Обаятельный плут (Том 2)
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Патни Мэри Джо / Обаятельный плут (Том 2) - Чтение
(стр. 9)
Автор:
|
Патни Мэри Джо |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(333 Кб)
- Скачать в формате fb2
(133 Кб)
- Скачать в формате doc
(138 Кб)
- Скачать в формате txt
(131 Кб)
- Скачать в формате html
(134 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
- Я говорю не об уважении, а о простом внимании, - ответил Джайлс. - Ты все время посылал в Англию донесения, но брату ты считал достаточным писать раз в год. Робин прищурился. - а о чем мне было тебе писать? "Дорогой Джайлс, все это время я лгал, крал, иногда убивал. В редкие просветы между этими гнусными занятиями жил с женщиной, у которой хватает ума отказываться выйти за меня замуж. Пока еще я жив. Надеюсь, что ты здоров и виды на урожай хорошие. С уважением, Роберт". Тут Джайлс взорвался. Повернувшись к Робину, он заговорил прерывающимся от ярости голосом: - Значит, по-твоему, я трус? Да разве я по доброй воле остался в благополучном Вулверхемптоне? Я отдал бы все за то, чтобы, окончив Оксфорд, пойти в действующую армию! Робин был потрясен этой трудно объяснимой вспышкой. Он понял, что нечаянно задел в брате больную струну. - Я отлично знаю, что ты не трус, - примирительно сказал он. - Честно говоря, у меня не хватало мужества жить Под одной крышей с отцом. Но Джайлса это не успокоило. - Кому-то надо было взвалить на себя груз семейных обязанностей, прорычал он, - а от тебя этого ждать не приходилось. Ты был слишком занят своими приключениями. Робин понемногу тоже начинал злиться. - У меня никаких семейных обязанностей не было, - отрезал он. - Меня даже за семейный стол сажали неохотно. Я не был любимым сыном. Мое присутствие или отсутствие никого не волновало, и я считал, что для поддержания славного имени Андервиллей, мне лучше всего убраться из Англии. - Не говори глупостей! Я был старшим сыном И наследником, поэтому отец уделял мне больше внимания, но он не совершал по отношению к тебе никаких несправедливостей. Даже был щедр, если учитывать, что твое поведение вывело бы из себя даже святого. - - Ну как же: наш щедрый и справедливый отец! - с горечью подхватил Робин. - Ты ни разу не видел, как он хватал меня за плечи и смотрел мне в лицо, словно не веря, что я его сын, что ему так страшно не повезло. Он только один раз сказал, что мать умерла по моей вине, что лучше бы, выжила она, а не я, но эта мысль была у него в глазах всегда. Всегда! Ну вот наконец это вышло наружу - мучительная память о женщине, чья смерть вырвала из их семьи сердце. - Отец сказал тебе такое? - недоверчиво переспросил Джайлс. - Да. - И тут, глядя на брата сверкающими от гнева глазами, Робин высказал то, о чем старался не думать: - Ты этого вслух не говорил, но я знал, что у тебя на уме то же самое. Наступила тишина. Потом Джайлс спросил: - Откуда ты это взял? - Тебе на пальцах объяснить? Она была твоей матерью, его женой. Тебе было пять лет и ты ее обожал - ж она обожала тебя. Она каждый, день приходила в детскую читать тебе книжки и петь песенки. Кажется, она даже успела научить тебя читать. Лицо Джайлса стало серым. - Кто тебе про это рассказал? - прошептал он. - Слуги. Поскольку у меня никогда не было матери, мне хотелось знать, чего я лишился. Это было мое первое упражнение по сбору информации. Слуги ее боготворили, потому что она обращалась с ними совсем не так, как ожидали от маркизы. - Робин закрыл глаза, стараясь отогнать от себя боль одиночества, которую испытал в детстве, - Как я тебе завидовал! Она была у тебя хотя бы пять лет. На твоем месте я бы подстроил несчастный случай для мальчишки, который убил твою мать. - Робин, опомнись, черт побери! Что ты говоришь?! - воскликнул Джайлс. - Я никогда не испытывал к тебе ничего подобного. Конечно, я горевал по маме - ее смерть была самым страшным событием в моей жизни. Но мне и в голову не приходило винить тебя за то, что ты жив, а она нет. - А отцу приходило. И он ни на минуту не давал мне это забыть. Джайлс опять повернулся лицом к саду. Его широкие плечи окаменели. - Когда женщина умирает при родах, большинство ее родственников воспринимает это как Божью кару. Но некоторые, в том числе наш отец, возлагают вину на ребенка. Остальные похожи на меня. Они.., они берегут этого ребенка, потому что это все, что у них осталось от дорогой им женщины. Голос Робина смягчился: - Да, ты это делал и делал хорошо. Я был причиной смерти нашей матери, но ты всегда был со мной необыкновенно терпелив. Джайлс дернул плечом. - Слушай, хватит говорить об этом так, словно ты совершил преднамеренное убийство. Мама любила детей. Я знаю, что между моим рождением и твоим у нее было по крайней мере два выкидыша, может быть, даже больше. Она была счастлива, когда носила тебя уже несколько месяцев, и ей казалось, что угроза выкидыша миновала. Она говорила мне, что скоро у меня будет маленький братик или сестричка и что мне надо будет заботиться о них. - Его голос дрогнул. "Может быть, она предчувствовала, что умрет. У нее всегда было слабое здоровье, и она наверняка знала, что частая беременность ей опасна. Я готов поклясться, что она по доброй воле шла на этот риск. Об этом твои осведомители тебе рассказывали? - Я никогда не спрашивал, как она умерла. Я.., я не хотел про это знать. Джайлс вздохнул и провел рукой по волосам. - Ты родился за несколько недель до срока, и никто не надеялся, что ты выживешь. После смерти мамы отец заперся у себя и ни с кем не разговаривал. В доме царил хаос. Я подслушал разговор служанок. Они говорили, что ты умрешь, если тебе не найдут кормилицу. Тогда я сел на своего пони и поехал в деревню. У жены мельника только что умер новорожденный ребенок, и я поехал к ней домой и буквально насильно притащил ее в Вулверхемптон. Я потребовал, чтобы твою кроватку поставили ко мне в комнату, потому что хотел слышать ночью твое дыхание. Робину казалось, что его грудь сжали тиски. - Я об этом ничего не знал. - Откуда ж тебе, крохе, было знать? - Джайлс постарался взять себя в руки. - Ты был очень похож на маму, и не только внешне. Ты унаследовал ее остроумие и обаяние. Все восхищались, какой ты не, по годам развитый ребенок, даже когда ты вел себя, как сатанинское отродье. Я обижался, что тебе сходили с рук выходки, за которые меня обязательно выпороли бы. - Поскольку отец меня все равно презирал, я решил, что надо, по крайней мере, дать ему для этого законный повод. К тому же мне было гораздо легче безобразничать, чем быть паинькой. Джайлс пожал плечами. - Послушание - это не главное. Отец использовал то, что в меня заложила природа, но все-таки, как я ни старался, он никогда не был мной вполне доволен. Робин, который наконец начал понимать, о чем идет речь, тихо спросил: - Почему мы об этом говорим сейчас, когда прошло столько лет? Чего ты от меня хочешь? Джайлс уставился на свои большие умелые руки. Почему-то у него был вид очень не уверенного в себе человека. За оградой сада по булыжникам прогрохотала карета. После долгого молчания Джайлс сказал едва слышно: - Это звучит так по-детски, но на самом деле мне, видимо, хочется знать, что я.., что я для тебя что-то значу. Ты мой единственный близкий родственник. Я старался быть тебе хорошим братом, но ты упорно делал все по-своему, любой ценой, и я, как правило, не мог тебе помочь. Ни с отцом, ни в школе, и уж, во всяком случае, я не мог тебе помочь, когда ты совсем еще мальчиком взялся за одно из самых опасных на свете занятий. Робин нахмурился. - Конечно, ты для меня очень много значишь. Неужели тебе это не известно? Ты помнишь, как я ходил за тобой хвостиком, когда ты приезжал из школы на каникулы? Ты был невероятно терпелив со мной. Я хотел быть во всем на тебя похожим. И когда понял, что это невозможно, почувствовал чуть ли не отчаяние. Мы были слишком разные люди. - Были и есть, - сказал Джайлс, все еще глядя на руки. - Ну и что? Разве разные люди не могут быть привязаны друг к другу? Ты сделал для меня гораздо больше, чем мой досточтимый родитель. Если у меня есть какие-то представления о благородстве, дисциплине и верности, я получил их от тебя. - Робин вздохнул. - Боюсь, что и шпионом-то я стал отчасти для того, чтобы ты гордился мной. Я знал, что смогу быть хорошим шпионом. Конечно, шпионаж - низкое и позорное занятие, но оно было необходимо, чтобы справиться с таким чудовищем, как Бонапарт. Мне было очень обидно, что ты не одобрял моей деятельности, но, втянувшись в нее, я уже не мог отступить. Джайлс поднял голову. - Я никогда не осуждал твою деятельность. По правде говоря, я очень гордился твоей смелостью и ловкостью. Робин поднял брови. - Неужели? Да мы с тобой если о чем и спорили, то о моей работе. Неодобрение ощущалось в каждой строчке твоих, между прочим, чрезвычайно редких писем. А когда я был в Лондоне четыре года назад, мы здорово поссорились. Джайлс отвернулся. - Мне жаль, что я в тот раз вышел из себя. Но я очень беспокоился за тебя. Мне казалось, что ты на грани срыва. Я считал, что Англия прекрасно обойдется без тебя. - Да, в "гот раз я был в неважном состоянии, - признал Робин. - Но, если бы я тогда уехал в тихое йоркширское поместье, я бы помешался. Я предпочитал продолжать свою работу, а там уж как повезет. - Ты правильно сказал, что мы разные люди. Для меня Вулверхемптон всегда был прибежищем и спасением. Они опять долго молчали. Потом Робин устало проговорил: - После смерти мамы все мы в Вулверхемптоне были отравлены ненавистью. Я не осмеливался к тебе приставать, опасаясь, что у тебя иссякнет терпение. Эта мысль была мне невыносима. Джайлс грустно усмехнулся. - Я чувствовал то же самое: если я позволю себе лишнее, ты взовьешься в воздух, как стрекоза, и никогда уже не вернешься. У Робина пересохло во рту. Он чувствовал себя более виноватым, чем когда рылся в библиотеке Наполеона. - Джайлс, ты был добрым гением моего детства. И сейчас я, не задумываясь, отдам за тебя жизнь. Таких дорогих для меня людей на свете всего двое - нет, трое. Мне жаль, что я не сумел сказать тебе этого раньше и что ты хоть на минуту усомнился в моей привязанности. Джайлс потер лоб, закрыв широкой рукой лицо. Когда он опустил ее, в глазах блестели слезы. - Братьям полагается любить друг друга, но я считал, что это я люблю тебя, а ты меня нет. Эти слова развязали тугой узел в сердце Робина. Да, братьям полагается любить друг друга, и они с Джайлсом любят друг друга. Тридцать три года его жизнь состояла из одних сложностей, и наконец-то он нашел скальное основание, на котором строится простота. Оно существовало всегда - надо было только поискать. Он молча протянул брату руку, и Джайлс крепко ее пожал. Вот теперь Робин по-настоящему почувствовал, что вернулся домой. Когда их руки разжались, он заметил: - Нам давно следовало поговорить. Но почему тебе вздумалось сделать это именно сегодня, на званом вечере? Джайлс смущенно рассмеялся. - Когда я увидел, как ты обхаживаешь Дездемону, во мне всплыли все застарелые обиды. Очаровывай других женщин сколько хочешь, но не Дездемону. - Поверь, тебе совершенно нечего опасаться. Мы разговаривали только о тебе. В глазах этой женщины тебе нет равного, и я не стал ее разубеждать. Я вижу, что у тебя по отношению к ней серьезные намерения? - Да, - признался Джайлс. - Пойду-ка поищу ее. Мне легче, когда она рядом. Робин отлично его понимал. Этот запоздавший на много лет разговор с братом принес обоим огромное облегчение. Однако Робину казалось, что его пропустили через эмоциональную молотилку. Сейчас ему больше чем когда-либо была нужна Макси. Глава 32 Макси разговаривала с лордом Микаэлом Кеньоном. Это был высокий шатен с жилистым тренированным телом воина. Увидев Робина, она лукаво улыбнулась. - Лорд Микаэл рассказывал мне про вашу встречу в Испании. По его словам, вы тогда изображали из себя ирландского священника. Робин закатил глаза. - Боюсь, что так оно и было. Во время войны в Испании действовала целая шпионская сеть священников, которой руководили из Ирландского колледжа в Саламанке. Иногда мне случалось изображать такого священника. - Роберт состроил гримасу. - Там-то меня и подстрелили. Лорд Микаэл наверняка забыл сказать, что нашел меня истекающим кровью и тут же переправил в штаб Веллингтона. Так вот как Робин получил этот жуткий шрам! Не задумываясь о том, как к этому отнесутся другие гости, Макси встала на цыпочки и поцеловала лорда Микаэла в щеку. - Спасибо вам. Похоже, что Робина оберегала от гибели целая армия ангелов-спасителей. Поцелуй Макси несколько удивил лорда Микаэла, но явно доставил ему удовольствие. Он посмотрел на Макси необыкновенно зелеными глазами и сказал: - Я слышал, что американские женщины отличаются очаровательной непосредственностью, но мне до сих пор ни разу не посчастливилось в этом убедиться. А что, в Бостоне много таких, как вы? - Нет, Максима уникальна - и здесь, и за океаном, - ответил Робин, ласково глядя на нее. - Так я и знал. Лорд Микаэл еще поговорил с ними минуту и отошел. Макси посмотрела ему вслед. - А леди Микаэл существует на свете? Почему ее здесь нет? - Он не женат. Уж не претендуешь ли ты на свободное место? - сухо спросил Робин. Макси метнула на него сердитый взгляд. ч - Даже для тебя это - на редкость идиотское замечание. Я просто поинтересовалась. Хотя он и делает очаровательные комплименты, его сердце явно неприступно. - Странно, что у тебя создалось такое впечатление. По словам Марго, он на время лондонского сезона гостит у Люсьена с Кит в надежде найти подходящую невесту. Может быть, уже нашел. - Потеряв интерес к этому вопросу, Робин спросил: - Не хочешь ли подышать свежим воздухом? При лунном свете сад Кандоверов необычайно красив. Хотя Макси с удовольствием болтала с гостями, она была рада возможности побыть наедине с Робином. Они пошли к стеклянной двери. - Вечер сегодня довольно прохладный, - заботливо сказал Робин, останавливаясь перед дверью. - Я знаю, Мэгги наверняка приготовила несколько теплых шалей для тех, кому захочется погулять. Действительно, на столике слева от двери лежала стопка сложенных шалей. Робин взял ту, что была сверху, а Макси с восхищением сказала: - До чего же Марго предусмотрительна! Робин встряхнул темную кашемировую шаль и нежно накинул ее на плечи Макси. Они вышли во внутренний дворик и спустились по ступенькам в сад. Вдоль дорожек висели фонарики, но свет их был неярок и не лишал ночь ее волшебства. Достававшая Макси до колен большая шаль защищала ее от вечерней свежести. Еще больше ее согревала рука Робина, которую он положил ей на плечо, как только они отошли от дома. Они шли, прижавшись друг к другу, против чего Макси нисколько не возражала: между ними уже была такая близость, что Макси не хотелось думать о светских приличиях. Она хотела сказать об этом Робину, но, посмотрев на него, увидела, что у него усталое лицо. - Что-нибудь случилось? - Я так и знал, что ты заметишь. Мы только что чуть не поссорились с Джайлсом. Это был очень утомительный разговор. Макси остановилась и испытующе на него посмотрела. - Как это ужасно. Неудивительно, что ты как в воду опущенный. Я думала, что вы друзья, - Мы и были друзьями, но не до конца. О многом мы умалчивали. Робин вздохнул. - А сегодня высказали друг другу все претензии, которые накопились за много лет. - По-моему, сестрам легче быть подругами, чем братьям - друзьями. Ребенок десяти лет воспринимает брата как соперника, и это не способствует взаимной привязанности. А если старший брат к тому же является наследником титула и большого состояния... - Ты права, я замечал это в других семьях. Так что, может быть, нам с Джайлсом повезло, что мы такие разные. - Робин опять обнял Макси за плечи, и они пошли дальше. - Мы выяснили, что наша сегодняшняя размолвка уходит корнями в далекое прошлое - смерть нашей матери. Отец винил в ее смерти мое появление на свет, и это всем нам исковеркало жизнь. Джайлс стал чересчур серьезным и пытался заботиться обо всех нас, а это не под силу ребенку. Я бунтовал против всех и вся. В результате мы с Джайлсом так и не поняли, как много значим друг для друга. Когда я вернулся в Англию после победы над Францией, я даже не знал, захочет ли Джайлс, чтобы я жил в Вулверхемптоне. Мне и в голову не приходило, что я обидел его, уехав из дома так далеко и так надолго. - Но вы сумели разрешить свои разногласия? Робин улыбнулся. - Слава Богу, сумели. Сейчас мы стали гораздо ближе, чем раньше. - Я рада за вас. Но отца вашего следовало бы бить кнутом на базарной площади. Свалить собственную вину за смерть жены на беспомощного младенца! гневно сказала Макси. - "Собственную вину? Как это? - Может быть, твоя мать забеременела без его помощи? - бросила Макси. - Ты не знаешь, у нее были до этого выкидыши? - Джайлс как раз и сказал, что к тому времени уже было несколько выкидышей и она часто болела. Макси кивнула. Она этого ожидала. - Если бы твой отец вел себя более сдержанно, она, может быть, и не умерла бы такой молодой. Робин долго молчал, потом сказал с удивлением в голосе: - А мне это ни разу не пришло в голову. - Это пришло бы в голову любой женщине. - Жаль, что в Вулверхемптоне не было такой здравомыслящей женщины, чтобы прочистить нам мозги. Тут они дошли до беседки, построенной в виде греческого храма. Пропорции были так выдержанны, колонны так совершенны, что Макси опять заподозрила, что кто-нибудь из предков герцога купил этот маленький храм в Греции, разобрал его на части и перевез в Англию. Они поднялись по ступенькам и зашли внутрь. Здесь было просторно и легко дышалось, а вдоль невысоких стен шли скамейки. У стены, противоположной входу, стоял прямоугольный каменный алтарь, предназначенный скорее для пикников, чем для жертвенных коз. В лунном свете храм был полон очарования. Робин посмотрел на свою спутницу. Черты ее лица в лунном свете создавали гармоничную симфонию светотени. Не в силах больше ждать, он поднял ее голову за подбородок и поцеловал. Этим поцелуем Робин хотел только выразить свою нежность и благодарность, но как только их губы встретились, он потерял контроль над своими чувствами. За несколько последних дней на него обрушились воспоминания обо всем, что было в его жизни самого плохого. Если бы не женщина, которую он сейчас держал в объятиях, он, наверное, не пережил бы этой черной полосы. И сейчас он жаждал ее, как человек, погибающий в пустыне, жаждет напиться. Весь этот вечер, начиная с его прихода к ней в комнату, и потом, обмениваясь долгими взглядами и многозначительными улыбками, они словно танцевали медленный танец желания. Но то, что Робин чувствовал сейчас, выходило за пределы страсти: это была настоятельная потребность сейчас, сию минуту, согреться ее теплом, упиться колдовскими тайнами ее тела. Он обнял ее под шалью и стал ласкать округлости ее ягодиц. Макси замурлыкала от удовольствия. Тогда он взял двумя пальцами ее сосок и начал играть им. Даже через несколько слоев шелка он почувствовал, как тот немедленно отреагировал. Но Робину хотелось большего, гораздо большего. Он подхватил Макси за талию и посадил на каменный жертвенник. Она ахнула от неожиданности, но в следующую минуту расслабилась, взявшись руками за край жертвенника. Теперь Робину было легче добраться до ее обольстительного тела. Он накрыл ее руки своими. Ее пальцы затрепетали и успокоились. Робин наклонился вперед и потерся щекой об ее щеку. Гладкая, как лепесток розы, кожа была прохладной, но под ней пульсировала жаркая кровь, Робин тихонько подул ей в ухо, затем языком прошелся по его завиткам. Макси постанывала от удовольствия, изгибая шею, как кошка. Шаль была такая большая, что Макси сидела на ней и та все же закрывала ее плечи и грудь. Робин подбородком отодвинул шаль в сторону, и она соскользнула с ее плеч и складками легла ему на руки. В таком положении у Макси соблазнительно выдался вперед бюст. Робин прильнул к ее шее. Ему хотелось проглотить ее, чтобы впитать не только ее чувственность, но и ее здравомыслие и цельность. Его губы коснулись ожерелья, быстро перескочили через него и пошли дальше. Он заплатил немыслимые деньги за эти украшения, но бриллианты и рубины казались холодными и безжизненными по сравнению с атласными холмиками над самой кромкой ее декольте. Робин страстно и нежно целовал их, с наслаждением вдыхая дурманящий женский запах. Стараясь скрыть свое нетерпение, он выпустил ее руки, а сам ладонями обхватил ее бедра. Затем его руки двинулись по мягкой округлости ее живота к чувствительному бугорку между ног. - Милый, пора остановиться, - задыхаясь, попросила Макси. - Подожди. Ее колени были слегка раздвинуты под юбкой. Он раздвинул их еще шире и встал между ними, так близко к ней, что чувствовал глубинный жар ее тела. Он нашел ее рот и, не прерывая пьянящего поцелуя, поднял платье и нижнюю юбку и положил ладони на ее обтянутые шелковыми чулками колени. Потом стал двигать руки выше, поверх резинок, подбираясь к ее сокровенной женской сути. Макси с упоением отвечала на поцелуй, но ее голова работала ясно, и она понимала цель этих маневров. Когда Робин начал гладить ее между ног, она отдернула голову и инстинктивно попыталась сомкнуть колени. Но он не давал ей этого сделать, а давление ее коленей на его бедра воспламенило его еще больше. Чувствуя, что не может высвободиться, Макси затихла. - Робин, - прерывающимся голосом сказала она. - Нам надо вернуться в дом. Здесь не место и не время. Она его не боялась - пока не боялась. Робин не позволил бы себе ее напугать, но и не имел сил отойти. Тяжело дыша, он выпрямился и обнял Макси обеими руками. Кровь стучала у него в висках и еще сильнее - у него в чреслах. Он рвался через тугую ткань ко входу в женское тело, чтобы слиться с ним воедино. Она была такая маленькая, так легко умещалась в его объятиях, но одновременно такая женственно могущественная. - Извини, - шептал Робин. - Конечно, ты права, но мне кажется, что если я сейчас тобой не овладею, то умру на месте. Он хотел, чтобы это прозвучало как шутка, надеясь, что легкий тон сгладит глупую мелодраматичность его слов, но на этот раз ему отказала обычная фривольность. Кровь трубила в его жилах: "Если я тобой не овладею, я умру. Если я тобой не овладею, я умру". Это не была минутная потребность. Ой хотел владеть ею всегда, он хотел, чтобы она была его любовницей, его подругой, его женой. Но, кроме того, он неистово хотел ее сейчас, сию минуту. Все еще не теряя надежды, он сказал: - Ты отказалась провести со мной ночь в доме Мэгги, но сейчас мы не в доме. - Ох, Робин, как ты умеешь уговаривать, негодник! - Макси тихонько вздохнула - и с упреком и с улыбкой. - Ну что мне с тобой делать? Робин закрыл глаза. Милая, она так хорошо его понимала и не сердилась на него! Макси погладила его по щеке. Ее пальцы холодили его разгоряченное лицо. Она провела большим пальцем по его приоткрытым губам, потом взяла его голову обеими руками и наклонила к себе. Когда их уста слились в поцелуе, она опустила руку к его животу и, достигнув затвердения в его панталонах, положила на него ладонь. Робин замер, охваченный испепеляющим пламенем. - Надеюсь, никому не придет в голову заглянуть в беседку, - проговорила Макси, и стала расстегивать верхнюю пуговицу. На секунду обомлев, Робин стал помогать ей дрожащими руками. Освободившись от сковывающей одежды, он пробрался пальцами через пушистый лобок и забрался в ее горячее и влажное потайное местечко. Макси глубоко вздохнула, и это окончательно свело его с ума. Он поднял ее правую ногу и положил себе на бедро, затем проделал то же самое с левой. Макси была открыта ему, она ждала и жаждала его. Робин готовил ее к соитию. Она застонала и сжала его коленями. Больше сдерживаться он не мог, и одним движением погрузился в нее. Макси ахнула от ощущения, находящегося на грани боли и наслаждения. Робин заставил себя остановиться. Уже одного того, что он оказался внутри нее, было достаточно. Он чувствовал, что близок к кульминации. Внутри него все трепетало. Он словно вошел в тихую гавань, но одновременно в его крови бушевал шторм. Их окружал мускусный запах любви - такой же интимный, как положение их тел. Правой рукой Робин поддерживал Макси за спину, левой нашел чувствительный узелок чуть повыше места их соединения и тихонько погладил его пальцем. Макси застонала и приподняла бедра. И тут же по ней прошла глубокая долгая конвульсия, и она спрятала лицо у него на плече. Быстрые сокращения внутри ее тела вызвали у Робина извержение - ему даже не надо было для этого двигаться. Его тело залила волна неистового наслаждения, и одновременно эта обжигающая восхитительная кульминация принесла ему долгожданный покой. Задыхаясь, он прижался лбом ко лбу Макси. - Макси, бесценная моя! Если бы только.., если бы я мог доставить тебе такое же утешение, какое ты доставляешь мне. Утешение! Макси вздохнула, радуясь, что он не видит выражения ее лица. Поняв, что он отчаянно нуждается в утешении, она согласилась пойти ему навстречу и в обмен получила хмельной восторг. Не так уж плохо. Но хотелось бы большего, хотелось бы быть не только источником душевного утешения и сексуального удовлетворения. Нет, она несправедлива: Робин дает ей все, что может. Он же не виноват, что не может ее любить. Макси немного отодвинулась от Робина, надеясь, что ее мышцы не затекли и она не упадет спиной на каменный жертвенник. - Боюсь, что я разорвала твой шейный платок. - Если так, то я навечно сохраню его обрывки между страницами томика стихов, - галантно сказал Робин и поцеловал ее. Этот ласковый поцелуй заставил Макси суеверно вздрогнуть. Она обещала себе, что еще хотя бы один раз отдастся Робину. Неужели это и был последний раз? Она попыталась заглянуть вперед и уверить себя, что их ждут годы любви и наслаждения, но увидела лишь черный туман отчаяния. Она вздрогнула, и Робин заботливо сказал: - Ты озябла. Пора вернуть себе приличный вид и вернуться в дом. - Он отступил назад, взял Макси за талию и осторожно опустил на мраморный пол. Потом подал ей носовой платок и добавил: - Хотя бы более или менее приличный. Если мы будем выглядеть безукоризненно, никто не поверит в подобную добродетель. - Куда уж тут до безукоризненности. - Макси поправила юбку. К счастью, между шелком юбки и шершавым камнем жертвенника находилась шаль. - Лишь бы о нас не подумали так дурно, как мы того заслуживаем: поцеловались, дескать, несколько раз, только и всего. - А мы ничего другого и не делали, - сказал Робин убедительным голосом хорошего торговца. - В конце концов ты - невинная девица, а я джентльмен. - Оба определения весьма относительны. Макси отыскала шпильки и кое-как заколола рассыпавшиеся волосы, надеясь, что не выглядит полной растрепой, потом накинула на плечи шаль. Робин обнял ее за талию, и они не спеша пошли по дорожке к дому. - Между прочим, я привозил тебя в Ракстон еще и для того, чтобы ты решила, нравится ли тебе там, - с заминкой проговорил Робин. - Я всегда очень любил этот дом, хотя и бывал там за всю жизнь не больше десятка раз. Как ты думаешь, тебе будет хорошо в Ракстоне? Макси вспомнила великолепный дом, панораму зеленых холмов, атмосферу уюта и спокойствия. Ракстон хотел быть для кого-то родным домом, а ей всю жизнь хотелось, чтобы у нее был родной дом. Она прошептала: - Да. Если.., если все у нас образуется, мне хотелось бы жить в Ракстоне... Легко сказать "если..." Глава 33 По дороге домой Дездемона и Джайлс, сидя рядом в карете, обменивались ничего не значащими фразами, к которым не смог бы придраться самый строгий блюститель нравственности. Но сильная рука Джаилса обнимала ее за плечи, и Дездемона была счастлива, как девчонка. Такого радостного предчувствия чего-то замечательного она не испытывала с детства. Когда карета остановилась у ее дома, Джайлс поднялся с ней по ступеням до входной двери, затем взял ее за плечи и впился в нее испытующим взглядом. Ей показалось, что он собирается поцеловать ее прямо на улице. Но тут горничная открыла дверь, и Джайлс отпустил Дездемону со словами: - Доброй ночи, Дездемона. Это был чудный вечер. Но зачем этому чудному вечеру заканчиваться так рано? - Еще ведь совсем не поздно, - сказала Дездемона. - Может быть, зайдете на несколько минут и выпьете рюмочку бренди? Маркиз колебался, явно собираясь отказаться. Удивляясь собственному безрассудству, Дездемона ласково ему улыбнулась и попросила: - Пожалуйста. - Ну, хорошо, зайду на минутку, - согласился Джайлс. Дездемона отправила слуг спать, сама провела Джайлса в гостиную и налила две рюмки бренди. Они сидели в креслах напротив друг друга и несколько минут разговаривали о пустяках. Но прежнее ощущение простоты и легкости исчезло. Маркиз мрачно смотрел на Дездемону, отчего ей стало не по себе. Хотя в течение вечера она наслаждалась его вниманием, сейчас у нее вдруг возникли сомнения. "Может быть, это был мимолетный интерес, - уныло думала она, - а теперь он не знает, под каким предлогом от меня избавиться?" Маркиз допил бренди и встал. - По-моему, мне лучше уйти. Дездемона смятенно посмотрела на него: в чем она провинилась? - Только не смотрите на меня так, - сказал он, пряча улыбку. - Можно подумать, что я только что проголосовал против вашего законопроекта о защите подмастерьев. Дездемона отвела взгляд, стараясь прогнать с лица обиженное выражение. Настоящая женщина к семнадцати годам умеет скрывать свои чувства, а ей уже перевалило за тридцать, и она все еще ведет себя, как наивная дурочка. Джайлс чертыхнулся про себя. - Дело не в вас, Дездемона, дело во мне, - напрямик сказал он. - Если я здесь задержусь, мне будет стоить большого труда держаться в рамках приличий. Вам это, наверное, не понравится. И что будет с моим намерением постепенно и почтительно завоевывать ваше сердце? "Завоевывать ваше сердце"? Дездемона испытала огромное облегчение.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|