42-я параллель
ModernLib.Net / Классическая проза / Пассос Джон Дос / 42-я параллель - Чтение
(стр. 25)
Автор:
|
Пассос Джон Дос |
Жанр:
|
Классическая проза |
-
Читать книгу полностью
(727 Кб)
- Скачать в формате fb2
(344 Кб)
- Скачать в формате doc
(332 Кб)
- Скачать в формате txt
(321 Кб)
- Скачать в формате html
(346 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
|
|
[7] ах, какие у него красивые глаза (фр.).
[9] И ты живал в Аркадии… (лат.)
[11] Революционер международного значения (исп.).
[12] В сумерки, букв.: между собакой и волком (фр.).
[13] Сказочный волк-оборотень (фр.).
[15] Положение обязывает (фр.).
[16]
Таракан, таракан
Не хочет идти
Потому что
потому что
Ему не дают покурить марихуаны (исп.).
[17] Горе побежденным (лат.).
[18] Мадемуазель, это сущая правда (фр.).
[19] Здесь: все это ужасно бездарно (
[20] По-голландски (фр.).
[21] «Замок Фронтенак» (фр.).
[22] Социалист. Как же иначе?…капиталист (исп.).
[23] Национальный рабочий союз (исп.).
[24] Нечто замечательное (искаж. фр.).
[25] Сюда ходят только генералы (искаж. фр. и йен.).
[26] Прекрасные небеса (исп.).
[27] Она говорит, что мы устраиваем скандал… Шикарно (искаж. исп., фр., англ.).
[28] Улица Независимости (исп.).
[29] Ассоциация журналистов (исп.).
[31] «Парижская жизнь» (фр.).
[32] «Да здравствует справедливая революция» (исп.).
[33] «Ах, Боже мой» (исп.).
[34] «Да здравствует Обрегон», «Да здравствует справедливая революция», «Да здравствует рабочая партия!» (исп.).
[35] Восставшие крестьяне (исп.).
[37] «Французская пароходная компания» (фр.).
[38] Объединение основных французских металлургических компаний (фр.).
[39] Будьте осторожны, враг подслушивает (фр.)
[40] Мсье, это небольшой осмотр (фр.).
[41] Прекрасный Неаполь (ит.).
[42] Иди сюда, Полли, иди… (исп.)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
|
|