Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В увеличительном зеркале фантастики

Автор: Парнов Еремей Иудович
Жанр: Публицистика
Аннотация:

Зеркало памяти и вогнутое, укрупняющее масштабы, зеркало фантазии… Мне показалось весьма интересным, что известный футуролог Роберт Юнг отдал пальму первенства в разработке прогнозов не логическому мышлению и даже не критическому исследованию имеющихся данных, а творческому воображению....

  • Читать книгу на сайте (46 Кб)
  •  

     

     

В увеличительном зеркале фантастики, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (55 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (23 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (22 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (52 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Дари комментирует книгу «Военачальник поневоле» (Уотт-Эванс Лоуренс):

    Чудесная книга. Море позитивных эмоций!

    димок комментирует книгу «Атлантида» (Гиббинс Дэвид):

    хочу скачать у вас книги

    кукушка комментирует книгу «Сага о Форсайтах: Собственник» (Голсуорси Джон):

    супер!!!!!!!!!!!!!!!! книга офигенная, ничего лучше из зарубежной классики не нашла, а прочитала поверьте немало. работа критика обязывает

    Андрей комментирует книгу «Зов Вечности» (Сант Николай):

    Зов Вечности прекрасная книга, читаю второй раз, спасибо Николаю Санту, слава Всевышнему, спасибо, что Николай написал эту книгу для нас

    смити комментирует книгу «Нетаджикские девочки. Нечеченские мальчики» (Соколов-Митрич Дмитрий):

    знаете в чем прикол все прекрасно отзываются о книге,и один два комментария там типо против и эти 2 процента правы,в том что это полное ГО*НО....

    Оля комментирует книгу «Искусство любить» (Фромм Эрих):

    моя любимая книга

    ден комментирует книгу «Сборник рефератов по истории. 10 класс» (Коллектив авторов):

    в 20веки какие в россии произошли формационный и цивилизационный подходы

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей