Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нора

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Палмер Диана / Нора - Чтение (стр. 3)
Автор: Палмер Диана
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Сколько в вас снобизма, мисс Марлоу, — изрек Бартон с любезной улыбкой. Но улыбка затерялась в уголках губ и совершенно не тронула глаз. Взгляд Кэла оставался ледяным. Нора почувствовала, как холод пронзил ее. — Просто удивительно, зачем вы вообще приехали в Техас, если и ковбои и их работа вам настолько отвратительны.

Нора поднесла руки к груди, чувствуя, что ее охватывает дрожь. Затем обдало жаром. Девушка надеялась, что это не простуда, потому что помнила предостережения доктора и понимала, чем это может ей грозить. Нет, испугалась она, не может быть, чтобы приступ лихорадки повторился. Это просто немыслимо.

Стараясь не поддаваться панике, она улыбнулась Бартону.

— Видите ли, я приехала погостить на ранчо потому, что начиталась книг.

— Книг? — нахмурился ковбой.

— Да. Знаете, я очень много читала о ковбоях, — совершенно серьезно продолжала объяснять Нора. — В своих романах мистер Билд изображает их рыцарями прерий, героями в кожаных штанах и высоких сапогах со шпорами.

Бартон пожал плечами и сердито взглянул на девушку.

— О, ковбои — это самые благородные джентльмены в мире, если в это время не заняты ограблениями банков, чтобы накормить голодающих детей, — добавила Нора, вспоминая свои самые любимые книги.

Взгляд собеседника стал еще более сердитым.

— Но мистер Билд совершенно не упоминал о неприятном запахе, — честно призналась Нора. — Читателям бы не понравилось, если бы «рыцари прерий» дурно пахли, были перепачканы кровью, грязью и… еще кое-чем похуже, — подчеркнула она. — Я не думаю, что вы часто получаете приглашения в гости, мистер Бартон.

Светлые глаза мужчины превратились в щелки.

— Я их просто часто не принимаю, — поправил он девушку. Лицо его застыло. — Я не вожу компанию с кем попало.

— Что верно и в обратном, — ответила Нора, сморщив нос.

Глаза Бартона сверкнули.

— Мне очень не нравится ваша снисходительная манера разговаривать, мисс Марлоу, — с бесцеремонной прямотой заявил ковбой. В глазах его не было и тени симпатии. — А раз мы с вами заговорили об этом, хочу вас предупредить, что особенно мне не нравится то, что вы заигрываете с работниками. Их это смущает.

Нора покраснела.

— Но я не имела в виду…

— Мне совершенно безразлично, что вы имели в виду, мэм, -спокойно продолжал Бартон.-Грилли, в сущности, еще ребенок, и когда вы начали кокетничать с ним, он влюбился. А затем услышал, как вы болтаете со своей тетей, признаваясь, что для вас это — игра. Юноша был просто сражен, — помощник управляющего с холодным неодобрением посмотрел в смущенное лицо девушки. — Порядочная леди так не поступает с мужчиной. Таких женщин нельзя уважать.

Слова полоснули девушку, как ножом. Она гордо вздернула подбородок.

— Вы правы, — призналась Нора. Она не стала объяснять ковбою, что привыкла общаться с мужчинами своего круга, которым нравилось флиртовать с женщинами, и что в глубине души она чувствует удовлетворение, видя мужчин такими уязвимыми. Она не стала говорить этого. — Честное слово, я не хотела обидеть Грилли.

— Но тем не менее вы обидели юношу, — упрекнул Бартон. — Грилли уволился и уехал в Викторию, чтобы найти другую работу, и уже не вернется на ранчо. А это был один из лучших моих ковбоев. Теперь по вашей милости я вынужден искать ему замену.

— Неужели Грилли так близко принял это к сердцу? — Нора страшно огорчилась.

— В Техасе мужчины многое принимают близко к сердцу, — заметил помощник управляющего. — Держитесь подальше от моих работников, мисс Марлоу, или я предложу вашему дяде отправить вас домой первым же поездом.

Нора приоткрыла рот от изумления.

— Вы не можете диктовать условия моим родственникам.

Бартон спокойно встретил ее взгляд, пронзив девушку властным холодом.

— Вы будете очень удивлены, мисс Марлоу, когда узнаете, на что я способен. Не заставляйте меня доказывать это.

— В конце концов, вы — просто наемный работник, — высокомерно парировала Нора. — Вы, мистер Бартон, ненамного больше, чем слуга.

Вьфажение лица ковбоя испугало девушку. Его руки сжались в кулаки, а глаза пригвоздили ее к месту и подействовали на нее словно взгляд приготовившейся к нападению гремучей змеи.

— А вы, мэм, просто ханжа, у которой вместо крови — денежные банкноты, а вместо сердца — великосветский снобизм.

Нора вспыхнула. Импульсивно она подняла руку, чтобы ударить наглого ковбоя, но тот перехватил ее своими железными пальцами, прежде чем девушка сумела дотянуться до его щеки. Без всякого усилия он держал так ее руку, пока Нора не расслабилась.

Бартон почувствовал, как от его прикосновения участился пульс девушки. Когда он заглянул ей в глаза, то заметил едва уловимое выражение тревоги и растерянности, которые Нора не сумела скрыть. Глаза аристократки выдали удивление и невольную симпатию. Тонкая улыбка скользнула по крепко сжатым губам ковбоя. Ба, да она очень уязвима! В голове Бартона закружились темные мысли.

Победно рассмеявшись, он прижал руку девушки к своей влажной от пота груди. Кэл понимал, что больше она не считает его отвратительным, это ясно читалось в глазах Норы.

— Разве на Востоке мужчины позволяют бить себя по лицу? — протянул Бартон с преувеличенным техасским акцентом. — Вы убедитесь, что мы здесь совсем другие.

— Я не сомневаюсь, что мужчины вашего сорта, мистер Бартон, вполне могут дать сдачи, — смело заявила Нора, однако колени у нее дрожали.

Со спокойной уверенностью ковбой смотрел в широко раскрытые синие глаза девушки, полные тревоги. Или она гораздо хуже разбирается в мужчинах, чем он в 'женщинах, или же мисс Марлоу — хорошая актриса. Честер говорил, что его племянница — современная женщина, любящая приключения и путешествовавшая по всему свету. Интересно, насколько она эмансипирована? Бартон решил, что не прочь сам узнать это.

— Я никогда не бью женщин, — весело ответил он. Светлые глаза его прищурились, когда он шагнул к Hope. Ковбой больше не казался ей ни ужасным, ни вульгарным, при его приближении девушка почувствовала, какой он большой и сильный, как она слаба и уязвима перед ним. — У меня… другие способы обращения с разозленными женщинами.

Нора не сомневалась в смысле этих слов, подчеркнутых взглядом, который Бартон не сводил с ее губ. Немыслимо, но сердце ее затрепетало, а губы беспомощно приоткрылись. После отвратительных посягательств Эдварда Саммервиля еще ни один мужчина не вызывал в холодной и неприступной мисс Марлоу таких чувств. Ее предательскому телу нравился этот ковбой, ей захотелось, чтобы он подошел поближе и обнял ее своими сильными руками.

Эти мысли так поразили Нору, что она резко отпрянула от Бартона, стараясь вырвать руку.

— Сэр, вы пахнете конюшней, — сердито выпалила она.

Ковбой засмеялся, потому что хорошо понял, что гневом девушка пытается скрыть свое возбуждение.

— А разве это неестественно? Большую часть своего времени ковбой проводит, ухаживая за скотом. В ваших романах ничего об этом не сказано?

Нора поправила манжет, все еще ощущая его прикосновение на своей руке. Она не помнила, чтобы кто-либо вызывал в ней такое волнение.

— Я начинаю понимать, что романы мистера Билда не совсем точны.

Губы Бартона слегка дрогнули. Его самолюбие было удовлетворено. Даже изображая из себя грубого неотесанного ковбоя он сумел произвести неотразимое впечатление на современную любительницу приключений из высшего света. Ни одна из знакомых ему женщин не посмела бы насмехаться над его образом жизни. Эта аристократка возбуждала Кэла безмерно. Он представил, как тайно провел бы ее по тропинкам сада к своему домику… Эта мысль показалась Бартону соблазнительной. По крайней мере, ему бы удалось научить мисс Марлоу не делать о людях скоропалительных выводов. Нельзя судить об окружающих по первому впечатлению, осуждая за отсутствие светских манер. Едва ли это делает честь эмансипированной аристократке, много поездившей по свету.

Впрочем, в данный момент, в ней совершенно пропал весь внешний лоск, которым отличалась отчаянная любительница приключений. Глядя на покрасневшее лицо Норы, Бартон подумал, что она больше похожа на обыкновенную перепуганную девчонку.

— А вы очень хорошенькая, — мягко заметил он. Действительно, роскошные каштановые волосы, нежная кожа и ярко-синие глаза делали девушку очень красивой.

Нора откашлялась.

— Я должна идти.

Бартон стянул с головы шляпу и прижал руку к сердцу.

— Я буду считать часы до нашей следующей встречи, мисс Марлоу, — преувеличенно тяжело вздохнул он.

Нора не поняла, шутит ковбой или говорит серьезно. Она издала короткий нервный смешок и быстро пошла в дом.

С довольной улыбкой Бартон смотрел девушке вслед. В голове его роились смутные мысли. Она может стать совсем неплохой добычей, подумал ковбой, надвигая шляпу низко на глаза. Если он сумеет одержать победу над этой аристократкой с Востока, то научит ее дважды подумать, прежде чем смотреть свысока на мужчину. И неважно, как от него пахнет.

После этого случая Кэл Бартон стал попадаться Hope на пути, куда бы она ни пошла. Такое откровенное внимание ковбоя, который смотрел на девушку откровенно обожающими глазами не осталось незамеченным. Мелли начала подшучивать над кузиной из-за его ухаживаний.

Нора не была уверена, что Бартон не решил разыграть ее. Она не отвечала на знаки внимания, которые становились все более настойчивыми. Кэл стал с явной симпатией заговаривать с девушкой, независимо от того, была ли она одна или в компании с Мелли. Он настойчиво искал встреч с Норой, и преданные глаза ковбоя бросали ее в дрожь.

Еще никогда интересующий ее мужчина, не преследовал мисс Марлоу так настойчиво. Нора не знала, как вести себя. Она совсем не желала испытывать какие-то чувства к помощнику управляющего, но чем больше тот преследовал ее в своей мягкой насмешливой манере, тем тревожнее ей становилось.

Нора так много думала о Кэле Бартоне, что перестала спать по ночам. К этому времени ковбои верну лись из летних загонов, и в бараке, где жили работники, стоял оглушительный шум. Девушке было известно, что на ранчо работникам не разрешалось употреблять алкоголь. Они могли позволить себе это только в городе во время уик-эндов, откуда возвращались явно подвыпившие.

Привыкшая к городскому шуму Нора тем не менее не могла заснуть из-за громких голосов, раздававшихся' под ее открытыми окнами.

— Я не стану этого делать, — утверждал кто-то решительно. — Пусть меня черт возьмет, если соглашусь. Бартон не заставит меня рыть ямы под столбы! У меня обострился ревматизм! Лучше я уволюсь, чем пойду у него на поводу.

— Как же тебе повезло, Дэн, с твоим ревматизмом, — последовал насмешливый ответ. — Он всегда у тебя обостряется, как только нужно что-то сделать. Но с Бартоном ты лучше не шути. Вспомни Куртиса. — Последовала пауза. Нора подумала, что сейчас узнает о помощнике управляющего что-то ужасное.

— Вообще-то, мне нравится работать на ранчо с тех пор, как появился Бартон, — вздохнул первый. — Он лучше платит, кроме того заставил босса избавиться от старых лошадей. Трудно следить за стадом на замученных клячах.

— Вот, вот, а еще он заменил повара. Даже приятно стало есть в нашем бараке.

— И мне, — усмехнулся больной ревматизмом. — С Куртисом, впрочем, получилось очень смешно. Тот все похвалялся, какой он отличный стрелок, да пугал оружием молодых парней. И однажды попробовал пригрозить Бартону, так тот чуть не выбил ему этим револьвером последние мозги.

— Бартону не в диковинку обращаться с оружием. Я думаю, ему много раз приходилось пускать его в ход. Он был на Кубе с Тедди Рузвельтом во время Испано-американской войны.

— Ну, это вовсе не значит, что Кал лично знаком с Теди Рузвельтом, — усмехнулся первый. — Ладно, пошли. Нужно еще кое-что сделать, прежде чем лечь спать. В следующем месяце начнется клеймение скота, тогда отдыхать будет некогда. Работу ковбоя никогда не переделаешь, правда?

Голоса и звон шпор стихли в ночи. Нора зарылась лицом в подушку, беспокойство не покидало ее. Девушка не привыкла к разговорам грубых людей, а стрельбу ей приходилось слышать только во время охоты. Нора читала о войне, об освоении диких земель, где первым поселенцам частенько приходилось пускать в ход оружие. Но ей никогда не приходило в голову, что во время путешествия в Техас она может встретиться с мужчиной, берущим в руки револьвер в мирное время.

Девушку ужасала одна мысль о мистере Бартоне с дымящимся оружием в руках. Внезапно она вспомнила ледяной взгляд на суровом без тени улыбки лице и поняла, каким опасным противником может быть этот человек.

Однако в последние дни Кэл Бартон обращался с ней заботливо и внимательно, улыбаясь так, что сердце ее начинало бешено биться.

Нора уже в тайне радовалась частым случайным встречам с ковбоем, улыбка его доставляла девушке необыкновенное удовольствие.

Нора резко повернулась в постели, заставляя себя не думать о Бартоне. Какой смысл мечтать о нем, если нет никакой надежды на будущее? Что может дать ей бедный ковбой? Но, прекрасно понимая, какие преграды стоят между ними, каждый раз, думая о Кэле, Нора мечтательно улыбалась.

Шла вторая неделя с приезда Норы на ранчо, и, по мере ее дальнейшего знакомства с таинственным мистером Бартоном, девушка начала лучше понимать подслушанный однажды ночью разговор. У Бартона стоило поучиться, как управлять людьми и заставлять их работать. Он никогда не повышал голоса, даже когда сердился. В гневе Кэл начинал говорить еще тише, но глаза его сверкали, как лезвие ножа.

Однако, стоило помощнику управляющего увидеть мисс Марлоу, как губы его трогала ласковая улыбка. Он вел себя сдержанно со всеми, кроме нее.

— Какой приятный день, мисс Марлоу, — заметил Бартон, проходя мимо Норы по дороге в конюшню. В руках он держал пару грязных рабочих рукавиц и насмешливо посмотрел на изящные кружевные перчатки, которые девушка надела для поездки в город.-Какая вы элегантная, — пошутил Кэл. — Всегда изысканно одетая и утонченная. — Его серые глаза внимательно изучали ее стройную фигуру.

Ради поездки Нора нарядилась в голубую блузку с высоким воротником, в широкую темную юбку и туфли на высоком каблуке. Пристальный взгляд мужчины смущал ее, колени у Норы задрожали.

— У меня замирает сердце, когда я смотрю на вас, — тихо добавил ковбой.

Глубокий мягкий голос завораживал Нору, она не в силах была отвести взгляд от серебристо-серых глаз, в которых горело желание.

— Пожалуйста, сэр, это уже неприлично, — заикаясь, проговорила девушка.

Шаг за шагом Бартон медленно приближался к Hope, не забывая, что они стоят у всех на виду посреди двора. Он остановился перед девушкой и томно улыбнулся, похлопывая по ладони рукавицами.

— Неприлично что? — тихо спросил он. — Разве мужчина не может сказать женщине о том, как соблазнительно она выглядит в элегантном наряде?

Нора ничего не ответила, не в силах отвести взгляд от его лица. Она забыла, что собиралась вести себя, как утонченная интеллектуалка. Сердце ее бешено билось.

— Ваше внимание ко мне может быть… неправильно истолковано, — промолвила девушка. Бартон приподнял бровь.

— Вами? Или кем-то еще? — он протянул руку и поправил выбившуюся из ее прически прядь волос. Ласковое прикосновение пронзило Нору до самых глубин. Голос ковбоя стал еще интимнее. — Я нахожу вас очаровательной, мисс Марлоу. Вы похожи на цветок редкой орхидеи.

Губы Норы невольно приоткрылись. Никто раньше не говорил ей таких комплиментов. Глубокий голос Бартона, нежность в глазах, одно его присутствие завораживали ее. Нора была в таком возбуждении, что уже не замечала, что от него пахнет конским потом, кожей и сигарами. Она не могла отвести своих синих глаз от его лица, изучая глубоко посаженные светлые глаза, прямой нос, высокие скулы и твердые губы ковбоя. Нижняя губа у него была чуть крупнее верхней и очень четко очерчена, словно выточена из камня. Нора поняла, что ей очень хочется поцеловать эти губы, и смутилась.

Бартон заметил взгляд девушки и улыбнулся.

— Сегодня вы необычайно миролюбивы, мисс Марлоу. Не собираетесь отпустить язвительного замечания по поводу моей одежды?

— Что? — голос Кэла доносился до Норы как из тумана. Насмешливый вопрос привел девушку в чувство.

Бартон наклонился к ней, глаза его заслонили для Норы весь мир, на своих губах она чувствовала его теплое дыхание.

— Я спросил, — тихо повторил Кэл, — не оскорбляю ли я вас тем, что нахожусь так близко?

Нора беспомощно покачала головой. Девушке хотелось прильнуть к возвышающемуся над ней как скала мужчине, прижаться к его груди и подставить губы для поцелуя. В ее пылающем мозгу мелькали картины одна невероятней другой.

Бартон нежно погладил девушку по щеке и провел указательным пальцем по ее губам. Его сверкающие глаза пристально смотрели ей в лицо.

— Я понимаю, о чем вы думаете, — страстно прошептал он. — Мне сказать вслух, или достаточно того, что я это знаю?

У Норы кружилась голова, смысл слов едва доходил до нее. Кэл продолжал гладить ее по лицу. Словно загипнотизированная его близостью, она не сопротивлялась, глядя на мужчину взглядом, полным желания. На какое-то мгновение время остановилось для них.

Внезапно Нора осознала, что происходит, и это испугало ее. Тихо вскрикнув, она оттолкнула Бартона и, не оглядываясь, бросилась в дом. Губы ее все еще горели от его нежных прикосновений.

Вбежав в дом с пылающим лицом, Нора столкнулась с тетей Элен, удивив пожилую женщину своим испуганным видом.

— Я догадываюсь, что мистер Бартон снова преследует тебя, дорогая, — сухо поинтересовалась миссис Тремейн.

Слова Норы были даже более красноречивы, чем ее пылающее лицо.

— Он… смутил меня.

— Мистер Бартон всегда был вежлив с дамами, но я никогда не видела, чтобы кому-нибудь он уделял столько внимания, — мягко заметила миссис Тремейн. — Кэл — красивый молодой человек и хорошо разбирается в делах. Честер не справился бы без его помощи с таким большим хозяйством. Бартон всегда был суровым и деловым, однако, должна признать, дорогая, что он сильно изменился с тех пор, как ты гостишь у нас. — Немного поколебавшись, словно ей неприятно было говорить об этом, тетя Элен добавила. — Ты, конечно, понимаешь, что он безусловно не может считаться серьезной партией.

Нора не сразу поняла, что ее тетя имеет в виду. Она слегка нахмурилась.

— Кэл — прекрасный молодой человек. Нора, но слишком низко стоит по социальному положению, — назидательно проговорила миссис Тремейн. — Ты не можешь связать свою судьбу с таким человеком. Твоя мать не простила бы мне, если бы я не предостерегла тебя, дорогая. Очень забавно, что мистер Бартон находит тебя неотразимой, но он ни в коем случае не может претендовать на твою руку.

Нора была поражена. Она должна была предвидеть, что сестра ее матери, состоящая в родстве с лучшими фамилиями Англии, именно так прореагирует на ухаживания помощника управляющего за своей племянницей. И тетя Элен была права. Неотесанный ковбой вряд ли подходит в мужья богатой наследнице, занимающей видное положение в свете.

— О, я совсем не интересуюсь мистером Бартоном в этом смысле, тетя, — выпалила Нора и засмеялась, чтобы скрыть смущение. — Но я заметила, что ковбои уважают его. Ему приходится успокаивать их каждую ночь.

— Они легко возбудимы, дорогая, — с улыбкой заметила миссис Тремейн. — Но ты должна была привыкнуть к шумному обществу во время своих путешествий.

— Не совсем, — задумчиво ответила Нора, стоя у окна и глядя на горизонт. — Я всегда путешествовала под надежной защитой, меня оберегали от тягот и шума лагерной жизни. И всегда меня сопровождал кто-нибудь из родственников.

— Вот как? — многозначительно спросила миссис Тремейн. — А не поклонников?

Нора вздохнула. Легкая тень пробежала по ее лицу.

— Боюсь, я не совсем обычная женщина в этом смысле. Я не старалась поощрять ухаживания мужчин, хотя совсем не против дружбы с ними.

— Но, моя дорогая, ты так красива. И конечно, когда-нибудь захочешь выйти замуж и иметь детей…

Нора замкнулась и постаралась перевести разговор.

— Мы с Мелли собираемся завтра на пикник к реке, — она бросила тревожный взгляд на тетю. — Я боюсь… рек, но Мелли утверждает, что эта — совсем мелкая и не страшная.

— И она права, дорогая, — успокоила миссис Тремейн племянницу. — Я уверена, вы обе останетесь довольны. Река совсем рядом с нашим домом, так что вы спокойно можете поехать без сопровождения. В конце лета жарко и пыльно, а у воды — приятная прохлада. Вот только комары… — поморщилась она.

Комары… Нора почувствовала слабость в коленях.

— Не волнуйся, дорогая, они бывают только по вечерам, — успокоила ее тетя. — Ничего не бойся.

Нора повернулась к пожилой женщине и сразу поняла, что ее мать обо всем сообщила сестре. Она сразу почувствовала облегчение. Хорошо, что хоть кто-то знает правду.

— Я очень опасаюсь за свое здоровье.

Элен нежно дотронулась до плеча племянницы.

— Ты пережила тяжелое время. Нора. Но здесь у тебя все будет прекрасно, я уверена в этом. Доктора часто ошибаются. Никогда нельзя терять надежду. Наша судьба в руках Бога, а не медицины.

— Да, мне надо об этом помнить. Спасибо, я поеду на пикник, — помедлив, ответила Нора и улыбнулась. — Я уверена, что в жизни встречаются вещи намного опаснее комаров, -добавила она серьезно и вышла из комнаты.

Глава 3

Мелли упомянула, что в пикнике примут участие прохожане местной церкви, а также то, что устраивается он не на берегу реки, протекающей на ранчо, а у небольшого ручья. Узнав об этом, Нора заметно успокоилась.

Тетя Элен рассмеялась, когда Мелли напомнила ей о том, что пикник устраивает церковь.

— О, как же я могла забыть об этом! — она ласково взглянула на Нору, — Что-то в последнее время стало с моей памятью. Извини, дорогая, что я неправильно информировала тебя. Я уверена, тебе понравится местное общество. Среди прихожан нашей церкви есть несколько очень приличных и обеспеченных молодых людей.

— Включая мистера Лэнгхорна, — добавила Мелли со странным выражением в глазах. — Возможно, он и его сын Брюс составят нам компанию, и, надеюсь, мистер Лэнгхорн не окажется таким… злопыхателем, как это с ним случается. А если совсем повезет, Брюс будет вести себя прилично.

Нору удивило странная горячность в словах кузины о мистере Лэнгхорне. Она надеялась, что когда-нибудь Мелли поделится с ней своим секретом.

Когда тетя Элен ушла обсудить с кухаркой обед, девушки вышли на террасу. Нора была одета в изящную блузку с матросским воротником, который украшал красивый бант.

— А из мужчин нашего ранчо никто не собирается на пикник? — поколебавшись, задала вопрос Нора. Мелли рассмеялась.

Если ты имеешь в виду мистера Бартона, дорогая, то нет. Сегодня после обеда он уезжает в Бомонт.

— О, понимаю, — Нора слегка покраснела и разочарованно посмотрела на кузину. — У него там семья?

Никто ничего не знает, Нора. Кал никогда не рассказывает о своих поездках. Наш мистер Бартон очень таинственный.

— Да, я вижу.

Заметив разочарование кузины, Мелли нежно дотронулась до ее руки.

— Мама такая старомодная. Нора. Не позволяй ей особенно вмешиваться в твои личные дела. Мистер Бартон — замечательный человек. И социальное положение — не самое главное в жизни.

— Увы, Мелли, — грустно ответила Нора. — Для меня это имеет большое значение. Моя мать думает точно так же, как и твоя. В моей семье никто не потерпит мистера Бартона в качестве претендента на мою руку, — она закусила губу. — Ну почему мы должны подчиняться глупым условностям? Я чувствую себя овцой, которая' обязана следовать за стадом. Но это так трудно — отбросить правила, восстать против условностей общества.

— Но если любишь кого-то, иногда на это нужно решиться, — решительно заметила Мелли. Нора взглянула на кузину.

— В самом деле? Я даже не могу представить, какой сильной должна быть любовь, чтобы я решилась объявить войну семейным устоям.

Мелли промолчала, отрешенно глядя вдаль.

Остаток дня Нора провела, погруженная в мрачные раздумья над своим затруднительным положением, и наконец решила, что может сходить попрощаться с Кэ-лом Бартоном, раз ей очень этого хочется. После обеда, когда солнце клонилось к закату, она направилась на поиски помощника управляющего и нашла его в конюшне. Кал седлал лошадь, готовясь к отъезду, он привязывал сумки к седлу крупного гнедого мерина, очень горячего на вид.

— Это ваш конь? — спросила Нора, остановившись в дверях конюшни. Работники уже разошлись, и никого кроме нее и Кэла в конюшне не было.

Бартон взглянул на девушку и улыбнулся.

— Да, я называю его Кинг, потому что он весьма походит на короля, так же горяч и строптив норовом. — Кэл не стал объяснять, что так же в семье называют его старшего брата.

— Какой он большой.

— Так же как и я сам. Мне нужна высокая лошадь. — Бартон закончил седлать мерина и направился к Hope. На этот раз он был умыт, чисто выбрит и пах одеколоном. Чистые волосы аккуратно расчесаны на пробор, а одежда тщательно выглажена. Новая рубашка с длинными рукавами, темные вельветовые брюки и ярко начищенные черные ботинки делали помощника управляющего весьма элегантным.

Под пристальным взглядом ковбоя, девушку охватило волнение. Кэл остановился перед Норой, с удовольствием рассматривая ее стройную фигуру. Нежно-голубой бант, украшавший белую блузку с матросским воротником очень подходил к ее синим глазам.

— Надолго вы уезжаете? — спросила Нора, стараясь казаться безразличной.

— На уик-энд, ну, может, задержусь еще на день. Это будет зависеть от расписания поезда, — уклончиво ответил Кэл. — Вы будете скучать без меня, мисс Марлоу? — насмешливо спросил он.

Нора поморщилась.

— Мы едва знакомы с вами, сэр.

— Это можно легко исправить, — Кэл неожиданно обнял девушку, приподнял с земли и понес в глубь конюшни, чтобы никто не смог заметить их в открытую дверь.

Нора попыталась было возмутиться подобным обращением, но Кэл прижался губами к ее полураскрытому рту, не давая вымолвить ни слова. Он не отрывал губ до тех пор, пока девушка не перестала сопротивляться. Сильной рукой он придерживал ее голову, прижимая к себе, поцелуй становился все более страстным. Нора припала к широкой груди ковбоя, чувствуя, как громко бьется его сердце.

Снаружи доносился шум усилившегося ветра и резкие звуки вращающихся крыльев ветряной мельницы. Раскаты грома прокатились по затянувшемуся тучами небу. Но сильные руки, сжимавшие ее в своих объятиях, доставляли Hope истинное блаженство, неведомое ранее. Ласкающие ее губы были теплыми, мягкими и настойчивыми, они не позволяли Hope ни сопротивляться, ни протестовать.

Кэл понимал состояние девушки и потому был осторожен и нежен с ней. Когда он, наконец, оторвался от ее губ, голова у Норы шла кругом. Ее широко раскрытые синие глаза не отрывались от его мужественного лица. Тишина прерывалась только тихим похрапыванием лошадей.

Серебристо-серые глаза Кэла Бартона сверкали, когда он взглянул наконец на Нору.

— Ты чересчур робка и покорна для эмансипированной любительницы приключений, — проговорил он задумчиво. — Тебе нравится, как я обнимаю тебя?

Нора не могла ни о чем думать, она была как в тумане. Ее руки обвивали сильную шею ковбоя, ей хотелось, чтобы это никогда не кончалось. Удивленная, девушка поняла, что считает совершенно естественным позволять этому мужчине целовать себя.

— У тебя кружится голова, правда? — прошептал тихо Кэл. Его глаза озорно и нежно глядели на Нору. — Твое смущение льстит мне.

— Ты должен… отпустить меня, — заикаясь, проговорила Нора.

Кэл медленно покачал головой.

— Нет, прежде я еще раз поцелую тебя. — Губы его снова прильнули к ее рту, он словно играл, возбуждая ее, нежно покусывая нижнюю губку, чувствуя, как у нее перехватывает дыхание.

— У твоих губ вкус взбитых сливок, — сказал Кэл, кончиком языка проводя по верхней губе девушки. — Ты, Нора, заставляешь меня желать того, о чем ни один джентльмен не должен признаваться леди…

Он снова впился в ее губы, вынуждая приоткрыть их. Никогда еще Нора не чувствовала в поцелуе такой страсти. Она вскрикнула и оттолкнула ковбоя, напуганная не только откровенностью его поцелуев, но и волной желания, поднимавшейся в ней самой.

Кэл поднял голову и тихо засмеялся.

— Я думал, что ты более опытна, — проворчал он. Нора покраснела.

— Отпустите меня, — пробормотала она, вырываясь из объятий сильных рук.

Кэл отпустил девушку, довольный ее смущением. Мисс Марлоу больше не выглядела высокомерной, и ему доставляло удовольствие видеть ее растерянность. Он дотронулся пальцем до ее носа и снова рассмеялся, когда Нора беспокойно оглянулась.

— Никто не видел нас, — тихо сказал Кэл. — Это будет нашей тайной.

Девушка прикусила губу и испытывающе посмотрела на ковбоя. В глазах Норы он заметил невысказанную тревогу.

— Что привезти тебе из Бомонта?

— Мне? Мне ничего не нужно. Кэл пожал плечами.

— По своему опыту я знаю, что женщины любят получать подарки. Ну, смелее, чего тебе хочется?

Нора боялась. Под пристальным взглядом мужчины у нее тряслись колени, а его поцелуи зажигали в ней пугающие ее саму чувства. Девушка беспомощно взмахнула руками.

— Нет, ничего… я ничего не хочу. Я должна идти. Счастливого пути, мистер Бартон.

Ковбой искоса посмотрел на нее, удивляясь странному волнению, какое вызывала в нем именно эта стоящая перед ним женщина.

— Я буду думать о тебе, — произнес он глубоким теплым голосом. — Когда ночью я буду смотреть на звезды, то буду представлять себе, что ты тоже смотришь на них и думаешь обо мне.

Нора вспыхнула.

— Вы не должны так говорить.

— Почему? — рассудительно осведомился ковбой и улыбнулся. — Ты не помолвлена, и у меня нет возлюбленной. Почему мы не можем заинтересоваться друг другом?

— Я не могу допустить этого, — неосмотрительно вырвалось у Норы.

Брови ковбоя сердито взметнулись вверх.

— Потому что я — бедный грязный скотовод? — с упреком заметил он. — Потому что я недостаточно хорош для мисс Марлоу из Вирджинии?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19