Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Экипаж 'Снежной кошки'

ModernLib.Net / Пальман Вячеслав Иванович / Экипаж 'Снежной кошки' - Чтение (стр. 4)
Автор: Пальман Вячеслав Иванович
Жанр:

 

 


- Где же свет? - слабо отозвался раненый. - Ожидайте, Ивар! Через несколько минут прогремел взрыв, второй, третий. Сверху сыпался дождь обломков, над стеной повисла колючая пыль. Алмазные грани ледяной стены засверкали. Стало заметно светлее. Перселл сощурился. Не дождавшись, пока осядет пыль, Джой поднялся по разрушенным ступенькам. На месте трещины возникла глубокая пещера. Руками, ногами он спихивал обломки, расширяя отверстие. Свет слепил его. Вместе с Алексеем он пробил в стенах отверстия еще для двух зарядов, прогремел второй взрыв. Словно солнце взошло. Темнота отступила. Перселл попробовал повернуться. Как он хотел глянуть на небо!
      12
      Трещина раздалась. Дым и ледяная пыль вспыхнули, пронизанные голубым светом, от которого экипаж снегохода уже начал отвыкать. - О-ля-ля! - закричал Джой. Он подпрыгнул на месте и, обхватив за шею брата и Старкова, заорал что-то еще. В лучах белого света их заросшие физиономии выглядели как неудачный грим на актерах, играющих бродяг. Воспаленные глаза покраснели, одежда была рваной и грязной. Совсем иной предстала при дневном свете их обширная тюрьма. У подножия ледяной стены, где беспорядочно грудились обломки, припорошенные пылью, лежала глубокая синяя тень. А дальше, куда вонзился светлый луч, камни переливались темно-красными гранями. То, что при свете фонарей казалось густо-коричневым, на самом деле было вишнево-красным. Плотная масса, без крупинок и зерен, напоминала старый, потемневший от времени гранат, который нужно только отполировать, чтобы он заиграл драгоценным благородным цветом. Ледяной свод сиял праздничной иллюминацией. Миллионы снежинок искрились, переливались, усиливая и без того впечатление приподнятости и торжества. И только в глубине провала, куда отступила темнота, по-прежнему таился мрак. Когда прошла первая минута возбуждения, все трое стали карабкаться наружу. Генри лез первым. Он вдруг остановился и заслонил глаза ладонями. - Как мы неосторожны, - сказал он, поворачиваясь. - Очки... Алексей скатился вниз. Хопнеры ждали, отвернувшись, от света. - Оденьте, Ивар, - сказал Старков, подавая очки Перселлу. - Без них опасно. Ледяная стена в общем-то оказалась нетолстой - всего шесть с небольшим метров. Две смежные трещины очень давно раскололи ее. Через эти трещины в подледные залы и проходил свежий воздух. Пролом, произведенный взрывами, был в четыре человеческих роста вышиной и около двух метров в ширину. Целая галерея. Не терпелось выглянуть наружу. В рамке синего льда стояла белая муть, перенасыщенная, как им казалось, голубым светом. Ветер пронизывал насквозь. Алексей углубил нишу в боковой стене. Когда становилось невмоготу, они забирались туда, чтобы передохнуть от адского ветра. Постепенно глаза свыклись с дневным светом. Тогда Джой Хопнер взялся за бинокль. - Это шельф Росса, - сказал он. - Вправо от нас - горы. За окном раздался отрывистый крик. Снежный буревестник просвистел крыльями. Первое приветствие из родного мира. - Сообщи нашим, птица! - крикнул Джой вслед буревестнику. Они по очереди осматривали местность. Их окошко находилось на огромной высоте. Стена была строго отвесной, она полукружием уходила влево. - Попробуем рацию, - предложил Джой. - Если это берег Росса, то недалеко Мак-Мердо. Алексей спустился в пещеру. Он вытащил из вороха вещей маленький портативный радиопередатчик, повесил его на грудь, подключил аккумулятор и антенну. - Что там? - слабо спросил Перселл. - Знакомый ландшафт. Береговая стена и шельф. - Мы очень высоко? - О да. Метров двадцать. - Как же я?.. - Самое трудное позади, капитан. Терпение. Если установим связь, сюда через час-другой прибудет вертолет. Мы вас спустим не без комфорта. И сегодня же к хирургу. - Сколько мучений, - пробормотал Перселл. Совсем игрушечный приемник-передатчик, который полярники использовали для переговоров на коротком расстоянии, был сейчас их единственной надеждой. Старков высунул антенну над бездной и несколько минут сосредоточенно крутил ручку настройки. Хопнеры напряженно следили за выражением его лица. Глаза Алексея повеселели. - Есть, - сказал он и усилил прием. Английская отрывистая речь и мягкая, неторопливая русская глухо забарабанили в наушниках. Алексей улыбнулся, содрал наушники, протянул командиру. - Слушай... Радист из Мак-Мердо передавал на Литл-Америку очередную сводку погоды и состояние льдов. Закончив, он спросил своего коллегу: "Что нового?" Ему ответили: "Шеф считает, что поиски можно прекратить". "Жалко, хорошие парни", - сказал радист из Мак-Мердо. "Но мы будем слушать эфир, как приказано". - "О, да!" - ответил ему коллега. Затем в разговор ворвалась раздраженная скороговорка какого-то пилота. Он говорил для станции Амундсен-Скотт, передал свои координаты и запросил инструкции. Ему назвали новый квадрат. Их все еще искали. Самоотверженность товарищей была поистине трогательной. Столько дней! Старков передал рацию младшему Хопнеру. Джой уселся на корточки и, морщась от пронизывающего ветра, стал передавать только два слова: "Мы живы, мы живы, мы живы..." Через три минуты он перешел на прием. В эфире заговорили сразу четыре станции. "Вы слышали! Слышали? Я принял. Я принял... Не ошибка?.. Я принял. Слушайте. Слушайте все". Тогда Джой повторил свою фразу и добавил: "Хопнеры, Старков, Перселл ждут помощи. Мы живы. Западный берег Росса, ледяная стена". Что поднялось в эфире! Радисты без конца повторяли слова Джоя, сообщали пеленг. Затем радиоволна принесла распоряжение выслать самолеты поиска, снежные вездеходы и уже после этого эфир донес слова, адресованные им: "Держитесь, идем по пеленгу, дайте волну, дайте волну, рады за вас". Через два часа в воздухе прогудел первый самолет. Он шел на значительной высоте, видимо боялся гор. Алексей выпустил две зеленые ракеты. В наушники они услышали радостный вопль летчика: "Вижу ракеты, передаю координаты... Сесть не могу, подо мной горы". Самолет кружил добрых сорок минут, и все это время эфир разрывала грубоватая речь пилота. Улетая, он раз десять повторил: "Держитесь, ребята, вы славные парни, сейчас мы вас вытащим". Джой сообщил, что у них раненый, что они готовятся к спуску по ледяной стене и вынуждены сделать паузу в передачах. Получив ответ, вконец продрогшие, спустились они в свою тюрьму и облегченно перевели дух: здесь было тепло, как в жилом доме. - Полный успех, капитан! - бодро произнес Генри. - За нами вылетают. Считайте, что вы родились под счастливой звездой. Капитан не ответил. Крупные капли пота покрывали его бледный лоб. Генри и Алексей многозначительно переглянулись. Начали метр за метром проверять веревку, связывать концы и делать люльку для спуска. - Хватит? - спросил Алексей. - Больше восьмидесяти метров, - сказал Джой. - Три конца. По двум спуск, один для страховки. Командир, позволь мне и Алэку остаться, пока ты с Перселлом совершишь путешествие на базу. - Не надоело? - Мы кое-что соберем. Еще неизвестно, когда вернемся. - А ну-ка, - Генри отдал один конец Алексею и потянул за другой, укрепляя узел, - выдержит? - Ты уходишь от ответа, Генри, - сказал Джой. - Я не хочу предвосхищать событий. Вот когда отправим Перселла, тогда подумаем. Я и сам не против, ребята. - Зададим мы работу ученым собратьям! - сказал Джой. - Себе мы уже задали. Не знаю, как быть с отпуском. - Хопнер-старший смотрел на Алексея. - Я не поеду, - сказал Старков. - Как можно... - Тогда останется весь экипаж. Застонал Перселл. Они притихли. Капитан вдруг сказал довольно громко: - Мы можем не увидеться. Простите меня, ребята. - Рано вы себя отпеваете, Ивар, - строго произнес Джой. Через окно в стене донесся гул моторов. Алексей забросил на плечо моток веревки. - Пошли! - Готовьтесь, Перселл. Последние метры на пути к свободе. - Хопнер-старший ободряюще похлопал больного по плечу. Со стены Джой крикнул: - Геликоптеры! Один, второй, третий! Вернулся Старков. Вместе с Генри он положил больного на брезент, запеленал его. Капитан не открывал глаз. Его понесли головой вперед. На ступеньках их ждал младший Хопнер. - Не так, - тихо сказал он. - Ногами вперед, иначе не затащить. - А ты знаешь... - так же тихо запротестовал было, Алексей, но вдруг махнул рукой. - Беритесь, ребята. За стеной грохотали моторы.
      *
      Об авторе
      Пальман Вячеслав Иванович. Родился в 1914 году в гор. Скопине Рязанской обл. Окончил сельскохозяйственный техникум и Высшие литературные курсы. По профессии агроном. Около двадцати лет занимается литературным трудом. Член Союза писателей СССР. Автор двух научных трудов и шести художественных книг, герои которых - люди советской деревни. В последующем выступает в жанре приключений и фантастики. Им опубликовано десять книг, среди них известны такие; "Кратер Эршота", "Красное и зеленое", "За линией Габерландта" (вышли в издательстве "Детская литература") и другие романы, повести и сборники рассказов. В нашем альманахе публикуется второй раз. В настоящее время работает над романом о Кавказе, его прошлом и настоящем, о взаимосвязи человека и природы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4