У каждого лунянина на скафандре был маленький фонарик, позволявший разогнать темноту на расстоянии десяти шагов, и разведчик включил его нажатием кнопки на запястье левой руки. Слабый лучик света заскользил по своду пещеры и по ее покатому полу, обозначая трещины и выступы, и Ли более менее уверенно зашагал вперед, держа свой меч наготове. Естественно, он не слышал своих шагов, но инерция сознания создавала ему иллюзию, что он гулко ступает по камням и привлекает этим к себе внимание. Ведь ему было известно, что в пещерах есть кого бояться. Дело в том, что в толще горных пород с давних времен происходили замедленные химические реакции, в результате которых выделялось тепло, но кроме этого в самых глубинах пещер образовывался кислород и азот, и таким образом, в недрах гор создавалась атмосфера, пригодная для дыхания, правда, воздух был настолько разрежен, что нормальный человек без скафандра быстро терял сознание. Однако в этом тоскливом мире обитали существа очень похожие на людей, только с серой кожей и приспособленными хорошо видеть в полумраке глазами. Эти существа как-то умудрялись поддерживать свою жизнь, питаясь лишайниками, мхами и насекомыми, которых было много в подземелье. Первые исследователи Луны пытались наладить с ними контакт, потому что существа, которых звали Гругру, имели свою обадественную организацию, язык и делали примитивные каменные топоры. Однако, хотя язык удалось понять очень легко, это не способствовало налаживанию отношений. Миссия людей натолкнулась на упорное сопротивление аборигенов. И после того, как в пещерах пропало несколько экспедиций, луняне совсем махнули на них рукой, окружив мир пещер леденящими кровь легендами. Все это отлично знал Ли, но у него не было другого выхода, и поэтому он двинулся в глубь пещер. Он делал поворот за поворотом, отмечая на маленьком ручном компьютере путь, чтобы пользуясь этими заметками вернуться обратно, если возникнет такая необходимость. К счастью, разведчику не нужно было выбирать дороги, потому что туннель нигде не разветвлялся. И Ли шел все дальше и дальше, пока наконец после нескольких часов размеренного движения не наткнулся на скафандры Церры и Джобера. Эта находка говорила о том, что в этом месте уже можно было дышать, и поэтому девушка и его компаньон сняли с себя скафандры, или их заставили снять. Тогда Ли тоже освободился от своего облачения, правда, в тот момент, когда он разгерметизировал свой шлем, он чугь не задохнулся, из-за присутствия в воздухе каких-то вредных примесей, но постепенно Ли пришел в себя и, подхватив свой меч и два баллона с кислородом, двинулся дальше. В фонарике больше не было необходимости, потому что повсюду в пещере разливался магкий фосфорисцируюадий свет, видимо, от гниюадих растений, и его было вполне достаточно, чтобы видеть. Ли шел до тех пор, пока за очередным поворотом перед ним не открылся обширный пещерный зал, наполненный зеленоватым свечением. Разведчик сделал еще шаг и замер как вкопанный, пораженный картиной, которая перед ним открылась. Он увидел посреди зала привязанную к каменному кресту совершенно обнаженную Церру, а вокруг нее суетился рой Гругру. Маленькие худенькие серокожие существа высоко подпрыгивали вверх, выкрикивали какие-то слова и старались коснуться своими ручками Церриной кожи. Несчастная девушка стояла склонив голову набок и казалась совсем без сознания. Ли бросился за выступ скалы, чтобы изготовиться к атаке, но неожиданно наткнулся там на Джобера. - Как ты здесь очутился? - быстро спросил Ли, упав рядом с ним на камни. - Я, я... - ответил ему Джобер шепотом, - хотел провести Церру до Узу пещерами, но мы заблудились и попали в плен к гругрузцам. Меня они не тронули, а Церру притащили сюда, а я уж за ней прокрался. - Я же просил тебя беречь ее, - зашипел в злобе Ли, но вдруг несколько раз судорожно вздохнул и уже более спокойно продолжал: - А ты убежал. - Мы заблудились, - прохныкал Джобер, - я не виноват. - Ладно, что-нибудь придумаем. Что-то этих ребят здесь многовато, сказал Ли и приподнялся на локтях, чтобы взглянуть, что происходит в центре зала. В этот момент Джобер. заметил баллоны с воздухом, принесеннные Ли, и сделал жадное движение к ним, но Ли рукой резко отстранил его. - Стой, - сказал он, - воздух надо беречь, еще пригодится. - Зачем, зачем? - прохрипел Джобер как будто задыхаясь, хотя вполне возможно, что он задыхался, только от злобы. - Зачем? - переспросил его Ли, но ответить разведчик так и не успел, потому что пещеру огласил страшный рев, принадлежавший какому-то чудовищу, ибо только оно могло так густо насытить звук своего голоса нотами жестокости, гнева и ярости. Ли посмотрел в ту сторону откуда раздался рев и увидел, как из бокового туннеля в другом конце зала выползает огромная жаба такой величины, что свободно могла бы при желании откусить у человека голову. Глаза ее были налиты кровью, а изо рта торчала пара здоровенньи клыков. Чудовиаде медленно продвигалось к Церре и собиралось по всей видимости сожрать девушку. Гругрузцы же, как только раздался первый вопль, пустились наутек и ничто теперь не мешало жабе расправиться со своей жертвой. Но Ли не дал ей этого сделать, он схватил меч и один из баллонов и бросился к кресту. Жаба была еще в нескольких метрах от девушки, когда разведчик судорожными рывками отвернул вентиль и пустил струю кислорода Церре в лицо. Это возымело свое действие, и девушка ожила. Но тут Ли услышал рычание жабы за спиной, и ему ничего не оставалось, как уронить баллон на землю и, взявшись за меч, развернуться лицом к врагу. В голове у нашего героя шумело из-за недостатка кислорода, но он собрался с силами и нанес жабе удар прямо между выпученных глаз. Но меч не причинил чудовищу особого вреда. Хотя зелено-бурая кровь хлынула из раны широким потоком, казалось жаба этого не заметила. Прыгнув вперед она щелкнула зубами и вырвала клок кожи на ноге Ли, потому что как тот не пытался увернуться, но все же не смог этого сделать. Однако разведчик был еще боеспособен, и он с размаху вонзил свой меч в шею чудовища, но тот опять мало повредил жабе. С торчащим в шее мечом она готовилась к новому прыжку, и единственное что оставалось Ли, это пятиться назад, чтобы прикрыть своим телом Церру. Но вдруг, благодаря вмешательству свыше, какие-то маленькие черные зверьки пришли на помощь Ли, они, как бешеные черти, повыскакивали из темных углов пещеры и набросились со всех сторон на жабу, видимо, привлеченные запахом и видом ее крови. Кровь же человека, по всей вероятности, была им не знакома, и поэтому Ли избежал участи быть растерзанным этими черными, скачущими пиявками. Тогда как чудовище, с которым боролся Ли, недолго сопротивлялось бешеному натиску зверьков и через минуту оно уже запрыгало на месте и со страшным ревом распласталось на земле. Ли пошатываясь и то и дело хватая себя рукой за грудь подошел к поверженному врагу и вырвал из него свой меч, а потом той же неровной походкой вернулся к кресту и быстро перерубил все веревки, что связывали Церру. Девушка почти без чувств упала ему на руки, и Ли сам чуть не потерял сознание от прикосновения к ее прохладному, гибкому и обворожительному телу. Но все же он собрал волю в кулак и подхватив свою любимую, понес ее к скале, за которой укрывался Джобер, спеша дать подышать Церре из оставшегося баллона. Но когда они подковыляли к камням, то Ли с ужасом увидел, что его надеждам не суждено сбыться, потому что Джобер сам дышал из баллона, и, как указывал датчик, воздух в нем был уже почти наисходе. Ли стоял и тупо смотрел на Джобера, слабо улыбаясь. В этот момент Церра, снова пришедшая в себя, открыла глаза и, заметив улыбку нашего героя, недоуменно спросила: - Чего ты улыбаешься? - Он выпил весь наш воздух, - и немного помедлив,добавил: - Но может быть нам все же удастся добраться до скафандров. Пойдем. И он двинулся, ведя Церру за руку, в темнеющее отверстие туннеля, но вдруг остановился, почувствовав, что Джобер за ними не идет, и крикнул: - Эй, чего ты расселся, пойдем, пропадешь! Джобер с выражением благодарности на лице вскочил на ноги и побежал вслед за ними! - Ли, зачем ты зовешь его, он же опять тебя подведет, - произнесла тихо Церра. - Ничего, - ответил Ли, - так нужно. Пошли. И они поспешили дальше, пошатываясь и спотыкаясь, но все же довольно быстро продвигаясь вперед. Дорогу до скафандра Ли помнил хорошо и поэтому не боялся заблудиться, в дальнейшем же он надеялся на помощь своего ручного компьютера. Возможно на Земле раненные и обессиленные они не в состоянии были бы пройти по пещере необходимой сотни шагов, но на Луне, где сила тяжести меньше, это им удалось. Три скафандра лежали в таком же положении, как их и оставили, и Ли приготовился уже было нырнуть в свой, но в это время услышал за спиной нарастаюадий гул. Разведчик повернулся туда, откуда они пришли и стал внимательно вглядываться в полумрак коридора, пока не разглядел толпу гругрузцев. Аборигены неслись вперед, размахивая палицами и каменными топорами, и Ли понял, что ему снова придется принять сейчас бой, чтобы дать возможность Церре и Джоберу закончить одевание скафандров и уйти туда, где даже для гругрузцев воздуха было мало. Толпа серокожих существ налетела подобно шквалу, но Ли повел своим мечом и тоже поднял легкий ветерок, который, на удивление, вдруг пересилил шквал, и гругрузцы растеклись по полу, потолку и стенам, как жидкое масло. Они повисли над Ли, они залили ему ноги, придвинулись с боков, но дальше черты, ограниченной мечом Ли, они не продвинулись. Ли рубил своим клинком направо и налево и сумел сдержать их первый наступательный порыв. Конечно, если бы бой происходил в подземном зале, то аборигены бы просто задавили Ли, взяв в кольцо, но в тесноте туннеля у разведчика были свои преимущества, по крайней мере, он не опасался за свой тыл, и более того, ждал оттуда поддержки. Один раз обернувшись назад он увидел, что Джобер и Церра были уже в скафандрах, и Ли надеялся, что Джобер сменит его в сдерживании наседавших врагов, пока он тоже оденется, но когда разведчик обернулся еще раз, то обнаружил, что его компаньон быстрыми шагами удаляется от места сражения, а Церра в нерешительности стоит над скафандром Ли. Вихрь мыслей пронесся в голове у нашего героя, но, в принципе, ему нужно было только выбирать: отступать ли вслед за Джобером и задохнуться из-за недостатка воздуха или биться с гругрузцами до тех пор, пока руки и ноги не изменят ему. Ли не знал что делать и продолжал отчаянно отбиваться. Вдруг он почувствовал, что Церра стала рядом с ним и что-то показывает ему знаками. Через секунду Ли понял, что она просит у него меч. Какое-то мгновение наш герой колебался, но потом все же отдал девушке свое оружие, а сам стал в спешке натягивать скафандр, Однако, как только аборигены увидели, что перед ними теперь неповоротливый и слабый противник, они с новой силой ринулись в бой. К счастью, у Церры сохранились баллоны с запасным кислородом, и она могла дышать добротным воздухом, что придавапо ей энергии. Девушка отразила две атаки, но на третьей отступила на несколько шагов назад, правда, к тому времени Ли уже, побив все рекорды по одеванию, облачился полностью в скафандр. Сейчас отступать было уже не страшно, тем более Ли, перехватив меч у Церры, стал вращать им с такой скоростью, что гругрузцы полетели на землю, как камни с горы во время обвала. - Благодарю, - сказал Ли по рации, - ты спасла мне жизнь. - Взаимно, - ответила девушка, - но как нам найти выход из пещеры? - Мой компьютер нам поможет. Идем за мной. Через пару минут они вступили в область настолько мало насыщенную кислородом, что преследователи вынуждены были оставить их в покое, и они уже не пятясь могли быстро двинуться в том направлении, в котором убежал Джобер. Так как они находились где-то совсем рядом с Узу, было вполне вероятно, что им удасться проникнуть в нее какимнибудь подземным ходом, что и собирался сделать Джобер, затащив в этот лабиринт Церру. Причем Джобер знал, что путь существует, но не знал каков он, а Ли знал, но приблизительно и руководствуясь скорее чутьем, чем точным знанием, разведчик повел свою спутницу по мрачным коридорам вперед. Состояние Ли к тому времени чрезвычайно ухудшилось, потому что устройство по очищению воздуха более менее хорошо работало при условии, если вначале в скафандр был забран чистый и свежий воздух. Теперь же Ли одевался в свой костюм в слабой воздушной атмосфере и дышать ему приходилось дьявольской газовой смесью. - Что с тобой? Ты плохо себя чувствуешь? - сказала Церра по рации, заметив, что Ли начинает отставать, - возьми один мой баллон, он освежит тебя. - Спасибо, - откликнулся Ли, - но тебе ведь тоже нужен свежий воздух. - У меня уже освежился, - ответила Церра и перевесила один из баллонов на скафандр Ли. Разведчик пару раз глубоко вздохнул, и кислород ворвался в его легкие, скакнул в кровь, вместе с ней разлился по всему телу, освобождая энергию из мышц, и, по сути дела переродил Ли заново. - Спасибо, - промолвил Ли, - ты спасла меня сегодня во второй раз. - Я поступила, как любой человек на моем месте, кроме вот этого... твоего... даже не знаю, как назвать. - Ты говоришь так отрешенно, - произнес Ли, пропуская мимо ушей окончание фразы, - неужели ты забыла все, что было между нами, Церра. Я же до сих пор тебя люблю, я сходил с ума, когда ты попала в плен, но я ведь ничего не мог сделать, чтобы тебя спасти, - Я знаю, - безучастно ответила Церра. - Послушай, пока мы одни, ответь мне, - стал вдруг говорить отрывисто Ли, - ты тосковала по мне? - Ха, - воскликнула Церра, в свою очередь, не обращая внимание на окончание фразы, - пока мы одни? Ты имеешь в виду, что снова будешь разыскивать своего друга? Зачем, зачем тебе он? - Мы не будем его разыскивать, но если он повстречается нам, то, конечно, пойдет с нами. Но ты не ответила мне. Скажи, ты ведь вспоминала обо мне7 повторил Ли. - Знаешь, не будем говорить об этом, мне сейчас не до этого, я очень переживаю смерть брата, - ответила Церра. - Да, конечно, - произнес Ли, - когда мы вернемся к своим, мы поговорим. И с этими словами он быстро двинулся дальше по коридору так, что теперь Церра отставала от него. Они прошли по извилистому туннелю еаде несколько сот метров, когда вдруг заметили впереди электрический свет, который мог означать только одно, что они попали каким-то образом на подземный сторожевой пост узцев. Вообще-то именно его они и искали, но вместе с тем за этим постом ждала их неизвестность, и чувство невольного страха охватило их души. - Ну, делать нечего, - сказал Ли, - сейчас узнаем восстала ли Уза или нет. Пошли. Пошли. Разведчик храбро вступил в круг света и направился к шлюзовой камере, и тут же его окрумашо множество воинов в скафандрах, причем малиновые полоски на левом рукаве у них были спороты. По этому признаку Ли и догадался, что восстание в Узу произошло, но лично ему от этого.было мало выгоды. - А! Богоотступники, - услышал он по рации слова предводителя узцев, попались! Диверсанты проклятые! Диверсанты! Ваш товарищ уже признался, кивнул он на стоящего в стороне Джобера. Ли посмотрел в ту сторону, потом на стоявшую рядом Церру и спокойно отстегнув с пояса меч, передал его начальнику узцев, понимая что переубеждать его сейчас не имеет смысла. Оставалось перенести объяснения до более подходящих времен. Ли, Церру и Джобера подняли в лифте в зал, где они могли освободиться от скафандров. Здесь же им подыскали подходящую одежду, что пришлось весьма кстати, особенно для Церры. После этой процедуры пленники были препровождены в отведенную им камеру, находяшуюся на третьем этаже главной башни. С этой высоты хорошо просматривалась сквозь иллюминатор равнина перед стенами цитадели. Все пространство ее занимали крупные металлические палатки, принадлежаадие к осаждающей крепость армии южан. Рядом с палатками прохаживались часовые в скафандрах, большинство же солдат отдыхало внутри, так как в палатках была создана искусственная воздушная атмосфера. Сил под стенами крепости собралось значительно больше, чем их было у восставших, но мощные оборонительные сооружения что-нибудь да значили. Ли был полон оптимизма и с нетерепнием ждал разговора с начальником узцев. - Ну как ты? - спросил он весело Джобера, когда они остались в камере втроем. - Как? Ты еще спрашиваешь. Сам затащил меня сюда и еще спрашивает? - Ты же сам согласился идти в разведку? - Нет, ты меня затащил, - настаивал Джобер. Ли вдруг подошел к нему почти вплотную, и Церра вскрикнула, думая, что он сейчас ударит Джобера, но ничего не случилось. Ли просто постоял пять секунд, глядя ему в глаза и, скрипнув зубами, отошел в сторону, смотря на Церру. А та в свою очередь не отрывала взгляда от Джобера, и в глазах у нее было любопытство. - Церра, тебе надо отдохнуть, мало ли что нас еще ждет, - заботливо произнес Ли. - Да, - ответила девушка и села на низенький диванчик стального цвета. Джобер тоже плюхнулся на диван, стоявший у другой стены. Один Ли остался на ногах. Он подошел к иллюминатору и стал наблюдать, что делается на равнине перед крепостью. Действия армии южан заметно активизировались: из палаток выходили полностью снаряженные воины в скафандрах и строились в ряды. Откуда-то появились длинные лестницы, а из-за каменных гряд выкатывались стенобитные машины. Но самое странное, что заметил разведчик: это были далекие вспышки на севере. - Что там видно? - спросил Джобер из своего угла. - Кажется, южане собираются штурмовать крепость, - ответил тихо Ли. - Это конец, мы пропали. Мы пропали в любом случае! - закричал Джобер и вдруг вскочил на ноги и двинулся к Церре, - Церра, ты не хочешь меня поцеловать, Церра, быть может, нам жить осталось совсем ничего. - Стой! - преградил ему дорогу Ли. - Стой или я тебя задушу! - Задушишь?! - переспросил Джобер, и глаза его при зтом забегали, но он не отступил, как зто следовало ожидать при его трусливом характере, а попытался обойти Ли. - Стой, - повторил Ли и собрался уже было схватить Джобера за плечо, но этому помешал шорох открываюадейся двери: в камеру вошел начальник сторожевого поста и еаде один офицер в чине капитана. - Господа, - произнес капитан, - мы пришли вас допросить. - Пожалуйста, - ответил Ли с облегчением, так как появление узцев разрядило атмосферу, - Садитесь, - сказал капитан, и сам присел на диванн. Все присутствуюадие последовали его примеру и допрос начался. - В первую очередь, скажите нам каково было ваше задание в крепости? - Дело в том, что мы не из армии южан, которая вас осаждает, - спокойно ответил Ли, твердо глядя капитану в глаза, - мы посланы из армии северян, узнать: на самом ли деле восстала ваша крепость. До нас дошли такие слухи, но мы должны были убедиться насколько они верны. А для того, чтобы пройти линию фронта мы и одели костюмы с малиновыми нашивками, какие недавно были и у вас. - Все понятно, - ответил капитан, - проверить говорите ли вы правду или нет, мы сейчас не можем: единственное, что мы можем - это испытать вас на деле: выдадим вам оружие и вы будете вместе с нами обороняться на стенах, но учтите, что за вами будуг строго следить, и малейшая неосторожность с вашей стороны может вам дорого обойтись. - Хорошо, - с радостью согласился Ли, - но только девушка пусть останется здесь в башне. - Конечно, конечно, - произнес начальник сторожевого поста, - а теперь идите надевать скафандры, ведь штурм похоже уже начался. Узцы вышли из камеры, а Ли и Джобер, кивнув Церре на прощание, тоже поспешили в арсенальный зал. В просторном помещении царила страшная суматоха, десятки заадитников крепости надевали скафандры и разбирали из стеллажей пики, мечи и щиты. Шла усиленная подготовка к предстоящему сражению, и Ли и Джобер тоже включились в нее. И вот, едва лишь они успели облачиться в "доспехи", как все кто был в зале бросились к выходу. По узкой витой лестнице воины выбрались на стену и оказались сразу в гуще боя, потому что южане уже начали карабкаться на стены. Ли оглянулся кругом и увидел позади себя груду здоровенных камней. Отложив свой меч, он взял один из булыжников и, поднатужившись, перекинул его через зубцы, увидеть какой результат имел его бросок разведчик не мог, но он решил, что наверное в кого-нибудь попал и порадовался, что сумел принести еще и такую пользу своим. Но радоваться было рано. Сотни и тысячи маленьких, беленьких фигурок копошились на равнине, и устоять против такой силы даже в крепкой цитадели было делом нелегким. Бесчисленные, как муравьи южане лезли и лезли на стены, несмотря на падающие сверху камни и копья, и кое-где их волна поднялась уже почти до самых зубцов. Ли уже столкнул двух южан, появившихся перед ним в амбразуре. Но и защитники крепости несли потери. У нападавших имелось множество машин, метавших стрелы и камни, и эти снаряды во множестве разбивали стекла шлемов и дырявили скафандры. И все же восставшим удалось отбить первую атаку. Южане схлынули вниз и вернулись к исходным позициям. Узцы тоже, оставив часовых, спустились в казематы. Ли и Джобер хотели воспользоваться передышкой, чтобы пойти навестить Церру, но им не разрешилй этого сделать, хотя вообаде капитан, допрашивавший их, похвалил наших героев за мужество, которое они проявили в бою. Все воины расположились на отдых не снимая скафандров, отвинтив у них только шлемы, потому что ждали повторения штурма с минуты на минуту но видимо, южане понесли значительные потери в людях и теперь не спешили с нападением. Так что защитникам крепости пришлось провести в бездействии несколько часов, они даже стали надеяться, что южане уйдут совсем, но вдруг раздался сигнал тревоги, и все опять поспешили по своим местам. На этот раз осаждаюадие налетели с такой яростью, что было похоже, что они лишились в прошлый штурм кого-то из своих любимых генералов и теперь решили жестоко отомстить за это. Схватка на стене получилась чрезвычайно жаркой, и скафандры сектантов и скафандры южан теряли герметичность там и тут. Поэтому в короткое время все углубление между стеной и валом было заполнено белыми скафандрами, заключавшими в себе страшные ледышки замерзших людей. Битва шла уже везде, где только можно, потому что южанам удалось во многих местах перевалить через стены. Ли, Джобер и капитан с кучкой уцелевших заадитников крепости сдерживали яростные атаки противника, отступая шаг за шагом ко входу в башню. Ли, разрубивший своим страшным мечом не один южанский шлем, заслужил тем самым уважение товариадей по оружию. Он успевал поразить врага и на левом и на правом фланге, и, весьма возможно, что энергии ему придавала мысль, что Церра наблюдает за ходом сражения в иллюминатор. Но неожиданно, благодаря новому предательству, Ли чуть не распроадался с жизнью. Джобер, до того сражавшийся рука об руку с Ли, вдруг резко бросился в сторону, напоследок махнув мечом так, что концом его задел скафандр нашего героя. Не успели узцы понять в чем дело, как предатель с поднятыми руками скрылся в рядах южан. Потеря, особенно в такой тяжелый момент, когда каждый человек был на счету, казалась особо ощутимой. К счастью еще, что Джобер не повредил внутреннего скафандра Ли, и тот хоть и вынужден был отступить, но все же остался жив. Естественно, по этой причине узцы не смогли больше активно сопротивляться и оказались прижаты к стене. В этот миг Ли почувствовал близость смерти как никогда. Она была совсем рядом и делала вокруг него пируэты и па, подлетая таким образом к нему совсем вплотную, целуя его то в плечико, то в макушку, причем при поцелуе у нее - Горбатой облезлой старухи выпадали изо рта сгнившие от времени зубы. Ли поднял глаза к небу и стал горячо молиться. Он молился, не обраадая внимания на сражение, которое шло вокруг него, он молился страстно и горячо, и бог услышал его молитву. Ли бросил взгляд на равнину и неожиданно увидел,что из-за каменной гряды, разворачиваясь на скаку, вылетает конница северян. Только теперь Ли понял какова причина вспышек над горами, виденных им несколько часов назад. Теперь было ясно, что северяне стремительным натиском прорвали линию фронта и ударили с тыла на потрепанную во время штурма армию южан. Нетрудно было догадаться, что произойдет дальше. Южане, побросав все свое оружие, бросились врассыпную, а могучая великолепная конница северян понеслась стройными рядами по равнине, топча и рубя беглецов. Понимая, что дело сделано и северяне обойдутся уже без их помощи, защитники крепости, все, кто остался жив, сошлись в башню, которую так упорно обороняли. Ли тоже спустился в арсенальный зал и, сняв с себя скафандр, бросился разыскивать Церру. Это ему легко удалось сделать, потому что она не покидала той комнаты, где он ее оставил. Ли вошел улыбаясь поднимаюадейся ему навстречу девушке и произнес: - Мы победили, Церра, мы победили, можно я тебя поцелую? - Нет, не нужно, - ответила Церра и скромно потупила глаза, - но я очень рада нашей победе. - Послушай, это же историческая победа, - проговорил Ли, беря Церру за руку. - Я понимаю, - ответила она. - Ничего ты не понимаешь, - воскликнул Ли, - теперь, когда мы очистим Луну от южан, наша жизнь станет веселой и счастливой. - Конечно, - ответила Церра и, взяв у него свою руку, опять села на диван. Ли хотел было тоже подсесть к ней, но в это время в дверь заглянула голова капитана узцев, и этот достойный человек сообщил, что только что прибывший Максим Токарев хочет его видеть. Понимая, что это приказ, Ли печально кивнул головой Церре и пошел вслед за капитаном. Максим ждал его в штабе, довольный и жизнерадостный. Он хлопнул Ли по плечу и воскликнул, хотя в штабе кроме них двоих никого не было: - Вот полюбуйтесь, наш герой. Молодец! Если бы не ты, мы потеряли бы очень. много наших парней. Я наблюдал за твоей одиссеей по видеокамере, и сразу как в подземелье увидел без нашивок, сразу все понял и дал сигнал к атаке. - Эта атака спасла нас. - Молодец! Не знаю даже чем тебя наградить. - А ты не знаешь ничего про Джобера? Он пропал во время сражения. - Знаю, знаю, - откликнулся Максим, - он чуть тебя не убил. Мне об этом капитан рассказывал. Я же тебя сразу предупредил, не бери его, но, слава Богу, он попался к нам в плен. - Да! - удивился Ли, - послушай, Максим, отпусти его. Я прошу это у тебя в качестве награды. - Но он же тебя постоянно предавал?! - Это мое дело, главное результат. - Ну, хорошо, если ты настаиваешь, эй, приведите Джобера, - крикнул Максим, - хотя странно мне все это. - Ну, что, Джобер, - обратился Токарев к компаньону Ли, когда того привели, - ты свободен, благодари вот своего заступника, хотя бы я тебя повесил, за все твои штуки. Джобер услышав эти слова всхлипнул, и жалкое подобие улыбки появилось у него на лице. - Иди к Церре в комнату, куда нас сразу определили, - сказал ему Ли, - я сейчас приду. Джобер радостно засмеялся и поспешил исполнить этот приказ. После того, как дверь за ним затворилась, Максим уселся в кресло и, показав Ли, что он тоже может сесть, продолжил разговор: - И все-таки, Ли, для меня загадка, почему ты носишься с этим молодцом. Впрочем, если не хочешь, не говори. - Я могу, конечно, сказать, - с расстановкой произнес Ли, - понимаешь, Максим. Я ведь и хочу, чтобы он меня предавал, а я его прощал. Предсташмешь, какая это заслуга перед Богом. А с собой я его всегда вожу, чтобы он постоянно под рукой был, так у меня больше будет случаев его простить. - Ты что, правду говоришь? Я тебе не верю. - Однако это так и есть, - А то, что ты задание под угрозу ставишь, это что? - Ничего. Задание я выполняю, а мне хочется еще и с Джобером, это так для себя. - Ну ладно, иди, я вызову тебя, когда ты понадобишься. Бред! Бред! - До свидания, - с этими словами Ли поднялся и, выйдя из штаба, быстро зашагал по направлению к комнате, где он оставил Церру. На душе у него было почему-то неспокойно, он страшно спешил и почти бегом примчался к двери. И в тот момент, когда Ли вошел, он сразу понял, что нехорошие предчувствия не обманули его. На диване стального цвета под самым иллюминатором сидели в обнимку Церра и Джобер, и удачливый компаньон Ли целовал девушку в губы, а она ему отвечала.