Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Да! Да! Да!

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Осборн Мэгги / Да! Да! Да! - Чтение (стр. 16)
Автор: Осборн Мэгги
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Его длинное, поджарое тело покрыло ее всю, и их губы вновь слились в поцелуе, а его пальцы запутались в ее густых кудрях. От его поцелуев у Клары захватывало дух, и она почти теряла сознание. Ей было приятно прикосновение шелковистых волос на его теле к се груди, приятно слышать бешеный стук их сердец, бившихся в унисон. Их ноги переплелись, а руки нашли себе дело, к которому стремились. Ее пальцы обхватили его ствол, и он со стоном уронил голову на подушку:

— Клара, Клара!

Она гладила и ласкала его, повернула голову и слегка подышала ему в ухо, ощущая его трепет.

Медведь приподнялся над ней и нежно развел ее колени. Наклонившись, он поцеловал ее долгим и нежным поцелуем. Медленно и осторожно он двигался внутри ее, не сводя глаз с ее лица, а она вздыхала и изгибалась ему навстречу. Его глаза засияли от радости, и на мгновение он остановился, чтобы крепче сжать ее в объятиях:

— Моя прекрасная малютка Клара!

Если бы и не было иных причин, Клара полюбила бы его уже за то, что он считал ее маленькой.

Страсть, теперь уже ничем не сдерживаемая, захлестнула их обоих, она требовала более грубых, сильных и энергичных движений, свободных излияний и криков восторга. Это было подобно величественному и страстному слиянию богов!

На вершине экстаза пружины, поддерживавшие матрас, одна за другой лопнули с пронзительным звоном, и матрас опустился на пол, выбросив их на ковер. Но они этого не заметили. Теперь Клара перекатилась и оказалась наверху. Она выгибала шею назад и раскачивалась, ощущая жар его рук на своих бедрах и его губы на своих грудях. Волны одурманивающих, головокружительных ощущений сотрясли ее тело, Кларе показалось, будто земля сошла со своей оси.

На самом же деле это его хижина покачнулась, и ее южный край сполз со свай на мерзлую землю. Послышался громкий треск из гостиной, где бильярдный стол соскользнул со своего места и врезался в южную стену хижины, и остававшиеся еще головы диких животных посыпались на пол. За ними последовали столы и стулья, ломаясь при столкновении со стеной и застревая в горе обломков.

За ними заскользила сломанная кровать и ударилась во внутреннюю стену, где стояло бюро. Теперь бюро оказалось в гостиной. Они услышали треск, когда оно столкнулось с бильярдным столом.

Все еще сжимая друг друга, Клара и Медведь покатились куда-то вниз и ударились о спинку сломанной кровати. Сознание медленно возвращалось к Медведю, и в глазах его забрезжило понимание произошедшего. Он поднял голову и огляделся.

— Бог мой! — выдохнул он. — Мы сломали мою хижину! — Его глаза расширились не то от ужаса, не то от благоговения. — Боже милостивый, женщина! Вы самое великолепное существо, какое только есть на этой земле! Я вас обожаю. Я обожествляю землю, по которой вы ходите.

Смеясь, Клара отвела пряди волос, мешавшие ей видеть, и попыталась сесть.

— Дай мне одну из твоих рубашек! Нам надо посмотреть, что случилось, и убедиться, что не будет пожара.

— Я вижу, мне следует построить для нас дом из камня. Никогда в жизни я не испытывал ничего подобного! Мой дом разрушен, я сам в синяках. Вряд ли я смогу пережить более одного любовного объятия с тобой в день.

Ухмыляясь, Медведь поднялся с пола и потянулся за своей одеждой. Он бросил ей рубашку и натянул брюки. Потом он перегнулся и наклонился к ней:

— Это голубая ленточка?

— Думаю, да, — ответила Клара, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно скромнее. Она протянула ему руку, и Медведь поднял ее, а она поспешила натянуть его рубашку. Смеясь, он покачал головой, потом с чувством поцеловал ее.

— Медовая девочка, если я когда-либо видел зад, достойный награды, то это, несомненно, твой.

— Ты и сам выглядишь достаточно внушительно, — сказала Клара, хлопая ресницами и окидывая его восхищенным взглядом. Когда он приблизился к ней, лицо его продолжало хранить выражение изумления и восторга, и она положила руку на его мускулистую грудь. — Давай-ка сначала оценим масштаб ущерба.

Медведь поцеловал ее долгим и нежным поцелуем, потом отыскал в углу спальни свои ботинки на резиновой подошве, которые позволяли ему не скользить по накренившемуся полу.

Они добрались до двери спальни и выглянули. Вся мебель теперь представляла собой кучу лома в южном углу. К счастью, камин тоже был в южном углу и не пострадал. Ни одно горящее полено не вывалилось из него на пол. Но возле двери в спальню начинался небольшой пожар, и Медведь затоптал огонь на ковре. В то же время на кухне печью заклинило дверь.

— Не волнуйся, она не горячая, — успокоил Клару Медведь. — Я думал о холодном ужине, о чем-то вроде пикника с жареным цыпленком. Можем мы добраться до еды?

— Я сумела преодолеть Чилкутский перевал, думаю, что сумею добраться и до плиты.

Кухня представляла собой страшное зрелище — горы битой посуды, помятых кастрюль, рассыпанных по полу муки и сахара. В ноздри ударял запах маринада. Но Клара вернулась в спальню, неся корзинку для «пикника».

Медведь тем временем затушил еще один пожар на краю горы сломанной мебели. Клара некоторое время наблюдала за ним, припоминая, что ее одежда находится под горой обломков. Она решила, что еще не время беспокоиться об этом. Она подумает об этом, когда наступит время одеваться.

— Треснула крыша, и от стен откололись и отскочили куски дерева. Сквозь трещины будет проникать холодный воздух. Но думаю, у нас есть время поесть, а потом выровнять дом, прежде чем мы начнем замерзать.

Ответив улыбкой, Клара протиснулась в спальню. Она попыталась оттолкнуть сломанную кровать и уложить поудобнее матрас, прислонив его к внутренней стене. Они могли теперь сесть на одну его сторону и опереться спиной о другую половину матраса, упирающуюся в стену.

Расчистив место, Клара принялась приводить себя в порядок. Она закатала рукава рубашки, спускавшиеся до запястий, и оправила ее подол, ниспадавший ниже колен. В основном тело ее было прикрыто, но дуновение ледяного ветра уже ощущалось в доме. Что ей сейчас было необходимо, так это щетка для волос. Ее буйные спутанные кудри спускались на спину.

— Почему ты смеешься? — спросил Медведь, протискиваясь в дверь спальни. Он опустился на матрас рядом с ней и открыл принесенную ею корзинку с едой.

— Представляю выражение лиц Зои и Джульетты, когда я вернусь домой взъерошенная, со спутанными волосами и в твоей одежде… — Клара не закончила фразы. — Ты собираешься рассказывать людям, при каких обстоятельствах рухнула твоя хижина?

Медведь передал ей цыплячью грудку и вареное яйцо.

— Если бы я это сделал, мне пришлось бы вступать в кулачный бой с каждым мужчиной на Юконе, потому что они все попытались бы найти путь к твоей двери, — ответил он со смехом.

Клара высоко подняла брови:

— Ты обвиняешь меня в том, что я разрушила твой дом?

— Да нет же, черт возьми, — возразил он, — даю тебе слово! — Он с удовольствием откусил большой кусок от цыплячьей ножки. — Клара, моя девочка, я могу построить другую хижину. Я построю их сотню, и если ты сломаешь их все, я буду только счастлив.

И вот наступил момент, о котором говорили ей и Зоя, и Джульетта. При этих его словах Клара испытала такую чудовищную боль, что ей пришлось податься вперед — она с трудом вдохнула воздух и прижала руку к сердцу.

Медведь легкомысленно полагал, что сегодня они взяли на себя взаимные и нерушимые обязательства. Он уже второй раз заговорил о том, что построит для них дом, где, вероятно, как он рассчитывал, они будут жить долго и счастливо.

Он посмотрел на нее с тревогой:

— С тобой все в порядке?

— Да, — ответила Клара, стараясь незаметно смахнуть набегавшие слезы. — О, Медведь, ты был со мной честен и откровенен, но я… — Она заколебалась. — Ты чувствуешь запах дыма?

— Дыма? — Положив куриную ножку, Медведь поднял голову и принюхался. — Я уверен, что погасил начинавшийся пожар.

— Запах дыма усиливается.

— Ты права, теперь и я чувствую. — Он потянулся за салфеткой, когда вдруг в дальнем конце спальни заполыхало пламя.

На одну минуту они оба окаменели, уставившись на огонь.

— Это невозможно, — хмуро заметил Медведь, — в том углу нет ламп.

Клара вскочила, но не было никакой необходимости тушить огонь. Он был слишком сильным и распространялся с ужасающей скоростью.

— Нам надо выбираться отсюда! — Она в панике оглядывалась, ища, чем бы прикрыть голые ноги.

— Вот. — Медведь бросил ей два разномастных сапога, брюки и жилет. — Скорее беги к двери и выбирайся. Я выйду, как только найду одежду в этом месиве.

Клара посмотрела на огонь, потом повернулась к нему. Огонь уже лизал потолок.

— Если ты не найдешь верхней одежды сейчас же…

— Я выйду. Ступай же!

Сжимая в руках сапоги и кутая грудь, Клара, спотыкаясь, принялась пробираться к двери спальни.

— Медведь! Там тоже огонь!

Дым, клубившийся в углу, прорвался огнем, и пламя с шипением поползло к горе обломков.

— Но это просто невозможно. Я не… Ступай, медовая девочка, поживее!

Скользя и оступаясь, Клара дюйм за дюймом продвигалась к двери на улицу, находившуюся в самой высокой точке перекосившейся, кривобокой хижины. Дверь возвышалась примерно в четырех или пяти футах над землей, и ей придется прыгать. Однако гораздо больше Клару пугал лютый холод. Она не пыталась думать о том, сколько времени они смогут его переносить. Сумеют ли они пройти милю до лагеря на озере Беннетт и уцелеть? Нет, не надо думать об этом сейчас. Сейчас главное — выбраться отсюда. На самом крутом месте пола ноги ее вдруг поползли вниз, и она беспомощно заскользила вдоль гостиной, приближаясь к пламени. Медведь вовремя поймал ее. Вцепившись в его плечи, Клара смотрела, как сапоги и остальная одежда исчезают в дыму и огне.

— Все по очереди, — сказал Медведь, поняв ее без слов, — сначала выбираемся, потом найдем лишние одеяла в собачьих будках.

Кивнув, Клара повернулась и ползком добралась до двери. Все, что от нее требовалось, это дотянуться до щеколды, и дверь распахнулась внутрь. Мгновенно от леденящего ветра все тело ее покрылось гусиной кожей от шеи до босых ног.

Перед ней на снегу плясала тень дома, очертания все время менялись в красных и оранжевых сполохах пожара. У нее появилось абсурдное желание зажать нос, когда она выпрыгивала, как бывает, когда прыгаешь не в снег, а в воду. Приземлившись, Клара тут же откатилась подальше, освобождая место для Медведя. Она услышала, как он прыгнул на снег, и тотчас же заставила себя вскочить на ноги, чувствуя под голыми ступнями и пальцами ледяной холод, а потом их будто обожгло огнем.

— Клара! Я понял! Это не случайность! Ложись!

Она услышала глухой стук и тупо уставилась на летящую щепку, отколотую пулей от стенки хижины. Потом перед ней выросла фигура Медведя, и его огромные ручищи схватили ее за плечи.

Он будто окаменел, его пальцы вцепились в нее, потом тело его выгнулось, и он повалился на снег, оставшись лежать лицом вниз. Клара увидела кровь у него на спине. Подняв голову, сбитая с толку, она вглядывалась в темноту леса.

Клара услышала выстрел и почувствовала, как плечо ее обожгло. Она стремительно обернулась, и, прежде чем упала на снег, следующая пуля поразила ее в бок.

Глава 20

Канадец по имени Дилли Дэйм предложил свою хижину, чтобы выхаживать в ней Клару. Миссис Эддингтон и ее муж оказали такую же услугу Медведю. Оба они, Клара и Медведь, были ранены, но не слишком серьезно. Они потеряли много крови и пострадали от небольшого обморожения. Их нашли только потому, что из лагеря заметили пожар. Пламя вздымалось высоко над вершинами деревьев, и мужчины бросились по горному склону к хижине, чтобы узнать, в чем дело, и оказать помощь. И если бы не это счастливое обстоятельство, Клара и Медведь замерзли бы насмерть или умерли от потери крови.

Зоя откинулась на спинку стула, стоявшего возле постели Клары, и закрыла глаза, гадая, не пропустила ли она чего-нибудь. Том удалил пулю из плеча Клары. Пули же, поразившие Клару в бок, а Медведя в плечо, прошли навылет, оставив раны с рваными, неровными краями. Но эти-то раны и беспокоили Зою больше всего.

— Я уже готова встать и походить, — упрямилась Клара, но менее чем через минуту она зевнула и ресницы ее затрепетали, а веки начали упрямо опускаться, прикрывая глаза.

Зоя помогла ей сесть и предложила выпить воды.

— Сейчас главное для вас — покой.

— Температура спала, и лихорадка прошла. Я чувствую себя отлично. Просто устала. А как дела у Медведя?

— Очень хорошо, — успокоила ее Зоя. — Но миссис Эддингтон говорит, что он ужасный пациент. Она не уверена, что ей удастся удержать его в хижине еще на день. Он заставляет ее бегать узнавать о вашем здоровье по четыре раза на дню, и она очень устала от этой беготни, но если о вас не поступает сведений, Медведь пытается напялить на себя одежду, чтобы идти проведать вас самому.

Клара опустилась на подушку, стараясь не причинить себе боли в раненом боку.

— Теперь я знаю, почему вы и Джульетта плачете по ночам, — скачала она тихо, закрывая глаза. — О, Зоя, я так люблю его, но это безнадежно. Что нам делать?

Зоя десятки раз в день задавала этот вопрос самой себе. Как только Том заводил речь об их браке, внутри у нее все сжималось.

— Нам следовало сказать правду с самого начала, — объявила она наконец. — Возможно, мы дали бы пищу для сплетен и насмешек, а может быть, Том, Бен и Медведь тогда не стали бы за нами ухаживать. — Она смахнула слезы и уставилась в бревенчатый потолок хижины. — Но мы бы не чувствовали себя презренными обманщицами.

Когда она посмотрела на Клару, то увидела, что та уснула. Клара все еще спала, когда вернулась Джульетта после своего визита к Медведю и просунула голову в спальню хижины. Она посмотрела на Клару, потом сделала знак Зое.

— Нам надо поговорить, — сказала Джульетта тихо, направляясь в крохотную кухоньку мистера Дэйма.

— Должно быть, это важно, раз вы не снимаете ни куртки, ни варежек.

Скорчив гримаску, Джульетта сбросила капюшон и варежки на стол в кухне и налила каждой из них по кружке крепкого кофе, потом сняла куртку и села за стол.

— Первое — это то, что Медведь еще очень слаб и плохо соображает. Он как мокрая курица, но теперь он почти целый день проводит сидя.

— Клара тоже уже может сидеть по нескольку часов — Зоя смотрела в пылающие гневом серые глаза Джульетты. — А теперь говорите, что вас так встревожило?

— Джек Хорват. Он бродит по лагерю и похваляется, что свалил могущественного Медведя Барретта и его шлюху, — поморщившись, сообщила Джульетта. — Он говорит, что подстрелил Медведя, потому что тот обманул его во время игры в карты и нечестным путем заполучил его салун «Голый медведь», а Клару он подстрелил, чтобы Медведь знал, каково бывает человеку лишиться того, чем он дорожит.

Зоя нахмурилась:

— Он хвастается?

Джульетта кивнула, поднялась из-за стола и принялась мерить шагами кухоньку.

— Но это еще не все. Он клянется, что покончит с этим делом. Он собирается убить их обоих! Мистер Эддингтон слышал, как Хорват говорил это. Я рассказала Бену о его угрозах, но, оказывается, он знал это и раньше. Он сказал, что они кого-то послали в полицейский участок. — Джульетта посмотрела на Зою. — Бен говорит, что на всей территории Юкона не более двухсот полицейских. И вне всякого сомнения, у них на руках множество еще более серьезных преступлений, чем засада и покушение на убийство.

— Но Хорват хвастался тем, что «закончит начатое дело»? — Сердце у Зои упало. Она гадала, удовлетворится ли он тем, что чуть не убил Медведя и Клару, или предпримет новую попытку.

Джульетта кивнула. Она села за стол и изо всех сил хват тила по столешнице кулачком:

— И никто ничего не делает, чтобы остановить его!

— Том пояснил, что среди нас есть группа людей, выступающих против вмешательства. Они говорят — никто не убит, это личные счеты, и касаются только Медведя и Хорвата.

Зоя знала, что Том разрывается между желанием задать трепку Хорвату и не делать лишних движений, особенно не противоречить большинству. Она и сама не знала, к чему склониться.

— Зоя! — Джульетта подалась к ней, сжимая в руках кружку с кофе. — Хорват убьет Клару и Медведя! И никто ничего не хочет предпринимать. Мы не можем этого допустить. Она наша сестра, а Медведь — наш друг.

Медведь был гораздо лучшим другом, чем представляла Зоя. Ведь в конце концов Том рассказал ей, что именно он оплатил большую часть перевозки их багажа в Доусон. Медведь! Подумать только! Она и не подозревала об этом.

— И что вы предлагаете? — спросила она.

— Я предлагаю осуществить гражданский арест и держать Джека Хорвата в его палатке под наблюдением до тех пор, пока не прибудет горная полиция. Если никто не пожелает этого сделать, то мы с вами будем караулить его по очереди.

— Мы? Вы и я? — Зоя никак не ожидала подобного предложения. Первым ее побуждением было расхохотаться, но серьезный кивок Джульетты остановил ее. — Почему вы думаете, что Хорват позволит нам с вами заключить себя под стражу и держать в палатке?

— Если он будет сопротивляться, вы его застрелите.

— Что?

— Вы ведь приехали сюда, чтобы застрелить человека. Так застрелите этого, Зоя! Если Медведь убьет Хорвата, горная полиция арестует его, потому что это будет объявлено актом мести. Если Хорвата убьем мы, то скажем, что он напал на нас.

— Вы все время говорите «мы». Вы что, тоже собираетесь в него стрелять?

— Конечно, нет. Я не умею и не знаю, как обращаться с ружьем. Но я готова быть рядом и помогать вам. И мне плевать, если меня арестуют. Пусть лучше нас с вами арестуют, чем убьют Клару. И, Зоя, мы ведь не знаем, когда Хорват нанесет очередной удар, но я думаю, мы обе понимаем, что это произойдет скоро. Будь вы Хорватом, стали бы вы дожидаться, пока Медведь окрепнет?

Зоя уставилась на нее, ситуация складывалась отчаянная.

— Все, что мы знаем, так это то, что Хорват все время околачивается где-нибудь поблизости. Вероятно, он хочет сначала убить более легкую дичь — Клару.

Испуганная и встревоженная, Зоя встала и попыталась что-нибудь разглядеть сквозь ледяной блок окна. Лед был настолько толстым, что все, что она могла увидеть, было отдельными цветовыми мазками зеленого, белого и коричневого цветов.

— До того как мы попытаемся арестовать Хорвата, нам предстоит сделать очень многое. — Она тяжело вздохнула. — Представьте на минуту, что Хорват нам не подчинится. Представьте, что мне придется застрелить его. В этом случае, когда прибудет горная полиция, она арестует меня за убийство, а вас за пособничество.

— Да? — Джульетта нетерпеливо барабанила пальцами по столу.

— А кто же застрелит Жан-Жака, если меня арестуют?

— Ну, это-то проще простого. Вы передадите ружье Кларе, она продолжит свой путь в Доусон и убьет его.

— Она такая же, как вы, никогда не держала в руках оружия.

— Ну так научится. Или, еще лучше, она может отравить его. Или нанять кого-нибудь, чтобы он с ним расправился.

Зоя пожала плечами:

— Иногда вы меня поражаете.

Трудно было представить, что все это произносила чопорная, жеманная Джульетта, вечно хнычущее, бесхребетное существо.

— Клара возьмет на себя Жан-Жака. Она изобретательна и сумеет это сделать. Мы не должны об этом беспокоиться.

— Есть кое-что еще. Я не знаю, что канадская горная полиция делает с убийцами-женщинами. Может быть, они нас повесят или расстреляют. Но, Джульетта, мы не можем хладнокровно убить человека, не поплатившись за это. Я думаю, вам лучше оставаться здесь с Кларой, пока я разберусь с Хорватом.

— Это было бы несправедливо. Это я предложила расправиться с ним, и меня тоже следует арестовать, если все пойдет, как мы с вами предположили.

— Но ведь это не будет настоящим арестом. И вы чувствуете себя достаточно сильной, чтобы убить Хорвата, а потом быть повешенной за это?

Они уставились друг на друга и смотрели через разделявший их стол довольно долго. Наконец Джульетта опустила глаза на свою чашку с кофе и мрачно сказала:

— Ни у кого из нас нет такого будущего, какого мы могли бы себе пожелать, Зоя. Поэтому не все ли равно, что с нами произойдет? — Она подняла голову. — Я много думала об этом. И мне кажется, легче быть повешенной, чем жить, зная, что я ничего не сделала и позволила этому безумцу убить двоих людей, которых я люблю. Если мы должны покончить с Хорватом, то да, я хочу принять и заслуженное наказание. Я не сомневаюсь, что Клара сделала бы для нас то же самое. Не сомневаюсь!

Зоя испытывала похожие чувства. Она повернула голову, чтобы взглянуть в окно. Ей показалось, что снаружи промелькнула какая-то тень. Самым убедительным аргументом Джульетты было то, что Хорват начнет действовать без промедления. И в глубине души Зоя была с ней согласна.

— Нам надо кого-нибудь найти, чтобы присматривать за Кларой.

— Я не думаю, что миссис Уэбер откажется это сделать. — Зоя встала из-за стола. — Приведите миссис Уэбер, пока я заряжу ружье.

Нет, этот сукин сын не убьет Клару и Медведя. Они с Джульеттой этого не допустят.

— Простите, сэр, где мы могли бы найти мистера Хорвата? — вежливо осведомилась Джульетта.

Приятель Хорвата стоял возле своей палатки, опираясь на топорище. Он оглядел обеих женщин с головы до ног, и на губах его появилась презрительная усмешка.

— Джек должен быть вон там, на горе, — ответил он, показывая большим пальцем куда-то через плечо. — Работает, строит себе хижину. А что вам от него понадобилось?

— Спасибо, сэр, — ответила Джульетта, толкнув в бок Зою, и они двинулись по занесенной снегом улице лагеря между бесконечными рядами палаток.

Зоя была несколько разочарована, потому что им не пришлось проходить мимо палаток Тома и Бена. Какая-то часть ее существа хотела бы, чтобы ее отговорили от их замысла. Она понятия не имела о том, сможет ли убить человека. Но возможно, ей не придется его убивать. Может быть, будет достаточно отстрелить Джеку Хорвату причинное место. Этого будет довольно, чтобы он надолго притих, до тех пор, пока не прибудет горная полиция, а они отправятся дальше, в Доусон. Но горная полиция то ли прибудет, то ли нет, а Хорват может объявиться в Доу-соне. Он ведь во всеуслышание заявил, что «закончит начатое дело». В противном случае его всю жизнь будут дразнить и называть трусом.

— Заметно, что у меня под курткой ружье? — спросила Зоя, стараясь говорить так, чтобы никто, кроме спутницы, ее не понял.

— Ради Бога, не уроните его, — ответила Джульетта, бросая на нее мимолетный взгляд. — Вы волнуетесь?

— Немного. Я ведь прежде никогда никого не убивала, кроме белок.

— В таком случае вам будет легко. Хорват намного крупнее и гораздо отвратительнее.

— Кажется, я вижу сквозь сосны его хижину.

Когда они поднялись по крутой заснеженной тропинке, им удалось разглядеть хижину Хорвата. Стены уже были возведены, виднелась и каменная каминная труба, но у дома еще не было крыши. Зоя услышала стук молотка и проклятия, судя по всему, изрыгаемые хозяином, но других голосов слышно не было. Значит, он был один. Отлично!

— Разрешите мне поговорить с ним, — попросила Джульетта. Они осторожно пробирались по усеянной валунами тропинке. — Мистер Хорват! Мистер Хорват!

Он вышел из хижины и сделал несколько шагов им навстречу, потом остановился:

— А ну-ка посмотрим, кто это у нас там?

Джульетта выпрямилась, настолько разгневанная, что даже перо на ее шляпе затрепетало.

— Мы пришли арестовать вас за то, что вы устроили засаду мистеру Медведю Барретту и мисс Кларе Клаус. Позор вам, мистер Хорват!

— Теперь моя очередь разговаривать! — рявкнула Зоя.

Предвидя самое худшее, она оглянулась вокруг, потом отступила за большой валун, полускрывавший ее. Теперь она могла извлечь ружье из-под плаща незаметно для Хорвата.

— Я знаю вас обеих, — заявил Хорват, хмуро косясь на них. — Вы та самая глупая гусыня, что гуляла по тонкому льду. — Его взгляд скользнул по лицу Зои. — А вы та самая сучка, что сломала мне нос.

— Джульетта, отступите на несколько шагов и встаньте вон за той скалой. Мистер Хорват, будет лучше и удобнее для всех, если вы вернетесь с нами в свою палатку. Мы намерены посадить вас под арес. и держать под надзором до прибытия канадской горной полиции.

Сначала это известие, казалось, его ошарашило, потом рассмешило.

— И почему это я должен позволить двум бабенкам арестовать себя?

— Отчасти для вашей собственной безопасности! — крикнула Зоя. — Вам следует знать, что как только Медведь окрепнет, он придет и пристрелит вас. Он не допустит, чтобы вы не поплатились за то, что сожгли его хижину и ранили его даму.

— У меня была причина, чтобы сделать это! — рявкнул Хорват. Он с силой сжал молоток, который держал в руке. — Этот сукин сын обманул меня и умрет за это!

— Вы можете изложить это канадской горной полиции, когда она сюда прибудет. А до тех пор самым лучшим выходом для всех будет подержать вас под стражей.

К удивлению Зои, волнение никак не отразилось на ее речи. Голос ее звучал твердо и уверенно. Вероятно, помогало то, что у нее в руках было ружье, а у Хорвата только молоток. Помогало и то, что всю жизнь она была и чувствовала себя борцом. Люди, подобные Хорвату, трусливые маленькие человечки, склонные винить других за собственные ошибки и приписывать другим свои недостатки, люди, привыкшие стрелять в спину, ее не путали — по крайней мере не слишком путали.

— Итак, леди, вам не удастся меня арестовать. И я не собираюсь сидеть под стражей. Горная полиция не прибудет, а если и прибудет, то полицейские признают за мной право наказать того, кто обманом заполучил мой салун.

— Вы сами поставили его на кон, мистер Хорват, — возразила Джульетта тоном, полным глубокого неодобрения. — Нечестно винить другого за собственные ошибки. Вы не джентльмен, сэр!

Его крошечные колючие глазки сверкнули ненавистью.

— Валяйте. И можете сказать Медведю Барретту и его шлюхе, что в следующий раз их никто не спасет. В следующий раз они умрут!

Глаза Зои сузились, и она заговорила сурово и властно:

— Бросьте молоток, мистер Хорват, и ступайте вниз по этой тропе.

— И не подумаю, слышите? Не подумаю! — Он с беспокойством переводил глаза с одной женщины на другую. — А теперь убирайтесь!

Джульетта стояла за скалой.

— Если вы не пойдете, сэр, нам придется застрелить вас. Надеюсь, вы понимаете, сэр, почему. И мы заранее извиняемся. Мы искренне сожалеем, что нам приходится прибегнуть к такой мере, но, поскольку вы пригрозили убить наших друзей, вы не оставили нам выбора. — Она кивнула Зое: — Думаю, вам следует сделать предупредительный выстрел.

Зоя стряхнула снег с камня и вытащила ружье, чтобы Хорват его увидел. Она решила слегка приврать для острастки:

— Я уже убивала, мистер Хорват, и без колебания убью вас, если понадобится. Но я предпочла бы не делать этого! Поэтому лучше вам подчиниться, ступайте вниз, спускайтесь с холма по этой тропинке и отправляйтесь в свою палатку.

Хорват посмотрел на винтовку, потом на Зою, сжал губы и кивнул.

— Похоже, ваша взяла, — сказал он наконец, — дайте только положить инструменты и надеть куртку, и мы пойдем.

Как только он вошел в хижину, Джульетта сказала Зое:

— Все прошло отлично, а вы боялись!

— Если только он не пошел в хижину за ружьем, — ответила Зоя, кусая губу и глядя на незаконченную дверь. — Возможно, это какой-нибудь фокус.

— О, — разочарованно отозвалась Джульетта, — если вы предполагаете, что он пошел за оружием, почему не застрелили его сразу?

— Потому что, возможно, он решил сдаться.

Но Хорват появился из хижины с пистолетом в каждой руке. Прежде чем Зоя отреагировала на то, что увидела, пуля, выпущенная им, отскочила от камня, отколов несколько кусочков гранита. Один из осколков оцарапал ее, и она почувствовала, как по ее щеке стекает струйка крови. Зоя тотчас же нырнула за камень.

— Теперь-то уж все развивается по нашему плану! — прокричала Джульетта из-за скалы, за которой пряталась. — Он пытается прикончить нас, поэтому мы можем убить его без колебаний. Думаю, это законно, никто нас не арестует за самооборону. Он выстрелил первым.

— Для того чтобы стрелять, я должна видеть свою цель, а я боюсь высунуться, потому что он попадет мне в голову, если я подниму ее повыше.

— И вы не подумали об этом раньше? Браво, Зоя!

Зоя скрипнула зубами и попыталась сообразить, сколько же выстрелов сделал Хорват. Она потеряла им счет. Она понимала только одно: положение изменилось в пользу Хорвата. Теперь он диктовал условия. Она и Джульетта оказались в ловушке. Не было никаких сомнений в том, что он убьет их обеих, если они дадут ему хоть малейший шанс это сделать.

Приподнявшись на коленях и не сводя глаз с камня, за которым пряталась, Зоя осторожно оперлась дулом ружья о гранитную вершину валуна и выстрелила вслепую. Не обращая внимания на восторг Джульетты, она произвела второй выстрел.

Град пуль посыпался на скалы, которые их защищали. Услышав смех Хорвата, Зоя поняла, что промахнулась.

— В конце концов вам придется выползти, суки, и тогда я вас прикончу.

— Вы слышали? — прокаркала Джульетта. — Он нам угрожает! Теперь-то у нас есть полное право убить его, но мне бы хотелось, чтобы вы поспешили. Я замерзаю.

— Я пытаюсь!

Зое удалось сделать еще пару выстрелов.

— Мы застряли тут, — сказала она наконец Джульетте. — Мне не удается прицелиться и сделать настоящий выстрел, и мы не можем отступить, потому что Хорват убьет нас.

Утратив иллюзии, Зоя отправилась на Юкон. Она намеревалась застрелить Жан-Жака Вилетта и полагала, что ее повесят за убийство. Она уже настроилась на то, что убьет Жан-Жака, и примирилась с мыслью о собственной смерти еще в Сиэтле. Но теперь, прячась за гранитным валуном от свистевших вокруг ее головы пуль, Зоя поняла, что все изменилось. Она больше не хотела умирать. Она хотела счастливо прожить всю свою жизнь с Томом Прайсом. Ей было все равно, даже если они вернутся в Ньюкасл, главное — быть с ним рядом!

— Похоже, мы в отчаянном положении, — сказала Джульетта тоненьким голоском. — Я думаю, он может нас убить или серьезно ранить, если кто-нибудь в лагере не услышит выстрелы и не поспешит нам на помощь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18