Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Человек, который любил Джейн Остин

ModernLib.Net / Любовно-фантастические романы / О'Рурк Салли Смит / Человек, который любил Джейн Остин - Чтение (стр. 10)
Автор: О'Рурк Салли Смит
Жанр: Любовно-фантастические романы

 

 


Сперва ему показалось, что Джейн его отпустит, потому что она резко встала и подошла к высокому комоду в дальнем углу комнаты, где держала свое белье.

– Да, – сказала она и рывком выдвинула ящик, – давайте начнем с вашей одежды. – Джейн резко повернулась к нему, широкие юбки так и всколыхнулись при этом движении, и показала зажатые в руке серые трикотажные трусы-боксеры. – Что это такое, вы можете объяснить?

Дарси окончательно смутился.

– Мое нижнее белье…

Джейн с гримасой отвращения, точно в руки ей попала скользкая и мерзкая рептилия, растянула эластичный пояс трусов и отпустила – раздался громкий щелчок.

– Только не это! – воскликнула она и снова щелкнула эластичным поясом. – Что это за ткань такая, которая растягивается и сжимается, точно какой-нибудь гуммиарабик? Сроду не видывала белья из такой ткани, даже в Лондоне! Бедняжка Мэгги, да она, завидев это так называемое белье в прачечной, едва не лишилась чувств!

Дарси судорожно соображал, что же ответить.

– А, эластик… – с улыбкой протянул он. – Эластик – это такой…

Тут улыбка его увяла, ибо до него дошло, что Джейн держит в руках его нижнее белье, а значит, он совершенно голый под этой длинной ночной рубашкой. А она на нем с первого дня его пребывания в этом доме, в постели Джейн.

Дарси залился краской, как мальчишка, потом поднял глаза на Джейн.

– Кто меня раздевал?

Джейн, не выпуская трусы из рук, потупилась от смущения. И пролепетала, делая вид, что не поняла вопроса:

– Простите?..

– Меня здесь раздели, – сказал Дарси. – Кто это сделал, позвольте узнать?

Джейн смотрела на него, не в силах выдавить и слова.

– Мисс Остин? – продолжал настаивать он.

– У меня шестеро братьев, – не слишком уверенным тоном пробормотала она.

– И ни один из них не живет в этом доме.

Она заглянула в самую глубину зеленых его глаз и увидела в них смущение и гнев. Его принесли в дом, истекающего кровью. Вполне естественно, что пришлось снять с него грязную одежду. Сколько раз она помогала матери проделывать то же самое с одним из братьев! Но вдруг усомнилась в правильности того, что пришлось раздеть совершенно незнакомого мужчину. Ей не хотелось признаваться, но в том было действительно нечто неприличное. А он все не отставал.

– Так это вы меня раздевали или нет?

Теперь и Джейн почувствовала, что краснеет. И, не в силах более выносить этот пронизывающий взгляд зеленых глаз, отвернулась. А в уголках ее губ появился намек на улыбку при воспоминании о сильном атлетическом теле этого мужчины.

В комнате на несколько секунд воцарилось молчание, но обоим показалось, что прошла вечность. В надежде сменить тему разговора Джейн довольно жестким тоном заметила:

– Извольте немедленно сообщить, кто вы такой и откуда! Я требую!

– Вы не в том положении, чтобы выдвигать какие-то требования, – столь же сердито парировал Дарси.

Тон ее оставался суровым.

– И все же, сэр, вы должны объяснить это мне. Иначе я сочту вас шпионом.

Дарси изумленно уставился на нее.

– Шпионом? Но за кем мне тут шпионить, скажите на милость?

Выражение лица Джейн не изменилось.

– Не секрет, что две наши страны имеют большие разногласия. И часто воевали между собой, – сказала она. – Даже сейчас американские корабли продолжают незаконно перевозить рабов, мало того, они же снабжают наших врагов французов оружием и боеприпасами…

Тут Дарси едва сдержался – ему захотелось от досады на собственное недомыслие хлопнуть себя по перебинтованной голове. Ну конечно же! Шел 1810 год, эра наполеоновских войн между Британией и Францией. Войн, в которых молодая страна Америка предпочитала поддерживать Францию.

– Никакой я не шпион, – тихо сказал он. – И не будем больше об этом, о'кей?

Темные глаза ее гневно сверкнули.

– О'кей! – передразнила она своего собеседника, с отвращением выговаривая это незнакомое короткое слово. – Что сие означает? Я свободно говорю на нескольких языках, и еще ни в одном словаре мне не попадалось это мерзопакостное словечко!

Тут Дарси резко спустил ноги с кровати, понимая, в сколь неловком положении оказался перед этой красивой, но опасной женщиной. Поднялся и протянул руку.

– Сначала отдайте мою одежду! – потребовал он тоном, исполненным решимости и достоинства.

Какое-то время Джейн стояла неподвижно и мерила его суровым взглядом черных глаз. Ей хотелось узнать о похожей на медную застежке, которая помогала расстегнуть и застегнуть эти трусы, о пуговицах, которые выглядели костяными, но на самом деле были сделаны из какого-то другого материала. Но больше всего ей хотелось узнать о необыкновенной ткани под названием эластик. Она не сводила глаз с Дарси, и ей страшно не хотелось вспоминать неловкую сцену раздевания, во время которой она и познакомилась с этим странным предметом туалета. Затем, вздохнув, она подошла к комоду и достала из него брюки. Без слов протянула американцу и отвернулась, когда он начал одеваться.

Дарси уселся на кровать и стал натягивать сапоги.

– О'кей – это американское сленговое слово, – принялся объяснять он. – Вам известно, что такое сленг? Ну, нелитературные слова и выражения, которыми пользуются люди с улицы?

– Да, я понимаю, что вы имеете в виду, – ответила Джейн.

Она снова склонилась над комодом и извлекла из ящика выстиранную и аккуратно отглаженную рубашку Дарси.

Взяв рубашку у нее из рук, он взглянул Джейн прямо в лицо. Она по-прежнему не сводила взора со странного гостя, и видно было, что ее одолевала целая буря эмоций. За явным смущением из-за того, что мгновение назад произошло между ними, он разглядел возбуждение, даже страсть. И снова был очарован этой необыкновенной, ни на кого не похожей женщиной.

Наконец обретя дар речи, он сказал:

– О'кей означает «все в порядке», или «все прекрасно». – И, продолжая застегивать пуговицы на рубашке, подошел к окну и выглянул на пустынную деревенскую улицу.

– Если вы все-таки шпион, вас могут повесить. – В тоне ее не слышалось и тени сомнения.

– Да не шпион я! – сердито воскликнул Дарси и снова обернулся к ней. – Если уж честно, сам не понимаю, как оказался здесь. Мало того, не имею даже отдаленного представления, где находится это место, хотя уверен, что проделал очень долгий путь от своего… дома.

Он умолк, стараясь разгадать выражение прекрасных темных глаз Джейн. И в очередной раз восхитился привлекательностью этой женщины, совершенно не похожей на скверный набросок старомодно одетой и тощей как палка шестнадцатилетней девицы – то было единственное известное ему изображение писательницы Остин.


– Мне страшно неловко, что пришлось обмануть вас, – добавил он. – Я рассчитывал удрать отсюда незамеченным, найти своего жеребца и попробовать отыскать дорогу обратно…

– Обратно в Виргинию… за пять часов? – насмешливо спросила Джейн. Однако глаза ее светились неподдельным любопытством.

– О господи! Так вы слышали, как я это говорил?

Она кивнула.

– Наряду с другими весьма странными и необъяснимыми вещами. Которые вы в бреду называли телефонами, самолетами и каким-то теле… видением?..

Дарси был потрясен, узнав, как много, сам того не желая, выболтал в бреду.

– Уж не записывали ли вы все это, а? – с некоторой опаской спросил он.

– Как можете вы объяснить все эти странные слова и необычные предметы, которые при вас оказались? – спросила она и указала на наручные часы. – К примеру, вот эти миниатюрные часы, которые даже не надо заводить. А до Виргинии надо добираться несколько месяцев, это кораблем, от Англии. И если б чудеса, о которых вы болтали, были возможны, то о них бы уже знал весь мир. Их невозможно было бы утаить, если, конечно, они не являются инструментами некой секретной враждебной миссии…

– Да-да, вы правы, конечно, – заметил Дарси. И умолк, пытаясь сообразить, как лучше растолковать все это и не усугубить тем самым свое положение. – Что ж, хорошо, – сказал он через минуту. – Попробую объяснить, если вы обещаете, что никогда и никому и словом не обмолвитесь о том, что я вам тут наговорил.

Джейн вся так и похолодела, услышав это предложение.

– Я не могу дать такого обещания – что буду молчать о ваших подлых и опасных тайнах, – твердо ответила она.

Глаза Дарси гневно сверкнули.

– Что ж, прекрасно! – воскликнул он. – В таком случае, мисс Остин, позвольте мне рассказать о нескольких ваших тайнах. Поздними вечерами, переодевшись в ночную рубашку и халат, вы садитесь вон за тот туалетный столик у камина и пишете. Часто перед тем, как записать что-то, вы ведете вслух воображаемые беседы между персонажами вашего романа или же вслух размышляете о том, как тот или другой герой должен реагировать на интимное прикосновение своей возлюбленной или возлюбленного. В настоящее время вы работаете над романом о пяти сестрах, каждая из которых надеется счастливо выйти замуж. Две из них выходят, но третью соблазняет, а потом подлобросает негодяй и подлец, которого вы назвали Уикхемом.

Какую-то долю секунды Дарси размышлял над тем, стоит ли говорить писательнице, что она назовет героя своей романтической истории Фицуильямом Дарси. Но затем с мрачным удовлетворением отметил, что все пущенные им стрелы попали точно в цель и что, пожалуй, с Джейн хватит. Ибо она побелела как мел и даже резко отступила на шаг, словно он ударил ее по лицу.

– Ах вот оно что, сэр, – с отвращением прошептала она. – Стало быть, вы следили, шпионили за мной, рылись в моих личных бумагах, читали их и…

– Да ничего я не читал! – холодно ответил Дарси. – Сами посудите, как я мог прочесть, если вы каждый раз выкладывали на столик всего несколько страниц, да к тому же буквально не сводили с них глаз?

Джейн смущенно отвернулась.

– Вы… вы продолжаете сбивать меня с толку все новыми загадками, – укоризненно заметила она. – Вы никак не можете знать, что написано в романе, который я еще не закончила.

– Однако же знаю, – продолжал стоять на своем Дарси, сожалея, что ему приходится прибегать к столь грубой и примитивной тактике. Но ему не удавалось придумать другой ход, чтобы выпутаться из столь сложного положения и не злить Джейн дальше. – У каждого из нас есть свои тайны, мисс Остин, просто мне чисто случайно удалось узнать несколько ваших. Вот и все. – Он подошел к ней и произнес деликатно и тихо: – И если вы обещаете выслушать меня спокойно и взглянуть на все непредвзято, я постараюсь объяснить вам все. Но условие мое остается в силе. Никому ни слова, хорошо?

Джейн отошла к туалетному столику и опустилась в кресло.

– Еще раз прошу простить меня за это требование, – продолжил меж тем Дарси, – но когда закончу, думаю, вы сами поймете причины. – Он ободряюще улыбнулся ей. – И если это вас хоть немного утешит, могу добавить, что вы пользуетесь репутацией чрезвычайно одаренной писательницы.

Похоже, Джейн совершенно сразило последнее утверждение. Она покачала головой, а затем тихо пробормотала:

– Прошу вас, пожалуйста, скажите, кто вы такой?..

Не успел Дарси ответить, как дверь в спальню распахнулась и в комнату вошел Эдвард Остин. При виде вставшего с постели и полностью одетого Дарси он удивленно расширил глаза.

Джейн вскочила и подбежала к брату.

– Мистер Дарси, дорогой мой, – сияя от радости, произнес Эдвард. – Вот, приехал навестить вас, поскольку доктор Хадсон говорил, вы все еще прикованы к постели. Счастлив видеть, что вам гораздо лучше. Отлично, сэр! Прекрасно! Искреннее рад!

– Да, мне гораздо лучше. Правда, слабость еще не прошла, но в остальном… все хорошо, – ответил Дарси и осторожно покосился на Джейн. Та по-прежнему не сводила с него неприветливого взгляда, застыв возле брата точно статуя. – Как раз хотел от души поблагодарить вашу сестру за ее доброту и заботу обо мне, – добавил он.

К облегчению Дарси, Джейн сдержанно поклонилась.

– Не стоит благодарности, сэр, – тихо произнесла она.

Эдвард снова расплылся в улыбке.

– Что ж, Дарси, значит, вы вполне в состоянии переехать в Большой дом в Чотоне. Я настаиваю. – Он подошел к окну в дальнем конце комнаты и указал на целый лес труб, венчающих крышу дома, что виднелся за полями и деревьями. – Отсюда до моего дома совсем недалеко, он вон там, по ту сторону лугов, за маленькой рощицей. Там вам будет гораздо удобнее, и вы завершите лечение, в то время как мы продолжим поиски ваших друзей.

Дарси снова покосился на Джейн, та смотрела на него с еле заметной, полной ехидства улыбкой, будто хотела сказать: ну, посмотрим, как ты будешь выпутываться из этой ситуации.

– О, мои друзья! – воскликнул Дарси. – Следует признаться, я несколько смущен. Только что пытался объяснить мисс Джейн, что всему виной этот удар по голове, послуживший причиной временного помутнения рассудка. – Он снова взглянул на Джейн и заметил, что улыбка ее увяла. – Вообще-то, – продолжил Дарси, – в этих краях у меня нет ни единой знакомой души. Я направлялся в Лондон, как вдруг лошадь моя стала капризничать, а потом понесла по полям как бешеная.

– А, понимаю! – воскликнул Эдвард. Похоже, он был полностью удовлетворен этой примитивной и маловразумительной выдумкой. – Думаю, это все объясняет.

ГЛАВА 22

Вскоре они оказались у входа в коттедж, где их поджидала карета Эдварда.

– Премного благодарен вам за заботу, мисс Остин, – сказал Дарси и низко поклонился Кассандре. Он видел, как отвешивал такие поклоны доктор Хадсон.

– О, не стоит благодарности, сэр. – Судя по всему, она была очень довольна, что этот красивый американец особо отметил ее заслуги, и в ответ на любезность одарила сто сияющей улыбкой.

– Надеюсь еще встретиться с вами до моего отъезда домой, – сказал Дарси Джейн, которая, стоя рядом с сестрой, не скрывала своего раздражения.

– С нетерпением буду ждать этой встречи, – ответила Джейн. Подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. – Ибо у меня осталось еще очень много вопросов о вашей фантастической жизни в… Виргинии.

Дарси нервно поежился под взглядом этих умных темных глаз и на миг испугался, что Джейн может его выдать. Он с облегчением вздохнул, когда в разговор вмешался Эдвард.

– Вам действительно придется встретиться еще раз, Джейн, – весело заметил сестре Эдвард. – Или ты забыла, что Фрэнк приезжает сегодня ко мне в Чотон? Так что нынче вы с Кассандрой обедаете у меня. Будет еще несколько наших старых друзей. – Тут Эдвард спохватился и с виноватым видом покосился на Дарси. – Нет, разумеется, мы уже подумывали отказаться от этих праздничных планов, – извиняющимся тоном заметил он. – Но я вижу, что мистеру Дарси стало значительно лучше, так что…

Дарси чувствовал себя обязанным выдать приличествующий случаю ответ и заявил, что будет рад отобедать с кланом Остинов и какими-то еще совершенно незнакомыми ему людьми.

– Я здоров и бодр, – уверил он Эдварда и быстро добавил: – Впрочем, не хотелось бы злоупотреблять вашим гостеприимством, сэр…

На самом деле Дарси хотелось лишь одного – как можно скорей разыскать своего жеребца и удрать от этих людей при первой же возможности. Ему решительно не хотелось попасть в ситуацию, где его могло подвести полное незнание обычаев и традиций начала девятнадцатого века.

Однако Эдвард отмахнулся от этих робких возражений.

– Ничего подобного, сэр, даже слушать не желаю! Только подумайте, от чего вы отказываетесь. Мы будем наслаждаться замечательным обедом из вкуснейшей рыбы и дичи, а потом наши милые дамы будут нас развлекать. – Тут он обернулся к Кассандре и Джейн: – Во сколько прислать за вами карету? В семь?

Девушки заулыбались, сегодня брат был с ними особенно мил и любезен.

– Да, Эдвард, в семь. Спасибо, – ответила Кассандра.

С самыми дурными предчувствиями Дарси забрался в открытый экипаж, уселся рядом с Эдвардом, и они отъехали. Один раз он обернулся и увидел, как Джейн машет ему рукой на прощание, а на губах ее играет преисполненная лукавства улыбка. Дарси понял: она только и ждет возможности разоблачить его.

Откинувшись на обитые кожей подушки сиденья, Дарси рассеянно слушал болтовню Эдварда – тот описывал прелести местной охоты. Вежливо кивая в ответ на его восторженные фразы, Дарси оглядывал окрестности в надежде увидеть невысокую каменную стену и арку из нависающих над нею ветвей. Но напрасно.


– Сестра! – возбужденно воскликнула Кассандра, как только карета скрылась из виду. – Вот уж не ожидала, что ты вела долгие беседы с нашим гостем. – Мисс Остин-старшая слегка нахмурилась, выражая тем самым разочарование. – А при мне, когда я дежурила у его постели, он только спал да стонал во сне.

Джейн равнодушно пожала плечами в ответ, демонстрируя нежелание сплетничать о Дарси.

– Говорили мы всего раз, да и то недолго… о его доме в Виргинии. Это когда я вошла и увидела, что он не спит, – солгала она Кассандре. А в душе засомневалась, уж не приснился ли ей этот странный, напряженный разговор с американцем.

– И однако же ты, похоже, с нетерпением ждешь новой встречи с ним, – с лукавой улыбкой заметила Кассандра. – А он случайно не говорил, есть ли у него в Виргинии жена?

Джейн, обычно любившая поболтать с сестрой на подобные приятные, но в целом невинные темы, сегодня, судя по всему, была не в настроении. И сделала вид, будто возмущена этим предположением Кассандры.

– Как тебе не стыдно, Касс!

– А что тут такого? Тем более он так красив, а Эдвард уверяет, будто бы еще и страшно богат.

Джейн раздраженно фыркнула.

– Да, верно. И я подозреваю, что он, подобно многим другим богатым американским землевладельцам, держит рабов. А стало быть, является человеком жестоким и испорченным до мозга костей! – ответила она. А сама подумала: «Может, так и есть на самом деле?» – Вполне возможно, что мистер Дарси избивает слуг, любит только своих собак и лошадей, в том и находит утешение и удовольствие, – заметила Джейн.

Она резко повернулась и скрылась в доме.


– Ну, приветствую тебя, здоровяк! Как поживаешь?

Дарси радостно улыбнулся при виде Лорда Нельсона, которого молодой грум вывел из конюшен.

– Он в прекрасной форме, сэр, – сказал грум и протянул Дарси поводья. – Сроду не видывал такого здорового и сильного жеребца!

На Эдварда Остина, державшего целый выводок кастрированных жеребцов гнедой масти, что свидетельствовало о том, что в лошадях он разбирается, Лорд Нельсон тоже произвел неизгладимое впечатление.

– Изумительное, потрясающее создание, Дарси! – воскликнул он. – Скажите, где вы раздобыли такого красавца?

– Купил на аукционе… несколько дней тому назад, – ответил Дарси. – Вот, собирался переправить его домой… для улучшения породы. Я ведь коннозаводчик.

Эдварда до глубины души потрясли эти слова.

– Переправить домой? – с ужасом воскликнул он. – Вы хотите сказать, что собираетесь переправлять через океан эту замечательную лошадь? Бог ты мой, но ведь это страшно рискованно! То есть, я имею в виду, армии регулярно переправляют морем кавалерию вместе с лошадьми, но ведь плавание длится месяцами. И держать такое исключительное животное в трюме, в этой удушающей, кишащей крысами жаре и тесноте…

Понимая, что ступил на очередное минное поле, забыв о том, что это век парусных кораблей и до появления пароходов и океанских лайнеров остается еще лет шестьдесят, Дарси поспешил заметить:

– Вообще-то я еще не решил. Только подумываю об этом… Там видно будет.

Все еще не в силах опомниться от потрясения, Эдвард указал на большой особняк в якобинском стиле, мимо которого они проходили по пути к конюшням.

– Давайте зайдем в дом? – предложил он. – Вы еще не совсем окрепли, так что советую немного передохнуть перед обедом.

– Да, пожалуй. Благодарю вас, – ответил Дарси. – Но, если не возражаете, я хотел бы еще немного побыть со своим жеребцом.

– Разумеется, как вам будет угодно, – кивнул Эдвард. Ему нисколько не показалось подозрительным, что гость ставит благополучие скакуна выше своих удобств. – А я тем временем распоряжусь, чтобы вам подготовили комнаты и чистую одежду. – Он указал на молодого грума, терпеливо стоявшего в дверях конюшни на протяжении всей их беседы: – Симмонс проводит вас, когда вы скажете.

– Сэр! – Симмонс дотронулся до остроконечной шапки в знак того, что понял распоряжение хозяина и готов его исполнить.

Кивнув гостю, Эдвард зашагал к дому, а Дарси начал проверять, в каком состоянии находится Лорд Нельсон.

– Прошу прощения, сэр, – сказал Симмонс, подходя ближе. – Но мне кажется, вы должны это видеть.

– Видеть? Что именно? – спросил Дарси у юноши.

Грум, крепко взяв Лорда Нельсона за недоуздок, приподнял верхнюю губу лошади и показал несколько знаков: электронный штриховой код, вытатуированный предшествующим владельцем.

– Вы только взгляните, сэр! – воскликнул Симмонс. – Что это у него такое?..

«Еще одно минное поле», – мрачно подумал Дарси. Из скольких подобных ситуаций ему придется выкручиваться, уму непостижимо!

Оглядевшись и убедившись, что никто их не подслушивает, Дарси заговорщицким жестом прижал палец к губам.

– Вот что, Симмонс, – тихо сказал он, – ты вроде бы славный парень. Надеюсь, тебе можно доверить одну тайну? Только чтоб никому ни слова. Договорились?

Паренек так и расплылся в улыбке.

– О да, конечно, сэр, – прошептал он в ответ.

– Это такой особый талисман на счастье и удачу. И подарил мне его один индейский вождь самых благородных кровей, еще когда я сам был мальчишкой, – сказал Дарси и указал на электронный штриховой код, где были зашифрованы международный регистрационный номер лошади, ее возраст, место рождения, родословная и имя владельца.

– Быть того не может! – Глаза у Симмонса стали круглыми, как блюдца.

– Очень даже может. Такие волшебные знаки на счастье тайно вытатуированы на всех моих лошадях.

На простоватой физиономии Симмонса возникло почти благоговейное выражение. Тут у Дарси возникла одна идея, и он решил расцветить свою историю новыми деталями и соображениями.

– Вообще-то, – сказал он ошеломленному груму, – думаю, именно этот индейский талисман спас меня от смерти, когда я свалился с лошади.

– Да, сэр, это поразительно, – прошептал Симмонс. – Потому как я слышал, расшиблись вы очень сильно, не дай бог…

Дарси приготовился было поздравить себя с отличной выдумкой, как вдруг юноша нахмурился и заметил:

– А я-то подумал было, это для того, чтобы вы смогли опознать свою лошадь, ежели ее вдруг украдут.

Потрясенный тем, что недооценил сообразительность собеседника, Дарси громко расхохотался.

– Симмонс, друг мой, – заявил он смышленому груму, – что-то подсказывает мне, ты в этой жизни далеко пойдешь.

Однако интуиция также подсказывала Дарси, что сейчас самый подходящий момент для того, чтоб выяснить местонахождение каменной стены. А потому он резко сменил тему.

– Скажи-ка мне лучше вот что. Как добраться до того места, где меня сбросила лошадь? Хочу проехать туда, посмотреть и понять, как все это случилось.

– О, простите, сэр, – ответил юноша, явно огорченный тем, что не может помочь в этом. – Я не знаю, не слышал, где они вас нашли. Наверное, сэр Эдвард знает, так что лучше спросить у него.


Солнце начало клониться к западу, а Джейн все сидела за туалетным столиком. Она решила воспользоваться дневным светом, чтобы тщательно осмотреть рукопись, которую держала под замком, в нижнем ящике. И к своему разочарованию, не обнаружила никаких признаков того, что замок взламывали, а страницы перелистывали.

– Что за ужасный человек! – пробормотала она, все еще уверенная в том, что Дарси все же как-то подобрался к ее сочинению.

Она взглянула в зеркало и увидела, что в комнату входит Кассандра. Лицо у сестры было встревоженное.

– Что случилось, Джейн? – спросила Кассандра.

Джейн резко обернулась к сестре.

– Почему, скажи на милость, мы должны обедать с этим надменным американцем? – воскликнула она.

Кассандра заметно смутилась.

– Но ведь ты сама говорила, что с нетерпением ждешь встречи с ним, – напомнила она Джейн. – Впрочем, если тебе так уж не хочется идти, могу послать брату записку, что ты нездорова. Тем более Эдвард знает, что ты последнее время не высыпалась и…

– Нет! – перебила ее Джейн с самым решительным видом, точно приняла какое-то важное решение. – Мы непременно пойдем к Эдварду, – твердо заявила она. – Ибо я не упущу возможности повидать Фрэнка и всех наших друзей. – Она снова взглянула в зеркало, в темных глазах ее танцевали искорки. – И еще мне хотелось бы как можно больше узнать об этом Дарси.

– О, Джейн… – прошептала Кассандра, явно обрадованная тем, что может разделить с сестрой снедающую ее тревогу и подозрения. – Так ты думаешь, этот Дарси обманывает нас, да? Возможно, он разбойник с большой дороги или же американский шпион, а вовсе никакой не джентльмен.

– Вполне возможно! – ответила Джейн и стала поправлять прическу. – Но если он не джентльмен, предоставим процесс разоблачения брату и его друзьям. И еще посмотрим, сумеет ли он одеться и вести себя за обедом, как подобает истинному джентльмену.

ГЛАВА 23

Все комнаты в Большом доме были залиты светом. К воротам одна за другой подкатывали кареты, запряженные лошадьми, и высаживали гостей перед большим каменным особняком, затем проезжали дальше. Кучера и ливрейные лакеи гостей сидели или разгуливали по лужайке, радуясь прекрасному сытному ужину, жареной телятине, что прислали им с кухни.

Пока вся эта публика на лужайке усердно жевала и запивала мясо элем, в самом доме, вернее, в просторной столовой, обшитой дубовыми панелями, собралось более дюжины гостей. То были родственники и друзья Остинов, и их ждала великолепная и обильная трапеза из свежей жареной форели, запеченной на вертеле дичи, впечатляющего выбора соусов, мясных блюд, салатов и свежих фруктов.

И сервирован стол был соответствующим образом: великолепным фарфоровым сервизом с изящным рисунком, который недавно привез из дальних странствий старший брат Джейн, капитан Фрэнсис Остин.

Чувствуя себя несколько неловко в одном из щегольских костюмов Эдварда, в который втиснулся с трудом, Дарси обнаружил, что усадили его как раз напротив Фрэнка Остина. Этот представительный капитан был в изумительно красивой сине-белой форме Королевского морского флота Ее Величества.

К ужасу и смятению Дарси, весь вечер Фрэнк бомбардировал его самыми каверзными вопросами. И облегчение наступило только тогда, когда вмешался Эдвард; он попросил брата пересказать гостям занимательную историю о том, как тот перевозил драгоценный сервиз морем в ужасную бурю, поместив хрупкие фарфоровые предметы в мешки с порохом, хранившимся в трюме его военного судна.

– Ветер ураганной силы, скоростью около девяноста, волны были такой высоты, что казалось, вот-вот захлестнут грот-мачту, – живописал Фрэнк ужасы путешествия заинтересованным гостям. – Нас так и швыряло из стороны в сторону, а все незакрепленные предметы разбивались вдребезги. Наш артиллерист так испугался, что глаза у него стали круглыми и большими, как пушечные ядра.

Тут Фрэнк для пущего эффекта выдержал театральную паузу, и светло-голубые холодные его глаза обежали сидящих за столом. Видимо, он хотел убедиться, что полностью владеет вниманием аудитории.

– «Кэп, сэр, – говорит мне, подбегая, главный артиллерист, – продолжил Фрэнк, имитируя сбивчивый тон и высокий от ужаса голос подчиненного, – нас так качает, что, боюсь, внизу, в трюме, порох в мешках может воспламениться сам по себе, и тогда судно взлетит на воздух! К небесам!» – Тут он снова выдержал паузу, и на загорелом его лице заиграла лукавая улыбка. – «Что ж, – ответил я ему, – слава богу, что у нас в этих мешках с порохом хранится фарфор. Потому как ежели нам суждено отправиться на небеса, мы хоть сможем показать там, из какой посуды следует пить настоящий английский чай».

Гости разразились смехом и аплодисментами. Но не успела установиться тишина, как Фрэнк снова обратил свое внимание на Дарси.

– А вы, сэр, – довольно громко, чтобы все слышали, начал он, – насколько я знаю, тоже на днях едва не отправились на небеса. Вас сбросила лошадь, не так ли?

Дарси кивнул. Все гости с интересом смотрели на него.

– Да, – с улыбкой ответил он. – Но мне повезло. Я был спасен, и меня привезли в дом ваших прекрасных и добрых сестер, которые, не жалея сил, поставили меня на ноги.

И он почтительно склонил голову перед Джейн и Кассандрой, которые сидели рядом чуть поодаль.

Фрэнк, и без того изрядно выпивший, поднял бокал и обратился к сестрам:

– За вас, мои дорогие Джейн и Касс! Благослови вас Господь! Ну разве они у меня не ангелы? – спросил он, и в грубоватом его голосе звучала искренняя привязанность к сестрам. – Капитан подмигнул и наклонился к Дарси. – Хотя и должен отметить, что эти бедные девицы до сих пор еще не обзавелись мужьями, – заметил он вполне разборчивым шепотом. – И это не из-за недостатка предложений, отнюдь нет! Обе они поклялись, что выйдут замуж только по большой любви и что состоятельность избранников для них ничего не значит.

Джейн лишь улыбнулась в ответ на эти невинные подшучивания брата. А Кассандра вдруг вся так и залилась краской.

– Фрэнк! – укоризненно воскликнула она. – Мистер Дарси еще, не дай бог, подумает, что ты сватаешь нас и набиваешь цену!

– То, что ты говоришь, братец, чистая правда, – заметила Джейн, стараясь подыграть Фрэнку. – Хотя тебе прекрасно известно, что мы поклялись не выходить замуж до тех пор, пока ты не привезешь из-за морей и океанов целый корабль, битком набитый пиратскими сокровищами. И тогда мы будем достаточно богаты, чтобы выбрать себе любого жениха, какого только захотим.

Широкие плечи Фрэнка так и заходили ходуном от смеха, бокал в руке дрогнул, и немного вина выплеснулось на скатерть.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17