Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Русско-французский разговорник для практичных

Автор: Ольга Кобринец
Жанр: Словари
Серия: Разговорники для практичных людей
Аннотация:

Данный разговорник окажет практическую помощь во всех ситуациях, в которых может оказаться путешественник в поездке за границу. В книге подобраны необходимые слова и выражения по широкому спектру тем, которые пригодятся и на отдыхе, и в деловой поездке. Произношение иностранных слов передано русскими буквами. Главное отличие разговорника состоит в том, что он содержит не только ценные советы о том, какие достопримечательности в первую очередь осмотреть, где остановиться и как купить билет на общественный транспорт, но и полезную информацию об особенностях менталитета жителей и правилах поведения, принятых в стране. Все это поможет туристам избежать неловких ситуаций, сэкономит их время, убережет от излишних трат и сделает их пребывание за рубежом максимально удобным. К книге прилагается карта Парижа. Разговорник предназначен для широкого круга читателей, выезжающих за рубеж на отдых или по делу.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Екатерина Андреевна Степанова комментирует книгу «Двадцать тысяч лье под водой» (Верн Жюль Габриэль):

Прочитала.Очень понравилось!!!

Марія комментирует книгу «Вурдалак Тарас Шевченко» (Бузина Олесь):

Соромно за таких "письменників" як Олесь Бузина який не тільки не знає історії, не може поетично розуміти творів та ще й не обізнаний у світовій літературі якщо нашкрябав такий "шедевр".

катька комментирует книгу «Ааргх на троне» (Андрей Белянин):

оч клёвая книжка почитайте

Михаил комментирует книгу «Девчонкология» (Мелиса Холмс):

Какое же количество дау*ов плодят новую закрытость и растят детей невротиками. Видимо им куда приятнее чтобы их дети узнавали о сек*е из пор*ухи или раньше времени лишались девственности. Из всего что я видел на эту тему - ЛУЧШАЯ книга без малейших вопросов.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Роман комментирует книгу «Пришельцы государственной важности» (Игорь Прокопенко):

Я очень хочу эту книгу,но у меня нет П.К.или ноутбука.могу ли я купить её и закачать на моб.тел.Нокиа C5-06?

Вика комментирует книгу «Фантазеры» (Носов Николай Николаевич):

Ну ваще клёвый рассказ


Информация для правообладателей