В очередной раз благодарю Вас, что даете возможность пенсионеру скачивать интересные книги. В книжных магазинах одна такая книгоа стоит как минимум 200 рублей. А я скачиваю книги на многие сотни рублей. Огромное Вам спасибо!!!
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Чудесная книга! Совершенно случайно нашла в Интернете автора по каким-то ссылкам совсем недавно и купила эту книгу. Жаль что только сейчас набрела на такую прелесть! Сначала прочитала залпом, потом ужасно удивилась, что автор живет в Москве, ведет семинары, у него свой бизнес. Язык изложения невероятно прост, информация воспринимается легко. Думаю, было бы интересно перевести это чудо на иностранный язык, но жаль потерять при переводе чувство юмора автора. Огромное спасибо автору за действительно талантливую работу -книгу "Большие контракты".
Интересно, обзывать женщин козявочками и выражать им презрение - это сейчас считается поступком, достойным мужчины? Ах да, мужчины же сейчас считают достойным себя лишь посещение церквей и синагог, где уж нам, грешным мирянам...