Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Модести Блейз (№3) - Я — Люцифер

ModernLib.Net / Шпионские детективы / О`Доннел Питер / Я — Люцифер - Чтение (стр. 3)
Автор: О`Доннел Питер
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Модести Блейз

 

 


— То же, что и тот молодой человек? — удивленно переспросил Вобуа.

— Ну да. Я иногда хожу по проволоке. Мне это необходимо.

Вобуа осознал, к чему клонит Модести. Она же прекрасно поняла его гипотезу и то, что за гипотезой что-то кроется, и намекнула, что готова ему помочь, если в этом есть необходимость.

«Слава Богу, я не такой кровожадный и беспощадный, как Таррант, — подумал Вобуа. — По крайней мере, в отношении этой женщины. Он ведь дважды чуть не устроил ей путешествие на небеса».

Он положил руку на запястье Модести и сказал:

— Кстати, чуть не забыл. Когда я вчера вам звонил, трубку снял молодой англичанин. Он не сердится, что вы его бросили?

Модести стало ясно, что ее предложение услышано, причем с благодарностью, и мягко отклонено. На ее лице появилась быстрая и чуть озорная улыбка — знак того, что ей все ясно.

— Думаю, что молодой англичанин не сердится. У него нет оснований быть мною за что-то недовольным.

Рене Вобуа рассмеялся и убрал руку со словами:

— Не сомневаюсь… А вот стоит чудовище, именуемое Эйфелевой башней. Я придумал, как ее взорвать. Детали обсудим позже.

Глава 3

— По-прежнему покалывает? — осведомился Колльер.

— А? Не знаю… Господи, да перестаньте талдычить о моих ушах. Это меня отвлекает. — Вилли говорил отрывисто, но без раздражения. Они с Колльером стояли у стены на самом верху склона, который шел от моста Альма к набережной.

Слева, у подножия склона, виднелась длинная вереница автомобилей. Вилли и Колльер приехали сюда в машине Вилли, которую тот взял напрокат. Сейчас его большая «симка» находилась на Пляс-д'Альма. Минут двадцать они поджидали здесь возвращения пароходика.

— Может, нам спуститься к причалу? — предложил Колльер.

— Ждите где хотите, — равнодушно отозвался Вилли, внимательно оглядывая каждого пешехода и каждую машину, появлявшихся наверху.

Колльер пожал плечами и остался на месте.

— А как Принцесса сюда приехала? — поинтересовался Вилли. — Ее машина стоит в гараже.

— Она взяла такси и отправилась туда, где у нее была назначена встреча с этим Вобуа. А как они приехали сюда, я не знаю. Это их надо спросить.

Вилли только хмыкнул.

Снова воцарилось молчание, которое нарушил Колльер.

— Я больше не буду говорить об ушах, но скажите мне другое. Вы почувствовали, что надвигается беда. Что ж, я бы не удивился, если бы оказалось, что вас ищет разгневанный муж-француз с дробовиком. Но вы волнуетесь не за себя, а за Модести. Не понимаю, какая опасность может угрожать ей!

В глазах Вилли блеснули веселые искорки, но он тотчас же погасил их и снова принялся вести, на взгляд Колльера, совершенно бессмысленное наблюдение.

— Как вы познакомились? — спросил Вилли.

— Случайно, пару недель назад в Орли. Я прибыл вечерним рейсом. — Колльер вдруг почувствовал, что в его голосе звучит смущение, и ему сделалось досадно. — Не успел я выйти в зал прилета, как меня обокрали. Пропал бумажник с деньгами и дорожными чеками. Я почувствовал, как меня кто-то толкнул, но только потом понял, что это было такое. Вора же и след простыл. Но тут появилась Модести с другого рейса и сразу сообразила, что произошло. И пустилась в погоню за вором.

— Пустилась в погоню за вором?

— Ну да. Тогда-то я этого не понял. Но потом сказал ей, что это безумная затея. Она могла попасть в неприятную ситуацию. Но все обошлось. Я все горевал из-за бумажника, но тут появилась она и вернула мне его. Выяснилось, что вор случайно выронил его, когда бежал через автостоянку.

— Случайно выронил? — повторил Вилли. — Какое везение!

— Не понимаю вашей иронии, — сухо отозвался Колльер. — И не понимаю, какое это имеет отношение к моему вопросу.

— К какому?

— К тому, который я вам задал? Почему Модести может угрожать беда?

— Вдруг она опять увидит, как кто-то к кому-то лезет в карман. А потом, когда она побежит за карманником, не дай Бог, поймает его до того, как тот выронит бумажник.

Колльер подавил в себе вспышку ярости и сказал:

— Не понимаю, к чему вы клоните, и, признаться, меня это не интересует. Можно задать еще один вопрос?

— Давайте.

— Вы почуяли неладное. Почему вы решили, что неприятности связаны с Модести, а не с вами?

— Не знаю, — равнодушно отозвался Вилли. — Слушайте, почему бы вам не поговорить о бериллии? А я бы послушал. А то я сильно устал и…

Он вдруг осекся. Колльер увидел, как он смотрит на фигуру, поднимавшуюся от набережной. Когда фигура оказалась у фонаря, Колльер разглядел невысокого человечка с морщинистым коричневым лицом. На нем был берет и потрепанный серый костюм.

— То-то же, — пробормотал Вилли и громко крикнул: — Эй, Шули, как дела? Что поделываешь?

Человечек вздрогнул и повернул голову в их сторону. Увидев Вилли, он пустился бежать, словно напуганная мышь. Вилли рванулся за ним. Загудела машина. Человечек чудом увернулся от столкновения с такси. Вилли тоже увернулся, но все же его слегка задело крылом, и он чуть не потерял равновесие. Затем мимо него промчались еще две машины, не давая продолжить погоню. Вилли грубо выругался.

Человечек же оказался на дальней стороне площади и нырнул в черный «панхард», явно его поджидавший. Взревел мотор, и машина помчалась в сторону авеню Марсо.

Вилли повернулся и медленно побрел обратно.

— Что, черт возьми, случилось? — спросил его Колльер.

— Понятия не имею, — ответил Вилли. Он успел уже остыть и сделался вполне общительным. Появление этого Шули словно расставило все по своим местам, дало ему, блуждавшему впотьмах, направление.

— А вот и они, — сказал Колльер.

Вилли посмотрел вниз, на реку. Длинный прогулочный теплоход приближался к пирсу. Вилли подошел к «симке», вытащил из багажника какие-то инструменты и сказал.

— Пошли-ка вниз.

Колльер двинулся за ним следом. Они остановились у вереницы машин, стоявших носами к стене. На причал уже выходили первые пассажиры. Одни поднимались по склону, другие шли к машинам. Вилли внимательно оглядывал лица и фигуры.

— Чего мы ищем? — осведомился Колльер, которому передалось напряжение Вилли.

— То, что плохо пахнет. Но это моя забота. А вы смотрите, где Модести. Увидите, дайте мне знать.

Прошло десять минут. Машины отъезжали одна за другой, и поток людей с пирса стал редеть.

— Вот она! — воскликнул Колльер. — Модести!

Она как раз подходила к широким сходням под руку с человеком лет пятидесяти пяти с гладким спокойным лицом, который держался с неторопливым достоинством.

Колльер сделал несколько шагов назад и оказался в тени, отбрасываемой стеной. Он сам удивился своему поступку, но затем понял, что ему просто хотелось понаблюдать, как Модести отреагирует на Вилли Гарвина, не догадываясь о том, что и он, Колльер, рядом.

Когда Модести со своим спутником оказалась на сходнях, она заметила Вилли. На ее лице не отразилось удивления. Она только обрадовалась.

— Вилли Гарвин из Токио, — сказала она Рене Вобуа и затем, наклонив голову набок, как подросток, приложив пальцы уголкам глаз, превратила их в щелочки.

Вилли Гарвин приветствовал ее, подняв руку, и его большой и указательный пальцы изобразили кружок.

Колльер не понял пантомимы. Модести и ее спутник двинулись к Вилли.

— Вилли-солнышко, — сказала она, протягивая ему обе руки.

Он взял их в свои, поднял одну так, что ее пальцы коснулись его щеки, и отпустил. Они не обнялись, Вилли не поцеловал ей руку, однако в том, как они приветствовали друг друга, была такая интимность, что Колльер почувствовал укол ревности.

— Привет, Принцесса, — сказал Вилли.

— Ты знаком с Рене Вобуа?

— Мсье, — сказал Вилли, наклоняя голову. Мужчины пожали друг другу руки.

— Мы не виделись года четыре, мистер Гарвин, — сказал Вобуа. — Приятно встретиться просто так, не по долгу службы…

— Это как сказать, — откликнулся Вилли. — Сдается мне, что тут заваривается каша, Принцесса.

Модести и бровью не повела, только коснулась рукой груди Вилли и провела по ней ладонью, словно проверяя, что у него под пиджаком. Затем с легким удивлением заметила:

— Ты без прибора?

— Верно, — сказал Вилли, всем своим видом выражая недовольство собой. — Я вдруг забеспокоился, и пришлось быстро собираться и лететь сюда. Надо было, конечно, сперва приготовить обычный набор, но мне пришлось участвовать в викторине… — Он осекся и, оглянувшись, спросил: — А куда он вдруг делся?

Колльер вышел из укрытия.

— Модести, у него начало колоть в ушах. Это шутка?

— Нет, Стив, не шутка. — Она автоматически улыбнулась ему и снова перевела взгляд на Вилли.

— Мы ждали наверху, — сказал Вилли. — И увидели Шули. Он шел снизу.

— Шули зря не появится, — кивнула Модести, явно хорошо понимая, что означает это имя. Вобуа с интересом следил за их обменом репликами.

— Хотел его сцапать, но этот гаденыш умчался, как заяц, — пояснил Вилли. — Его ждала машина.

— Неважно, — сказала Модести, потом посмотрела на Вобуа. — Вы знаете такого Шули?

— Нет. Наверно, его лучше знают в полиции. А на чем он специализируется?

— Дайте мне ключи от машины, Рене, — попросила Модести.

— Прошу. — Вобуа выдал ей ключи. Она передала их Вилли со словами: — Машина вон там. «Ситроен» «ДС-19».

Они двинулись по набережной туда, где стояла машина Вобуа. Последние пассажиры с теплохода успели разойтись. Вилли осторожно обошел вокруг машины. Он открыл дверцу, положил на переднее сиденье сумку, потом открыл капот.

— Не участвующих в соревновании прошу покинуть площадку, — сказал он.

Модести повернулась к Колльеру.

— Милый, поднимайтесь с Рене и ждите нас наверху, хорошо?

Она коснулась его руки.

— Нет, — возразил Колльер. — Я не знаю, что тут происходит, но лучше постою здесь и попытаюсь понять.

— Я примерно понимаю, что происходит, — сказал Вобуа, прокашлявшись, — но поддерживаю нашего молодого друга. Я тоже останусь. Может, мне пригласить эксперта?

— У нас уже есть эксперт, Рене, но все равно спасибо, — сказала Модести и подошла к Вилли. Он чуть приподнял капот, а Модести присела рядом, сунула руку под его передний край, чтобы освободить предохранитель. Потом кивнула Вилли. Тот осторожно засунул руку в щель, стал шарить внутри. — Провод, — тихо сказала она.

— Шули всегда страхуется. Кладет свои штучки и туда, и сюда.

Молча Модести заняла место Вилли, придерживая капот так, чтобы он не мог подняться. Вилли снял пиджак, вынул из своей сумки ручку-фонарик и пару кусачек.

Колльер, стоявший в шести шагах от них и постепенно понимавший, что они делают, вдруг услышал у своего уха:

— Меня зовут Рене Вобуа. Модести слишком занята, чтобы представить нас друг другу…

— О! А я Колльер. Стивен Колльер. — Он оторвал взгляд от машины и перевел его на невозмутимо-задумчивое лицо Вобуа. — Как, по-вашему, они действительно делают то, что мне кажется?

— Да, мистер Колльер. Есть вероятность, хотя и достаточно отдаленная, что нас может сейчас разорвать на куски. Пожалуйста, не думайте, что я остался тут исключительно из героизма. Мне просто очень интересно наблюдать, как они слаженно работают. Любопытство превозмогает страх.

— Работают? — переспросил Колльер. — Простите, не понял.

Колльер посмотрел на машину. Подсвечивая фонариком, Вилли просунул в щель вторую руку с кусачками. Колльеру казалось, что он видит сон и, зная, что это лишь сон, не испытывает страха.

— Тут ничего не надо понимать, — вежливо заметил Вобуа. — Это мистика. Двое выполняют сложную работу, не говоря друг другу ни слова. Причем для них это достаточно простая операция, было бы крайне интересно увидеть их в настоящем… — Тут он оборвал себя и замолчал.

Колльер не понял, что Вобуа имеет в виду. В голове у него роились несформулированные до конца вопросы, но он молчал. Ему было неприятно ощущать себя посторонним, выключенным из ситуации.

Вилли сделал движение рукой с кусачками, и из-под капота раздался щелчок перекушенной проволоки. Модести приподняла капот еще немного, Вилли внимательно осмотрел внутренности, потом Модести открыла его полностью, а сама сходила за сумкой с инструментами.

Вилли стоял у крыла машины. Модести открыла сумку. Он взял гаечный ключ и начал откручивать болт на аккумуляторе. Затем вернул ключ Модести, отодвинул аккумулятор, а сам сунул руку глубже к шасси. Он потратил на поиски две минуты. Дважды Модести передавала ему кусачки, и дважды он возвращал их.

Затем он выпрямился. В руках у него был плоский предмет, похожий на коробку для сигар. На концах было по отверстию, из которых высовывались края металлических цилиндров. Вилли передал их Модести, потом перерезал проволоку, закреплявшую крышку коробки, открыл ее и расслабился.

— ПВ, — сказал он, бросая ее на переднее сиденье. — Все нормально.

Затем, взяв у Модести детонаторы, он шагнул к ограде набережной и швырнул их в Сену. Вытирая руки ветошью, Модести подошла к Вобуа и Колльеру.

— Ну, что там было? — спросил Вобуа.

— ПВ — пластиковая взрывчатка. Два разных типа детонатора. Один срабатывал от аккумулятора, другой при поднятии крышки капота. Шули предусмотрителен…

— Как вы полагаете, честь оказана мне или вам?

— Вам, Рене. Вы ведь еще функционируете.

— В каком качестве? — подал голос Колльер чуть громче, чем ему хотелось.

На что Вобуа, махнув рукой, ответил:

— Связан с органами власти. — Потом, обратись к Модести, добавил: — Поверьте, мне делается страшно не по себе при мысли, что и вас могли убить.

— Я понимаю: вы бы этого не пережили. — На ее лице мелькнула озорная улыбка, потом она добавила уже серьезно: — Вилли подоспел вовремя.

— Он заранее знал, — сказал Колльер со смесью уважения и возбуждения. — Он знал, что надвигается какая-то беда.

Модести взглянула на него с притворным удивлением:

— Неужели тебя это волнует сильнее, чем мысль о том, что мои кусочки могло разбросать по всей набережной?

— Виноват! — воскликнул Колльер, проводя рукой по своему худому лицу, покрывшемуся испариной. Его била дрожь. — Но я как в потемках. Ничего не понимаю. — Он посмотрел на Модести как на незнакомку.

— Потом, Стив, — бросила она, не глядя на него.

Тут подошел Вилли. Он был внешне спокоен, но загорелое лицо излучало гнев, а голубые глаза превратились в льдинки.

Он молча взял свой пиджак.

— Неплохо бы иметь описание внешности Шули, — сказал Вобуа.

— Маленький алжирец, — сказала Модести, — рост пять футов три дюйма, круглая голова, морщинистое лицо. Сорок лет с небольшим.

— Что на нем было надето? — спросил Рене Вобуа Вилли.

— То, в чем его закопают, — мрачно отвечал тот, надевая пиджак. — Я дам о себе знать. Принцесса, — сказал он, уже уходя.

Модести покосилась на Вобуа. Тот чуть покачал головой.

— Вилли! — крикнула она, и он остановился. — Не надо, Вилли-солнышко.

— Не надо? Нет, Принцесса, за такой фокус с тобой ему не гулять. Он и так прожил лишнее. Хватит.

— Это было для Рене.

— Взрывчатка не выбирает себе жертв.

— Отбой, Вилли, — сказала она, и в голосе послышалась резкость.

Колльер ничего не мог понять. Когда они обезвреживали бомбу, ему казалось, что главный Вилли. Теперь же получалось, что распоряжается в их странном дуэте Модести.

Вилли стоял молча. Он не сердился, не дулся. Он был просто расстроен. Модести подошла к нему, нежно взяла за лацканы пиджака и стала говорить что-то не по-французски и не по-английски. Колльер решил, что это арабский. Она убеждала и ободряла его. Вилли немножко повеселел. Она сказала что-то еще, и он рассмеялся, потом покачал головой, давая понять, что смирился с неудачей.

Модести взяла его под руку, и они подошли к Вобуа и Колльеру.

— А сейчас мы поедем к нам и выпьем, — подытожила она. — Вилли все равно надо забрать свой чемодан.

— Если вы везете с собой и взрывчатку, я лучше пройдусь пешком, — объявил Колльер, на что Модести со смехом сказала:

— Она не кусается. По пути мы сделаем звонок, Рене передаст ее в полицию, и они начнут искать Шули.

— Лучше оставить тут «Ситроен», — сказал Вилли. — Чтобы они пришли проверить. Шули мог наследить.

— Разумно, — кивнул Вобуа. — У вас есть машина?

— «Симка», там, наверху.

— Стив, иди с Вилли, — сказала Модести. — А мы с Рене вас нагоним.

Колльер поколебался, потом двинулся следом за Гарвином.

— Шули — это инструмент, — сказала Модести Вобуа. — Кто вами так недоволен, Рене?

— Ма шер, я, честно, не знаю.

— Это первая попытка покушения?

— За последние годы — да.

— И это вас не удивляет?

— Я слишком много прожил, чтобы удивляться.

— Я за вас волнуюсь. — В глазах Модести была тревога. Эти слова чрезвычайно тронули Вобуа, но он лишь сказал:

— Вы очень добры. Но я буду еще признательней, если вы постараетесь вообще забыть о случившемся.

— Но это неплохо сочетается с игрой, которую вы мне тогда предложили на теплоходе.

— А, ерунда, — махнул он рукой. — И об этом тоже забудьте.

Она посмотрела на него и, чуть заметно улыбнувшись, сказала:

— Хорошо, Рене. Если вам неудобно поддерживать со мной официальные контакты, я, конечно же, не стану надоедать.

Вобуа хотел возразить, но потом решил, что будет проще, если она не узнает истинных мотивов такого подхода. Он подошел к машине, забрал черную коробку и, заперев дверцу, сказал:

— Ваш друг Стивен Колльер — очень приятный молодой человек.

— И совершенно сбитый с толку молодой человек. Он ведь ничего обо мне не знает.

— Но теперь вам придется посвятить его в ваши тайны?

— Еще чего! — На ее лице мелькнула лукавая улыбка. — Почему бы ему не довольствоваться тем, что уже известно? Разве этого мало?

Вобуа засмеялся и взял ее за руку. Они начали подъем.

— Совсем не мало! Он должен благодарить судьбу за то, что имеет. Но скажите, милая Модести, задали бы вы такой вопрос сэру Джеральду Тарранту?

— Нет, конечно! Он страшно смутился бы. Он типичный англичанин.

— А я — типичный француз?

— Просто я знаю, что вас я не шокирую.

— Ни в коей мере. Кстати, мистер Колльер немного ревнует вас.

— К вам?

— Нет, к Вилли Гарвину. — Рене Вобуа усмехнулся такому предположению.

— Обычная история, — вздохнула Модести. — Не могу понять почему.

— Вас это удивляет?

— Конечно. Если у человека есть выбор — обезвреживать с женщиной бомбу или оказаться с ней в постели, последнее, на мой взгляд, предпочтительнее. Вы не согласны?

— Не совсем. — Вобуа старался говорить с непроницаемым лицом. — В бомбе есть некая дополнительная интимность. И экзотика.

— Опять ваша игра? — сказала Модести, глядя на вершину холма. — Пора бы вам о ней позабыть.

Глава 4

Вобуа пробыл в полицейском участке дольше, чем предполагал. Лишь в половине второго Вилли повел «симку» по темным улочкам вверх к Монмартру. Вобуа сидел рядом с ним, Модести и Колльер сзади.

— Вы уверены, что сейчас для выпивки не слишком поздно? — сказал Рене, поворачивая голову назад.

— Если вам не поздно, то нам и подавно. Вилли, ты потом отвезешь Рене домой?

— Конечно, Принцесса.

Колльер пребывал в молчании. Ему нужно было ответить на слишком много вопросов сразу. Кто такой Рене? Кто такая Модести Блейз? И в каких отношениях находилась она с Вилли Гарвином? Он снова вспомнил, как странно тогда повел себя в квартире Вилли. Колльер решил взяться за клубок с этого конца. Чуть подавшись вперед, он спросил:

— Вилли, этот сигнал опасности, покалывание в ушах… Оно появляется задолго до самой опасности?

— Господи, он опять за свое! — добродушно фыркнул Вилли. — Он помешался на моих ушах, Принцесса.

— Я и сама от них без ума, Вилли-солнышко. Они, правда, у тебя не совсем одинаковые, но в них есть неповторимое обаяние.

— Я всерьез, — сказал Колльер с легкой обидой в голосе.

— Хорошо, милый. У Вилли действует интуиция. Это очень помогает. Вот и все.

— Нет, так не пойдет, — покачал головой Колльер. — Интуиция питается нашими знаниями, добытыми нашими же пятью чувствами, но находящимися за порогом нашего сознания. Мы знаем нечто, сами того не подозревая. Но Вилли был в ином положении. Он был отдален от места происшествия на три-четыре мили в пространстве и на час во времени.

Модести удивленно посмотрела на сосредоточенное лицо Колльера.

— Ты очень уж дотошен, — сказала она.

— Просто это никакая не интуиция. Это предвидение. Экстрасенсорное явление. Я первый раз вижу что-то подобное.

— Слишком много занимались металлургией, — вставил Вилли.

Колльер подозрительно посмотрел на него, потом перевел взгляд на окно.

— Просто это, по-моему, любопытно, — пытался он как-то закончить обмен репликами.

С полминуты в машине стояло молчание. Колльер не заметил, с каким любопытством посмотрела на него Модести. Машина свернула за угол, и Вобуа, кашлянув, заметил:

— Наверняка в столь поздний час это не имеет никакого значения, но вы едете по улице с односторонним движением против хода, Вилли.

— Знаю, — как ни в чем не бывало заметил тот. — Равно как и машина, которая идет сзади. Я просто хотел проверить. Это «Паккард». — Он глянул в зеркало. — Похоже, тот же самый. Нет, второй раз за несколько часов — это уже наглость. Им просто не терпится отправить вас на тот свет, Рене.

Модести оглянулась и сказала:

— Не увеличивай скорость, Вилли. Пусть эти ребята думают, что мы ничего не заподозрили.

— Ладно. В какую игру сыграем, Принцесса? При тебе что-нибудь есть?

— Только конго. Я ведь ничего такого не планировала.

Колльер с удивлением увидел, как рука Модести отстегнула громоздкую кожаную нашлепку на сумке и в ее руке оказался небольшой деревянный предмет, похожий на гантель.

— Жаль, не захватил свои лезвия, — буркнул Вилли и снова свернул за угол. Он пошарил рукой в сумке с инструментами и сказал: — Правда, есть пара ключей.

Снова Колльера охватило чувство невзаправдошности всего происходящего. Вобуа смотрел назад. Лицо у него было мрачное и усталое.

— Есть смысл направиться в центр, — заметил он Вилли. — А то здесь на удивление удобно устроить нападение.

— Нет, — холодно возразила Модести. — Если мы потеряем их сейчас, они возникнут завтра. Или на следующей неделе. Извините, Рене, но мы постараемся положить этому конец.

— Модести, давно прошло время, когда от меня в таких ситуациях было много толку. Да и у мистера Колльера, кажется, нет достаточного опыта. А их четверо, а может, и шестеро.

— Да… Как у них насчет инструментов, Вилли?

— Похоже, ножи и кистени. Вряд ли они захотят поднимать шум.

— А стволы с глушителями?

— Вряд ли у всех. Они начали охоту в спешке.

— Ладно. Давай к Клодине. В переулок и во двор.

Колльер увидел в зеркале ухмылку Вилли.

— Во двор так во двор. Я все равно собирался в гости к Клодине.

«Симка» снова завернула за угол и помчалась вниз. Потом еще пара поворотов, и машина, урча, стала карабкаться на холм.

— Можно мне взять гаечный ключ? — вежливо осведомился Колльер. Ему было страшно, но он еще больше боялся показать это.

— Гаечный ключ тебе ни к чему, милый, — сказала Модести. — Главное, не мешайся под ногами. — Затем она наклонилась к Вилли: — У тебя есть ключ от квартиры Клодины?

— Нет, но у нее обычный английский замок. Засовы тоже есть, но она ими не пользуется.

— Хорошо, — сказала Модести, оглядываясь назад. — Мне нужно тридцать секунд.

Вилли кивнул и сосредоточился на дороге. Вторая машина уже не просто преследовала их, а пыталась достать. Колльер потерял всякое представление о направлении, и лишь когда за короткий промежуток времени увидел одну и ту же лестницу, то понял, что Вилли маневрирует на ограниченном пространстве, постепенно увеличивая отрыв.

— Так, осторожно, не потеряй их, — говорила Модести, привстав на колене и вглядываясь назад. — Отлично, они нас видят. Сворачивай с Рю-Фертрие и давай к Клодине. Я загоню их, а ты запрешь. И надо будет соблюдать меру.

Вобуа повернулся к Модести. Напряжение исчезло с его лица.

— Таррант умрет от зависти, — сказал он с довольным видом. — Какие будут инструкции, ма шер?

— Слушайте меня внимательно, — отозвалась Модести, по-прежнему глядя на вторую машину. — Мы остановимся на узкой улице со старыми домами и крошечной полоской тротуара. Вилли остановит машину так, что правые дверцы окажутся у самой стены. Рене сможет открыть дверцу, потому что там будет сводчатый проход, который ведет во внутренний двор. Расстояние до него десять ярдов. Ясно?

— Пока да, — кивнул Колльер.

— Быстро покидаем машину. Сначала Рене, потом я, потом ты. Все через переднюю правую дверь. В середине прохода справа — входная дверь. За ней маленький вестибюльчик и лестница наверх. Стив идет за мной. Быстро. Рене, вы входите и закрываете дверь на два засова. Затем быстро за нами. Понятно?

— Понятно. А Вилли?

— За него не беспокойтесь. Моя задача — успокоить Клодину, чтобы она не подняла крик. Впрочем, она не из пугливых. Вы звоните по телефону вашим людям, Рене. Не в полицию! Она тут ни к чему.

— Моим ребятам потребуется минут двадцать, чтобы добраться сюда, — сказал Рене.

— Это не существенно. К тому времени все уже будет закончено. Главное, спокойствие. Лишняя огласка ни к чему.

— Совершенно с вами согласен.

— Вот и отлично. Тогда пока все.

— А что мне делать, когда мы окажемся в этой квартире? — угрюмо осведомился Стив.

— Ничего. Это не твоя забота.

— А чья же, твоя?

— Да, — отрезала Модести. — Все, готовься.

Машина резко свернула налево и поехала вниз по узкой улочке с темными домами. Лишь изредка попадались витрины магазинчиков.

Машина въехала на тротуар и резко, но мягко остановилась — без скрежета и визга. Дверца со стороны Вобуа оказалась точно вровень с узким сводчатым проходом. Задняя была в дюйме от стены.

Вобуа открыл дверцу и исчез в проходе. Модести перемахнула через спинку сиденья одним легким движением и тоже растаяла в темноте.

— Живо! — крикнул Вилли, и Стив тоже стал выбираться из машины, чувствуя, как у него вдруг вовсю заколотилось сердце. В конце прохода он приметил чугунные ворота, доходившие почти до потолка. Они были открыты. За ними виднелся дворик с полуразрушенным фонтаном в неглубокой бетонной чаше. Во дворе было довольно светло, но откуда шел свет, Колльер понять не мог.

Справа оказалась входная дверь. Модести нажала на кнопку звонка, потом поддернула юбку, подняла ногу. Колльер увидел, что она оставила вечерние туфли в машине. Затем она ударила ногой чуть выше замка, что-то щелкнуло, дверь приоткрылась. Модести распахнула ее и исчезла внутри.

«Ногой без туфли», — пронеслось в голове у Колльера. Тут рука Вобуа с удивительной силой схватила его за плечо и толкнула в холл.

— Это и впрямь хороший фокус, но давайте сосредоточимся, — сказал он.

На площадке второго этажа горела одна лампочка. Колльер стал подниматься за Модести. Он услышал, как внизу хлопнула дверь и загремели засовы. Наверху открылась дверь, раздался голос Модести:

— Не бойся, Клодина, это я, Модести. Потом все объясню. Сейчас некогда.

Колльер вошел в маленькую гостиную, за ним Вобуа. Комната была обставлена по-современному и со вкусом. Одна дверь была открыта. Она вела в спальню. Другая, закрытая, судя по всему, соединяла комнату с ванной и кухней.

Рыжеволосая круглолицая девица лет двадцати пяти стояла, натягивая на себя халат. Под ним Колльер увидел короткую зеленую ночную рубашку. Ее, похоже, разбудили, но, хотя она была чуть встревожена, испуга на ее лице Колльер не заметил.

Окинув взглядом Колльера и Вобуа, она перевела его на Модести, которая открыла окно, выходившее во двор.

— Что за шум, а драки нет? — спросила Клодина. — Ты одна, Модести?

Колльер мысленно отметил, что девица сразу сбросила со счета его и Вобуа.

— Нет, Вилли Гарвин остался внизу, — ответила Модести. — Выключи свет, Клодина.

Та быстро выполнила просьбу. Вобуа присел у телефона, с трудом различая цифры в тусклом свете луны, проникавшем через открытое окно. Колльер вдруг понял, что Модести куда-то исчезла.

Он побежал к окну. До земли было футов тринадцать. Пусть двенадцать, если, прежде чем спрыгнуть, она повисла на руках. Колльер увидел, как Модести бежит к двум каштанам, что росли возле фонтана. Он понял, что, если не считать сводчатого прохода, двор был полностью замкнут. С двух сторон высились заборы школы и, кажется, пекарни, с двух других — стены темных жилых домов. Двор освещала лампа на одной из стен.

Колльер вздрогнул в тот момент, когда с улицы раздался визг шин резко затормозившего автомобиля. Вечер оказался слишком богат на неожиданности, но все же какая-то клеточка сознания Стива отметила, что прошло всего тридцать секунд с момента их экстренной высадки.

— Да, — тихо говорил в трубку Вобуа. — Фургон будет в самый раз. — Посмотрев на рыжеволосую, он спросил: — Ваш адрес, мадемуазель?


Вилли Гарвин залег на заднем сиденье «симки». Он увидел, как резко затормозил «панхард» и из него высыпало пятеро. Водитель пытался поставить машину так, чтобы она не загораживала проезд.

Кто-то распахнул левую переднюю дверь «симки». Машина закачалась, когда один из пассажиров «панхарда» продрался через переднее сиденье и выскочил через правую дверь. За ним последовали четверо остальных. Вилли только слышал их тяжкое дыхание и короткие ругательства. Пятнадцать секунд спустя водитель «панхарда» вылез из своей машины и, сопя, полез через «симку». Вилли махнул гаечным ключом, обернутым носовым платком, и попал ему по затылку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19