— Значит, и об этом ты тоже знаешь?
— Да, несколько американцев из армии Карца уже находятся в Штатах. Мне дали прочитать стенограммы их допросов.
Они медленно дошли до конца бассейна.
— У меня есть ранчо в Техасе, возле Аммарилло, — сказал Далл. — И еще дом на Лонг-Айленде, в Ист-Хэмптоне. А также хижина в Лонг-Вэлли, штат Айдахо. Выбирай, где отдохнуть. — Далл мягко взял ее под руку. — Я понимаю, ты и сейчас в отличной форме, но перемена обстановки всегда на пользу.
Модести промолчала, и Далл сказал:
— Я понимаю, ты очень ценишь свободу. Но ты можешь уехать, когда сочтешь нужным, и вообще делать там все, что тебе заблагорассудится. Учти. Я приглашаю только погостить…
Модести остановилась, посмотрела в бассейн, потом сказала:
— Какое-то время я хотела бы принадлежать только себе, понимаешь?
— Конечно, понимаю. Потому-то я и сделал такое предложение. А себя я исключаю из сделки. Я вообще буду в других краях.
Модести рассмеялась, и на лице ее появилась та самая чудная улыбка, которая рождалась где-то в самых глубинах ее «я». Она похлопала Далла по руке.
— Так тоже не пойдет. Давай оставим разговор до весны. Тогда я, скорее всего, и впрямь приеду, а тебе не придется уезжать в другие края.
— Позвони, когда соберешься. — В голосе Далла не было огорчения. Он бросил окурок сигары в темноту, и они повернули к дому.
Далл не строил никаких иллюзий. Он знал: уж если Модести воздавала, то полной мерой. Но она принадлежала только самой себе и не собиралась пока ничего менять.
Джон Далл прекрасно это понимал. И все же он ждал этой весны, как давно уже ничего не ждал.
Примечание
1
Я ничего не сделала, Вилли, говорю тебе, ничего (фр.).
2
Замолчи, маленькая воровка! (фр.)
3
Известные американские комики первой половины XX века.
4
Свершившийся факт, нечто, не подлежащее изменению (фр.).