Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сентябрьская луна

ModernLib.Net / О`Бэньон Констанс / Сентябрьская луна - Чтение (стр. 9)
Автор: О`Бэньон Констанс
Жанр:

 

 


      – Но ведь до сих пор Хантер как-то обходился без этого?
      – Хэл говорит, что Хантер возит воду на мулах из Эль-Пасо. Но это очень дорого и неудобно.
      Камилла замедлила шаг и ласково положила руку на плечо Джанет.
      – Если ты хочешь знать мое решение, то вот что я тебе скажу: я приказала Сантосу гнать с моей земли скот с клеймом в виде короны! Я не жажду крови, но если Хантер хочет войны, он ее получит. Может, он и скупил весь Техас, но Валье дель Корасон ему не принадлежит. Здесь мое слово – закон. Сантос и его люди сделают все, что я прикажу.
      – Ох, Камилла… Сколько людей работает у тебя на ранчо?
      – Сантос и его сыновья. И еще конюх Невада…
      – Значит, пятеро, включая Неваду, которому не меньше шестидесяти. А Хэл мне сказал, что у Хантера на ранчо работает семьдесят пять человек. Если ты выступишь против него в открытую, то наверняка проиграешь! Ты ведь уже знаешь, каким он может быть безжалостным. Мне страшно за тебя, Кам! По-моему, единственный выход – открыть ему доступ к Рио-Эскондида.
      –  Никогда!Да будь у Хантера даже впятеро больше людей, я ни за что не пущу его скот на свою землю. Кто-то должен, наконец, дать отпор Кингстонам! Я решила, что не позволю Хантеру собой помыкать!
      – Ради Бога, Камилла, неужели ты не понимаешь, как это опасно?! – воскликнула Джанет. – Мы же подруги, я не хочу, чтобы ты опять пострадала!
      – Как видишь, мы зашли в тупик. Говорить больше не о чем. Так ты останешься ночевать или нет?
      Непримиримое выражение в синих глазах Камиллы подсказало Джанет, что дальше настаивать бесполезно.
      Она тяжело вздохнула.
      – Ты всегда была упряма, как мул. Так уж и быть, я останусь на несколько дней, помогу тебе привести дом в порядок. Хэл отвез детей к моей матери, так что я в твоем распоряжении.
      Камилла просияла.
      – Я знала, что всегда могу рассчитывать на тебя! Как поживает твоя мать?
      – Хорошо. А как твоя дочка Антония?
      – Она замечательная!
      – Ты привезешь ее в Техас?
      – Может быть… Я пока еще ничего не решила.
      – Я знаю, как нелегко тебе было оставить ее там, Камилла. Только женщина, у которой есть дети, может понять, через что тебе пришлось пройти.
      На глазах Камиллы выступили предательские слезы.
      – Я была уверена, что ты меня поймешь. Но ты даже представить себе не можешь, как это больно – притворяться вдовой. Я так долго жила с этой ложью… Но это было необходимо ради Антонии. Она не должна расплачиваться за то, что родилась вне брака… Я ее безумно люблю, но порой бремя моих грехов становится для меня непосильным!
      Джанет почувствовала, что у нее самой зачесались глаза, и заговорила о другом, чтобы удержаться от слез.
      – Объясни мне, Бога ради, что здесь делает Нелли Трэйверз. Она мне сказала, что ты наняла ее экономкой.
      – Да, она оказалась в совершенно безвыходном положении, и я сказала, что она может работать на меня.
      – Значит, ты подбираешь заблудших?
      – Нелли не заблудшая, ей просто не везло в жизни. Я дала ей шанс поправить свои дела.
      – Ну-ну, посмотрим, сколько она продержится, если ей придется действительно зарабатывать себе на хлеб.
      – Ты вовсе не такая ханжа, какой хочешь казаться, Джанет! Я прекрасно знаю, что сердце у тебя доброе.
      – Когда-то я считала, что у тебя тоже доброе сердце, Кам. Но в последнее время в тебе чувствуется какая-то черствость…
      – Я действительно очень изменилась, дорогая. Наверное, это естественно: последние пять лет мне приходилось просто-напросто бороться за выживание.
      В этот момент раздался пронзительный птичий крик. Камилла подняла голову к небу, где кружил Цезарь, вытащила из-за пояса стеганую рукавицу, надела ее на руку и громко свистнула.
      Джанет в испуге отшатнулась, когда сокол, сделав широкий круг, сел Камилле на руку.
      – Что это?! – воскликнула она, пятясь назад от хищной птицы.
      – Тебе нечего бояться Цезаря, он ручной, – заверила ее Камилла.
      – Может, он и ручной, но что-то мне не нравится, как он на меня смотрит! – Джанет недоверчиво покосилась на острый клюв.
      Камилла с любовью погладила сокола по крылу.
      – Не бойся, он никому не причинит вреда, если я не прикажу.
      Войдя в дом, Камилла провела Джанет в гостиную и посадила Цезаря в клетку. Дожидаясь ужина, подруги стали вспоминать добрые старые времена. К тому же им надо было восполнить пробел длиною в пять лет.
      – Хоть мы и переписывались, я так ничего и не знаю толком о твоей жизни в Новом Орлеане, – упрекнула Камиллу Джанет.
      – Я, конечно, скучала по Валье дель Корасон, по отцу и по тебе, но жилось мне неплохо. Антония и тетушка заменили мне весь мир.
      – А как насчет мужчин?
      – Должна сказать, я, как ни странно, пользовалась успехом, – улыбнулась Камилла. – Представь себе, было даже несколько предложений руки и сердца!
      – Но был среди них кто-то особенно близкий?
      – Не в том смысле, какой ты имеешь в виду. Я очень сблизилась с одним человеком по имени Луи Дюпре. У него плантация сахарного тростника в окрестностях Нового Орлеана.
      – Расскажи мне о нем.
      – Он из очень влиятельной и богатой семьи, но дело не в этом. Луи чрезвычайно незаурядный человек: он умен, остроумен, а главное – преданный друг.
      – Похоже, он вызывает у тебя восхищение, – заметила Джанет, поднимая бровь.
      – Так и есть, но мы с Луи только друзья, не больше.
      – А он не просил тебя стать его женой?
      – Просил. И самое поразительное – когда я ему отказала, это не омрачило нашей дружбы. Я рассказала ему все о своем прошлом. Даже о том, что Антония – дочь Хантера.
      – А каковы твои планы, Камилла? – Джанет не сводила глаз с лица подруги.
      – Я надеюсь, что скоро можно будет пригласить сюда тетю Пруди. Она привезет с собой Антонию. Не знаю, сколько потребуется времени, чтобы привести здесь все в порядок, но долгой разлуки с ними я не вынесу!
      – Но ведь ты не хочешь, чтобы они были здесь, пока у тебя идет война с Хантером?
      – Не знаю, Джанет… Вернее, я точно знаю одно: моя семья должна быть здесь со мной. Надеюсь, что все как-нибудь уладится.
      – Держу пари, у тебя будут неприятности. Интересно, что скажет Хантер, когда увидит свою дочь? – задумчиво спросила Джанет.
      – Не думаю, что это произведет на него хоть какое-то впечатление. Пять лет он не проявлял к ней ни малейшего интереса. Вряд ли даже вспомнил о ней хоть раз. По-моему, он и не знает, кто у него родился – сын или дочь.
      Камилла не решилась рассказать Джанет о том, что Хантер приходил к ней в гостиницу прошлой ночью и что она опять проявила слабость. Ей было стыдно и хотелось поскорее все забыть, поэтому она вздохнула с облегчением, когда Нелли объявила, что ужин готов. За ужином, боясь, что Джанет снова заговорит о Хантере, она оживленно болтала о пустяках.
      Джанет прожила в Валье дель Корасон целую неделю, помогая Камилле приводить дом в порядок, и даже она вынуждена была признать, что Нелли оказалась настоящим подарком судьбы. Она трудилась день и ночь, не жалуясь на трудности, словно вознамерилась доказать Камилле, что на нее можно положиться.
      Очень скоро тяжелая испанская мебель, натертая до блеска пчелиным воском и лимонным маслом, стала выглядеть как новая. Шторы были выстираны и отглажены. Кухня ожила, оттуда послышались соблазнительные запахи давно забытых лакомств. Каждый вечер Камилла еле добиралась до постели, шатаясь от усталости, но это было приятное чувство. Хотя мебель обветшала, а обивка стен вытерлась до основы, кругом царила чистота. Молодой хозяйке очень хотелось обставить дом заново, но каждый цент приходилось тратить на покупку скота.
      После отъезда Джанет дом как будто опустел, но Камилла не могла себе позволить грустить и задумываться: у нее было слишком много других забот. Первым делом следовало наладить работу на ранчо, а это было куда сложнее, чем привести в порядок дом. Сантос купил у соседей пятьсот голов скота, его надо было перегнать на новые пастбища поближе к Рио-Эскондида.
      Первое время дела шли хорошо, и Камилла вздохнула с облегчением, надеясь, что угрозы Хантера так и останутся пустыми словами. Каждое утро она вставала рано, надевала мужские штаны и сапоги для верховой езды, садилась на лошадь и выезжала на работу вместе с Сантосом. Надо было клеймить молодняк и следить, чтобы стадо было накормлено. Она наняла еще трех пастухов и приказала им ежедневно объезжать все ранчо, следя за тем, чтобы стада Кингстона нигде не пересекали невидимой границы. Камилла работала, не покладая рук, чтобы не оставалось времени и сил думать о Хантере.
      Каждый день она окидывала взглядом безоблачное небо, моля Бога о дожде. Если бы пошел дождь, столкновения с Хантером можно было бы избежать… или по крайней мере отсрочить его на какое-то время.
      Все шло так гладко, что Камилла даже отправила в Новый Орлеан письмо с приглашением и стала с нетерпением дожидаться приезда дочери. Если бы Антония была с ней, Камилла могла бы сказать, что ей больше нечего желать от жизни! Тетя Пруди написала, что они с Антонией приедут через три недели, и Камилла начала считать дни.
      Камилла сидела на коне, оглядывая долину, и на душе у нее было почти спокойно. Хорошо накормленное стадо мирно щипало траву на берегу реки, дела шли в гору, скоро должна была приехать Антония вместе с тетей Пруденс… Интересно, что сказал бы отец, если бы увидел ее сейчас? Может быть, он гордился бы своей дочерью?
      Но, переведя взгляд на горизонт, туда, где начинались земли Кингстонов, Камилла вдруг затаила дыхание. Она заметила поднимающуюся к небу тучу пыли.
      – О, Господи, только не это! – простонала она. – Только не сейчас!
      Но надо было смотреть правде в глаза: то, чего она так опасалась, наконец произошло. Хантер погнал свои стада к Рио-Эскондида!
      Пришпорив коня, Камилла низко склонилась к гриве и галопом помчалась к северному пастбищу, где в эту минуту находились Сантос и его сыновья.
      Если столкновения с Хантером не избежать, она встретит его лицом к лицу!

10

      Зависнув на широко раскинутых крыльях, Цезарь наблюдал из поднебесья за растянувшимся до бесконечности стадом Хантера. Камилла, Сантос и пятеро пастухов, держа заряженные ружья наготове, сомкнули ряды перед непрошеными гостями; за их спинами была река.
      Приближающееся стадо подняло тучу пыли в полмили шириной. Обуреваемые жаждой быки и коровы уже почуяли воду и помчались бегом.
      При мысли о том, что придется прогнать мучимый жаждой скот, Камилле стало нехорошо. Она отыскала глазами Сантоса, и он понял, что хозяйку охватили сомнения.
      – Я правильно поступаю? – спросила она, не выдержав напряжения. – Могу ли я требовать от тебя поддержки, если сама ни в чем не уверена?
      Сантос низко надвинул шляпу на лоб.
      – Не мне указывать тебе, что правильно и что неправильно, Камилла. Раз ты приказала не подпускать стадо Кингстона к Рио-Эскондида, значит, ни одна корова не достигнет берега. Но если ты передумала, мы просто уедем и откроем им доступ. Кроме тебя этого никто не сможет решить. Но в любом случае, мне кажется, тебе пора вернуться в дом. Женщине здесь не место!
      Камилла глубоко вздохнула.
      – Я приняла решение и не отступлю от него. Стадо Кингстона не должно дойти до реки. Стреляй сначала поверх голов. А если это не поможет – бей наповал!
      Сантос сурово кивнул.
      – Слушайте меня, парни! Мы должны заставить их повернуть назад до того, как они дойдут вон до той опушки. Эрнесто и Хуан, забирайтесь на высокий берег. Найдите себе укрытие. Когда я подам знак, стреляйте! Остальные, растянитесь цепью и держите ружья наготове. Стрелять только по моей команде! Камилла, отъезжай вон за тот холм, там пули тебя не достанут.
      Она покачала головой и вытащила ружье из седельной кобуры.
      – Нет, Сантос. Я поднимусь на обрыв вместе с Эрнесто и Хуаном.
      Сантос уже открыл рот, собираясь возразить, но она властным взглядом заставила его замолчать. Он лишь кивнул, провожая ее глазами, пока она отъезжала вместе с его сыновьями, и крикнул вслед:
      – Берегите Камиллу, мальчики! Не давайте ей высовываться!
      К тому времени, как все заняли свои места, туча пыли подобралась совсем близко. Камилла стояла за большим камнем на утесе и с тяжелым сердцем следила за продвижением стада. Она не могла предвидеть исход сегодняшней схватки, но не собиралась отступать и знала, что Хантер Кингстон тоже не отступит. Она лишь молила Бога, чтобы он не допустил кровопролития.
      Прошло несколько напряженных минут. Теперь Камилла уже различала вдали мычание голодного стада. Она увидела, как Сантос вскинул ружье и прижал его к плечу. Остальные живо последовали его примеру. Тогда она подняла свое собственное ружье, прижалась щекой к прикладу и тщательно прицелилась поверх голов приближающегося стада, ожидая вместе с остальными команды Сантоса стрелять.
      Наконец Сантос подал знак головой, и несколько выстрелов прозвучали одновременно. Обезумевшее от жажды стадо испугалось просвистевших над головой пуль и в панике повернуло назад. Пыль поднялась такая, что разглядеть что-либо стало невозможно.
      Вдруг Хуан толкнул Камиллу на землю.
      – Пригнитесь, сеньора, – предупредил он. – Всадники приближаются.
      Трое на скалистом утесе следили из укрытия, как несколько всадников подъезжают к Сантосу. Когда они остановились, Камилла и ее товарищи взяли их на прицел.
      Камилла с легкостью узнала Хантера Кингстона: он выехал вперед на своем вороном жеребце. Поравнявшись с Сантосом, он снял шляпу и знакомым ей жестом провел рукой по густым волосам. Мужчины обменялись взглядами, не говоря ни слова. Позади Хантера выстроились его люди. Их ружья были нацелены на Сантоса и других работников Валье дель Корасон.
      – Вот уж не думал, что у тебя хватит духу отогнать стадо от водопоя, Сантос. Ты ведь вакеро! Неужели ты можешь спокойно смотреть, как коровы умирают от жажды?
      Каждое слово Хантера было отчетливо слышно Камилле в ее укрытии.
      Сантос сдвинул свою черную шляпу на затылок и окинул Хантера равнодушным взглядом.
      – Я не потеряю сон, глядя, как будет умирать вашестадо, мистер Кингстон. Кроме того, я лишь выполняю приказ сеньоры Камиллы. Она не хочет пускать ваши стада на водопой – значит, так тому и быть. И вы это знали еще до того, как приехали сюда сегодня!
      – У меня в десять раз больше людей, чем у вас, Сантос. Ты прекрасно знаешь, что вы не сможете нас остановить. Я привел свое стадо к реке и напою его, чего бы мне это ни стоило! – пригрозил Хантер. – Советую подумать хорошенько. Ты мне нравишься, и мне не хотелось бы видеть тебя мертвым.
      – Если вы начнете стрелять, ваши люди тоже понесут потери, – предупредил Сантос. – Если бы вы были умнее, то поспешили бы вслед за своим отступающим стадом.
      Хантер поморщился, но и только. Наклонившись вперед, он пристально посмотрел прямо в глаза Сантосу.
      – Послушай, я не хочу неприятностей. На тебя наставлено пятьдесят стволов. Отойди, и никто не пострадает!
      Сантос поплотнее уселся в седле и бросил взгляд на скалистый выступ, за которым скрывались Камилла и двое его сыновей.
      – Нет, этого я сделать не могу. Сеньора Камилла приказала не пускать вас в Валье дель Корасон, а я всегда подчиняюсь ее приказам.
      – Ты что, из ума выжил, Сантос?! Против меня тебе не выстоять. Я не желаю зла тебе и твоим сыновьям, но если мне придется вас затоптать, чтобы пробиться к водопою, значит, так и будет. Пропустите нас и скажите своей хозяйке, что вы не смогли нас остановить.
      Но Сантос был непреклонен.
      – Этого я тоже сделать не могу. Поезжайте следом за своим стадом и заберите с собой ваших людей. Бросьте эту затею, Кингстон! Вашему стаду никогда не напиться из Рио-Эскондида!
      – С каких это пор женщины в Техасе отдают приказы? Поезжай к своей хозяйке и посоветуй ей заняться вязаньем или другим дамским рукоделием. Нечего ей вмешиваться в мужские дела! Я тебя предупреждаю в последний раз: отойди и дай нам проехать.
      Сантос покачал головой.
      – Нет. Вы вторглись на чужую землю. Может, вы и скупили пол-Техаса, но у вас нет документов на владение хотя бы одной травинкой или каплей воды в Валье дель Корасон.
      – Жаль, что ты так упрям, – вздохнул Хантер. – Я всегда питал к тебе уважение, и мне жаль будет видеть, как ты умрешь, выполняя вздорные приказы Камиллы. – Он повернулся к всаднику справа от себя: – Если Сантос шевельнется, Слим, стреляй в него.
      Увидев, как люди с ранчо Кингстона наводят ружья на Сантоса, Камилла поняла, что медлить больше нельзя. Она выпрямилась во весь рост над утесом и прицелилась прямо в сердце Хантеру.
      – Прикажи своим людям не двигаться, Хантер! – холодно и отчетливо скомандовала она. – Первый, кто нажмет на курок, увидит тебя мертвым!
      Хантер повернулся в седле и в изумлении уставился на Камиллу. Она стояла на выступе скалы, нацелив на него ружье, – маленькая, хрупкая в обтягивающих мужских штанах. Черные волосы развевались на ветру, синие глаза сверкали ледяным блеском.
      – Ты с ума сошла, Камилла! Что ты здесь делаешь?!
      – Я на сегодня отложила рукоделие, Хантер. И если ты думаешь, что я в тебя не выстрелю, – значит, ты меня плохо знаешь. Прикажи своим людям убираться с моей земли и сам уходи вместе с ними!
      Хантер усмехнулся.
      – Ничего у тебя не выйдет, Камилла. У тебя горстка людей. Вам не удастся нас остановить.
      – Очень может быть, Хантер, но ты этого уже не увидишь. Одно неверное движение – и на глазах у твоих людей твоя кровь прольется на землю Валье дель Корасон.
      Камилла смотрела прямо в насмешливые глаза Хантера. Ее сердце разрывалось от гнева при воспоминании о том, как он ворвался к ней в комнату ночью в отеле, и она ему уступила. Но на сей раз преимущество было на ее стороне! Ей очень хотелось увидеть Хантера Кингстона молящим о пощаде, но по его глазам она поняла, что этого никогда не будет.
      И все-таки в его лице что-то дрогнуло. На секунду Хантер отвел глаза.
      – Если я сейчас уеду, то ведь все равно вернусь, Камилла. Почему бы тебе не образумиться? Мы могли бы все обсудить спокойно. Я готов заплатить тебе за водопой. Можно прийти к соглашению, которое удовлетворит нас обоих…
      – На моем ранчо тебе будет принадлежать только то место, на котором ты умрешь, если не уедешь немедленно! – пригрозила Камилла, щелкнув затвором ружья. – Я тебя предупреждаю, Хантер, убери своих людей с моей земли.
      Хантер прищурился и долго молча смотрел ей в глаза, словно испытывая ее терпение. Наконец его зубы блеснули в улыбке.
      – На этот раз твоя взяла, Камилла.
      Не спуская с нее глаз, он приказал своим людям убрать оружие и уезжать.
      Камилла поняла, как велико было напряжение, лишь после того, как Хантер и его пастухи скрылись из виду. Когда она опустила ружье, ее рука задрожала. Интересно, что бы она сделала, если бы Хантер все-таки принял вызов? Смогла бы она в него выстрелить? Какая-то часть ее души жаждала мести, но она сомневалась, что у нее хватило бы духу застрелить человека. Даже такого, как Хантер Кингстон.
      Хуан помог ей спуститься по крутому склону, и они вместе подошли к Сантосу, который все еще подозрительно смотрел вслед Хантеру и его людям, словно опасаясь, что они вздумают вернуться.
      – Больно смотреть, как скот мучает жажда, – угрюмо проворчал он. – Хантер попал в точку, когда сказал, что в душе я – простой вакеро. Но он так легко не сдастся, Камилла. Он еще вернется сюда.
      – Что ж, мы будем готовы его встретить, Сантос. Сегодня мы преподали ему хороший урок. Он понял, что не сможет нами помыкать.
      – Урок состоял в другом, Камилла. Он понял, что прорваться к Рио-Эскондида можно только силой, а силы у нас неравные, – возразил Сантос. – Жаль, что ты не согласилась мирно разрешить этот спор между вами. Неужели вы не можете оставить в стороне старые раздоры?
      – Тебе бы следовало знать, что с Кингстонами ни о чем нельзя договориться мирно, а главное – честно. Кроме того, если бы я пустила стада Хантера на свою землю, они съели бы всю траву, и тогда мой собственный скот подох бы с голоду. Я не собираюсь жертвовать своим поголовьем, чтобы спасти стадо Хантера от вымирания!
      – Это верно. Да, похоже, простых ответов не существует… Ладно, Камилла, мы сделаем все, что ты скажешь. Мы не пропустим скот Кингстона на ранчо. Признаться, я тоже не желаю, чтобы Кингстон мною помыкал.
      Камилла взобралась в седло, и Сантос протянул ей ее ружье.
      – Я горжусь тобой, девочка моя. Сегодня ты ловко дала отпор Хантеру! И все же я предпочел бы, чтобы ты в таких случаях оставалась дома и вязала носки, как он посоветовал. Твой отец никогда бы мне не простил, что я подверг тебя опасности.
      Камилла с нежностью улыбнулась старику.
      – Признайся, Сантос, ведь если бы я была сыном своего отца, а не его дочерью, ты ожидал бы от меня именно того, что я сделала сегодня! Так что остается одно: забудь, что я женщина, и думай обо мне просто как о человеке, владеющем ранчо Валье дель Корасон.
      Сантос усмехнулся в ответ.
      – Даже в таком наряде разве что слепец смог бы не заметить, что ты женщина. Будь ты сыном своего отца, а не его дочерью, об этом можно было бы только пожалеть.
      – Ладно, я еду домой, – объявила Камилла, весело подмигнув ему. – Но что нам делать, если он вернется?
      – Вряд ли Хантер предпримет вторую попытку прямо сегодня. Но на всякий случай я оставлю в дозоре двух моих сыновей: пусть поглядывают в ту сторону.
      Возвращаясь домой и перебирая в уме события дня, Камилла решила, что ей есть чем гордиться. Она вступила в открытую схватку с Хантером и выстояла! Она вовсе не была уверена, что в следующий раз ей снова удастся одержать победу, но зато она ясно дала понять Хантеру, что может за себя постоять.
      Но надо же, они оба – и Хантер, и Сантос – смели говорить, что ей следует сидеть дома и вязать носки! Нет уж, дудки, не дождетесь! На ее плечах лежит мужская ответственность, и все трудности она встретит лицом к лицу. Хантеру больше не удастся одолеть ее с такой легкостью, как тогда в гостинице. Силе она противопоставит силу, и ему придется с этим считаться!
      Камилла сидела одна за громадным обеденным столом. Дом казался пустым и заброшенным. Интересно, что делает сейчас Антония? Спит, конечно: ведь уже поздно…
      Отодвинув нетронутый ужин, Камилла прошла в кабинет. Почему-то сейчас ее одиночество ощущалось особенно остро. И зачем она вернулась домой?! Никто не обрадовался ее приезду, кроме Сантоса, его семьи и Джанет. Но ведь еще не поздно! Она может продать Валье дель Корасон Хантеру и вернуться в Новый Орлеан – к спокойной жизни, под крылышко тети Пруденс… В конце концов, почему бы и нет?
      Внезапно раздался стук в дверь, и Нелли просунула голову внутрь.
      – Пришел человек от мистера Кингстона с письмом для вас, Камилла. Послать его ко всем чертям?
      Камилле очень хотелось именно так и поступить, но любопытство взяло верх.
      – Разумеется, пошлите его ко всем чертям, Нелли, но сначала возьмите письмо. Все-таки интересно, что понадобилось от меня его хозяину.
      Стоя у окна, она смотрела, как посыльный отъезжает от дома под дулом ружья, нацеленного на него Хуаном. Через несколько минут Нелли вошла в комнату и протянула ей письмо.
      – Он все твердил, что ему было велено дождаться ответа. Но я ему сказала, что если он будет тут торчать, то дождется только пули.
      Камилла улыбнулась.
      – Вы стали просто моим сторожевым псом, Нелли. Не знаю, что бы я без вас делала. Я так рада, что вы решили поселиться в Валье дель Корасон!
      – Ну… я на это смотрю по-другому. Для меня это был последний шанс начать достойную жизнь. Я век буду вам благодарна за то, что вы меня приютили.
      – Мне бы очень хотелось, чтобы этот дом стал для вас родным. Пока я еще могу противостоять Хантеру Кингстону, вам не придется искать себе другое пристанище.
      – Я уверена, что вы одержите победу в этой борьбе, Камилла. Ведь правда на вашей стороне!
      Камилла взглянула на конверт, надписанный столь памятным ей крупным почерком.
      – Может, правда и на моей стороне, но она едва ли поможет мне одержать победу, Нелли. На стороне Хантера сила – а это значит, что мне придется привлечь на свою сторону хитрость…
      Нелли ободряюще улыбнулась и вышла из комнаты. Рука Камиллы задрожала, когда она сломала печать и прочла:
      «Камилла, не кажется ли тебе, что нам пора перестать ссориться?
      Настало время поговорить. Если ты того же мнения, жди меня сегодня в нашем обычном месте.
      Хантер».
      Задохнувшись от гнева, Камилла скомкала записку и швырнула ее в дальний угол комнаты. Да как он смеет думать, что она побежит к нему на свидание, словно та изголодавшаяся по любви девчонка, какой была когда-то?! Наверняка он что-то задумал, и поэтому надо быть настороже. В первую ночь в Сан-Рафаэле она обнаружила, что по-прежнему беззащитна перед ним. Но уж во второй раз она не позволит застать себя врасплох и ни за что не останется с ним наедине!
      Ничего, пусть прокатится к реке и подождет ее! А она тем временем тихо и мирно ляжет спать, позабыв и думать о нем. Если при свете дня она еще сомневалась, правильно ли поступает, продолжая борьбу своего отца, то теперь все сомнения рассеялись. Она будет драться с Хантером, пока один из них не сдастся или не умрет! И тогда уже будет все равно, кто победил…
      Задув лампу, Камилла медленно поднялась на второй этаж. «Ничего ужасного не происходит, – говорила она себе. – Надо переждать всего несколько коротких дней: скоро сюда приедет тетя Пруди с Антонией, и тогда мне уже не будет так одиноко».
      В спальне ее ждала разобранная постель, ночная сорочка была аккуратно разложена на подушке. В бессчетный раз Камилла поблагодарила счастливый случай, пославший ей Нелли. В безжалостном мире, где ее окружает столько врагов, надо особенно дорожить друзьями!
      Подойдя к окну, она выглянула во двор, погруженный в ночную тьму. Интересно, будет ли Хантер ждать ее у реки? Вот было бы славно, если бы он без толку прождал несколько часов и только потом понял бы, что она не придет!
      Отвернувшись от окна, Камилла прислонилась головой к раме и закрыла глаза. В душе она знала, что ей хочется снова его увидеть, и презирала себя за слабость. Ну почему, почему ее по-прежнему тянет к Хантеру?! Как ей избавиться от желания, снедающего тело и душу? Она сама не смогла бы сказать, что чувствует к Хантеру, любовь или ненависть, но вынуждена была признаться себе, что это чувство управляет ее жизнью!
      Камилла легла в постель, стараясь отогнать слезы, просившиеся наружу, и вдруг на губах у нее проступила легкая улыбка. Сколько же часов придется Хантеру ждать на берегу реки, пока до него дойдет, что он ждет напрасно?
 
      Хантер нетерпеливо расхаживал взад-вперед. Злость, точившая его изнутри, не отпускавшая ни днем, ни ночью, клокотала и требовала выхода: он прождал уже битых два часа и только теперь понял, что Камилла не появится. Хантер тихонько выругался сквозь зубы. Столько лет прошло, а эта чертовка все еще имела власть над ним!
      Осознав наконец, что торчать тут дальше бессмысленно, Хантер подхватил волочащиеся по земле поводья своего коня и вскочил в седло. В сущности, он и не ожидал, что Камилла сразу прибежит к нему: он ее крепко обидел в ту первую ночь в комнате отеля. Хантер не мог понять другое: что удержало его сегодня от попытки силой проложить своему стаду дорогу к реке? Ведь прорвать оборону Камиллы ничего не стоило, людей бы у него хватило…
      Угрюмая тень легла на его лицо. Что ж, придется какое-то время по-прежнему возить воду из Эль-Пасо. Но Хантер не сомневался, что очень скоро ему суждено вновь столкнуться с Камиллой лицом к лицу, и тогда один из них либо согнется, либо сломается. Поразительно, но он больше не был уверен в том, кто именно отступит первым. Камилла сильно изменилась. Это была уже не та девочка – юная, нежная и покорная, – которую он когда-то держал в своих объятиях. Теперь она стала красивой женщиной, уверенной в себе, решительной и хладнокровной. Рука, державшая ружье, нацеленное ему в сердце, была тверда и не дрожала.
      Заслышав в отдалении топот копыт, Хантер повернулся на звук, и мрачное выражение на его лице сразу сменилось злорадной улыбкой. Оказывается, он переоценил решимость Камиллы: она все-таки поддалась слабости!
      Спешившись, Хантер хлопнул своего коня по крупу и направился к берегу, поджидая ее. Слава Богу! Он ведь чуть было не почувствовал себя побежденным… Но теперь она у него в руках. Раз Камилла приехала – значит, сдалась. Он снова был хозяином положения.
      Луна светила так ярко, что все было видно, как днем. Когда Камилла подъехала ближе, он смог ее хорошо рассмотреть. На ней были плотно облегающие кожаные штаны для верховой езды и белая рубашка. Черные, как полуночное небо, волосы струились по спине водопадом. Хантер с удивлением заметил, что на руке у нее, на толстой черной рукавице сидит сокол. Тот самый, которого он видел в номере гостиницы.
      – А я уж было подумал, что ты не приедешь, Камилла, – лениво начал он.
      – Я и не собиралась приезжать, но в конце концов меня одолело любопытство. И зачем, думаю, он меня сюда позвал? Если ты хотел меня видеть, почему не пришел в дом?
      – Разве здесь мы не дома? – улыбнулся он. Лицо Хантера было наполовину скрыто тенью, но Камилла чувствовала, как горят в темноте его глаза, буравя ее насквозь. Вскинув голову, она встретила его взгляд с молчаливым вызовом.
      – Я – дома, а ты – нет, Хантер. Скажи, зачем ты хотел меня видеть, а потом убирайся с моей земли и больше не возвращайся!
      Он усмехнулся в ответ.
      – Сегодня днем ты наставила на меня ружье, поэтому мне пришлось уехать. Но сейчас я что-то его не вижу, Камилла.
      Она вытянула руку, и сокол расправил свои царственные крылья.
      – Напрасно ты думаешь, что я беззащитна. Стоит мне приказать, и Цезарь разорвет тебе глотку!
      Хантер недоверчиво покосился на птицу.
      – Тебе не нужна защита от меня, Камилла. Я просто хотел поговорить. Может, мы сумеем уладить наши затруднения?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25