— Это она, Байэм, — тихо проговорил он.
К нам приближалась высокая девушка, ведя за руку ребенка; позади шла служанка. Глаза у девушки были цвета моря, с ее плеч изящными складками ниспадал белоснежный плащ, а на ее груди я увидел ожерелье в виде витой морской плетенки.
— Теани, — позвал мой спутник, и, когда она обернулась, у меня перехватило дыхание: она была так же прекрасна, как и ее мать, и кроме того, в ней было что-то и от моей матушки. — Это английский капитан из Матаваи.
Девушка протянула мне руку. Моя внучка удивленно уставилась на меня. Я отвернулся.
— Нам нужно идти, — сказала Теани. — Я обещала показать девочке английское каноэ.
— Ладно, иди, — отозвался Туаху.
Когда я снова сел в шлюпку, на небе светила яркая луна. Прохладный ночной ветерок шелестел в глубине долины, и внезапно вокруг меня появились призраки — тени умерших и живых. Была среди них и моя тень.
Примечания
1
Рифить, брать рифы — уменьшать площадь паруса, подбирая его сверху и привязывая к рею.
2
Фалрепные — матросы из состава вахты, назначавшиеся для встречи и проводов прибывающих на корабль офицеров командного состава.
3
Склянка — на языке моряков — полчаса. «Бить склянки» — звонить в судовой колокол, отмечая числом ударов каждые истекшие полчаса.
4
Профос — помощник боцмана в соблюдении порядка на корабле; ему также вменялось в обязанность осуществлять телесные наказания.
5
Марсовый — матрос, работавший на марсе, — площадке на мачте.
6
Английский канал — так англичане часто называют пролив Ла-Манш.
7
Панер — положение якоря при его выбирании, когда якорная цепь уже натянулась, но якорь еще не оторвался от грунта.
8
Обрасопить — повернуть реи.
9
Галс — курс судна относительно ветра; снасть, удерживающая на нужном месте нижний наветренный угол паруса.
10
Планширь — деревянный брус, закрывающий сверху фальшборт.
11
Джонс, Пол (1727 — 1792) — шотландский пират, помогавший Америке в борьбе за независимость.
12
Лига — мера длины, равная 4, 83 километра.
13
Аутригер — боковой поплавок, прикрепленный к корпусу лодки поперечными балками
14
Табанить — грести в обратную сторону.
15
Гибискус — тропическое дерево.
16
Швартов — трос, с помощью которого судно привязывается к берегу, причалу и тому подобное.
17
Ямс — тропическое растение со съедобными клубнями.
18
Лагун — медный луженый сосуд для воды.
19
Бак — носовая часть палубы.
20
Батат — сладкий картофель.
21
Фалинь — трос для привязывания шлюпки.
22
Фальконет — небольшая чугунная пушка.
23
Орлоп-дек — самая нижняя палуба.
24
Рым-болт — болт с кольцом в верхней части.
25
Пандора. — Согласно древнегреческому мифу, у Пандоры, первой женщины, созданной по воле Зевса, был сосуд, содержавший все людские несчастья. Любопытная Пандора открыла его и вы пустила на волю бедствия, от которых с тех пор страдают люди.
26
Шпигат — отверстие в фальшборте или палубном настиле для стока воды.
27
Рангоутное дерево использовали для постановки парусов (мачты, реи и тому подобное).
28
Пластырь — приспособление для временной заделки пробоины.
29
Румпель — рычаг, с помощью которого перекладывают руль.
30
Унция — мера массы, равная 28, 35 грамма.
31
Анкерок — небольшой бочонок.