Даже если бы Мэлори забыла адрес и не узнала машину Зои, припаркованную на обочине, она безошибочно нашла бы нужный дом — во дворе мальчик высоко подбрасывал мяч, а потом бежал, стараясь поймать его.
Копия матери. Такие же темные волосы и глаза с длинными ресницами на лице эльфа. Линялые джинсы и футболка с эмблемой «Питсбургских пиратов»[15].
Заметив Мэлори, мальчик замер, широко расставив ноги и подбрасывая мяч в ловушке бейсбольной перчатки.
У него был настороженный и несколько надменный вид ребенка, которому вдалбливали, что нельзя разговаривать с незнакомыми людьми, но в то же время достаточно взрослого и смышленого, чтобы самому решить, как себя вести.
— Ты, наверное, Саймон. Я Мэлори Прайс, подруга твоей мамы.
Мальчик внимательно разглядывал ее, а Мэлори продолжала улыбаться и жалела о том, что плохо разбирается в бейсболе, где несколько мужчин бросают, бьют и пытаются поймать мяч, бегая по полю.
— Она дома. Могу ее позвать. — Мальчик подбежал к приоткрытой двери и крикнул: — Мама! Тебя спрашивает какая-то леди!
Через несколько секунд дверь открылась пошире и на пороге появилась Зоя, на ходу вытиравшая руки кухонным полотенцем. Несмотря на мешковатые шорты, старую блузку и босые ноги, она умудрялась оставаться стильной.
— О, Мэлори! — Зоя принялась теребить пуговицу. — Не думала…
— Если я не вовремя…
— Нет, нет! Конечно, нет. Саймон, это мисс Прайс. Одна из тех леди, с которыми я теперь буду работать.
— Ага. Привет. Мама, можно мне к Скотту? Лужайку я уже постриг.
— Молодец. Хочешь сначала перекусить?
— Не-а. — В ответ на укоризненный взгляд матери он улыбнулся, демонстрируя ослепительное обаяние и отсутствие одного зуба сверху. — То есть нет. Спасибо.
— Тогда иди. Пока!
— Пока! — Саймон бросился к калитке, но остановился, услышав свое имя, произнесенное тем повелительным тоном, который — по мнению Мэлори — формируется у матерей в результате гормональных изменений во время беременности.
Мальчик закатил глаза, не забывая, однако, держаться спиной к Зое. Потом непринужденно улыбнулся Мэлори.
— Рад был познакомиться.
— И я рада, Саймон.
Он выскочил на улицу — словно заключенный, сбежавший из тюрьмы.
— Чудесный мальчик.
От комплимента Мэлори лицо Зои засияло гордой улыбкой.
— Правда? Когда Саймон играет во дворе, я иногда тайком прокрадываюсь к окну, чтобы просто полюбоваться на него. Он для меня — все.
— Вижу. А теперь ты боишься, что наше решение может как-то ему повредить.
— Беспокойство за Саймона входит в условия контракта. Ладно, извини. Проходи. Я привыкла по субботам работать в салоне, а сегодня решила воспользоваться тем, что день свободен, и навести тут порядок.
— Какой милый дом! — Мэлори переступила порог и огляделась. — Очень милый.
— Спасибо. — Зоя тоже окинула взглядом комнату, довольная, что успела прибрать в гостиной.
На ярко-синем диване громоздились взбитые подушки, на старинном кофейном столике, на котором не было ни пылинки, стояли три маленькие вазочки с маргаритками, сорванными на клумбе у двери. Под столиком — коврик, сотканный бабушкой Зои, когда та была еще девочкой.
— Здорово! — Мэлори подошла к стене, чтобы полюбоваться открытками в рамках — это были пейзажи дальних стран.
— Всего лишь почтовые открытки. Я их собираю и самые красивые вставляю в рамки. Всегда прошу клиентов привезти мне открытку из путешествия.
— Очень необычно и интересно.
— Понимаешь, я барахольщица. Ищу всякий хлам на дворовых распродажах[16] и блошиных рынках, тащу домой, а потом привожу в порядок. Так вещь становится твоей и, кроме того, обходится совсем недорого. Хочешь чего-нибудь выпить?
— С удовольствием, если я тебя не задерживаю.
— Ни капельки. Вот уж не думала, что у меня выпадет свободная суббота… — Зоя провела кончиками пальцев по волосам. — Так приятно в выходной побыть дома, а если есть компания…
Мэлори поняла, что сейчас последует предложение присесть, а Зоя вернется на кухню. «Только этого не хватало!» — подумала она и сделала шаг к двери.
— Цветы сама сажала?
— Вместе с Саймоном. — У Зои не осталось выбора, кроме как повести гостью за собой. — Извини, у меня нет колы. Не держу в доме из-за Саймона. Есть только домашний лимонад.
— Отлично.
Видимо, Зоя затеяла на кухне генеральную уборку, но даже сейчас здесь царило то же безыс-кусное очарование, что и в гостиной.
— Красиво. — Мэлори провела пальцем по нежно-зеленому буфету. — Вот что можно сделать, если у человека есть воображение, вкус и время.
— Уф! — Зоя достала из холодильника стеклянный кувшин. — Никогда не думала, что услышу комплимент от кого-то вроде тебя. Я хотела сказать, от человека, который разбирается в искусстве. Я люблю красивые вещи, но Саймону требуется простор, чтобы можно было побегать. Этот дом с двориком — как раз то, что нам нужно. И наплевать мне на миллион долларов.
Зоя поставила на стол стаканы и покачала головой.
— Господи, как глупо! Конечно, мне не наплевать на миллион долларов. Я имела в виду, что дело не в миллионе. Просто так хочется ни в чем не нуждаться… Я согласилась потому, что это показалось мне интересным, а двадцать пять тысяч — вообще настоящее чудо.
— А еще потому, что тот вечер в Ворриорз-Пик был таким необычным, таким волнующим? Словно мы играем главные роли в каком-то фильме.
— Точно! — Зоя рассмеялась и наполнила стаканы. — Меня увлекла эта идея, но мне и в голову не пришла мысль — ни на секунду! — что мы чем-то рискуем.
— Насчет риска не знаю. И волноваться не собираюсь, пока не выясню. Но ведь у меня нет ребенка… Зоя, я пришла, чтобы сказать вот что: если ты хочешь отказаться, я пойму.
— Я думала об этом. Одно из преимуществ генеральной уборки — во время нее хорошо думается. Давай посидим во дворе? Там у меня есть кресла.
Они вышли. В маленьком аккуратном дворике было очень мило — стол, два глубоких «дачных» кресла, выкрашенных той же ярко-желтой краской, что и дом, плюс большой тенистый клен.
Зоя села и тяжело вздохнула.
— Если Питт и Ровена сумасшедшие, которые по какой-то причине выбрали нас, пути назад нет. Ничего не поможет. В этом случае разумнее всего попытаться найти ключи. А если они не сумасшедшие, то все это будет очень интересно.
— Похоже, мы думаем одинаково. Наверное, нам стоит вернуться в Ворриорз-Пик и поговорить с ними еще раз, присмотреться к ним по-внимательнее. Через день или два. — Мэлори на минуту прикрыла глаза. — После того, как — я надеюсь — мы хоть что-нибудь выясним. Дана сосредоточится на книгах, а Флинн уже занялся поисками в Интернете. Если он что-то раскопает, расскажет мне сегодня за обедом.
— За обедом? Ты обедаешь с Флинном?
— Вероятно. — Мэлори нахмурилась и сосредоточила взгляд на стакане с лимонадом. — Через пять минут после того, как он ушел, я уже удивлялась, как этому парню удалось меня уговорить.
— Он очень симпатичный.
— Рядом с этой кошмарной собакой любой мужчина выглядит симпатичным.
— И он с тобой заигрывал. — Зоя подняла стакан в салюте, и в нем звякнул лед. — Удачи!
— Спасибо. Именно флирта мне и не хватало для полного счастья! Нет, ближайшие недели я могу посвятить только поискам ключа.
— Флирт с симпатичным парнем можно считать бонусом. — Зоя вздохнула, откинулась на спинку кресла и пошевелила пальцами ног — ногти на них были ярко-розовыми. — По крайней мере, насколько я помню из туманного, темного прошлого.
— Шутишь? — Мэлори с удивлением посмотрела на Зою. — Должно быть, мужчины не дают тебе прохода.
— Интерес быстро улетучивается, когда выясняется, что у меня есть ребенок. — Она пожала плечами. — А меня не интересуют отношения типа «получим удовольствие и разбежимся». Это я уже проходила.
— В данный момент меня тоже не интересуют отношения типа «получим удовольствие и разбежимся». Я должна решить, как жить дальше. Неожиданно свалившиеся деньги рано или поздно закончатся, но пока у меня есть время разобраться, действительно ли я желаю начать собственное дело и, если да, что для этого нужно сделать.
— Я сегодня тоже об этом думала. Мне хочется работать, но мысль о том, что нужно привыкать к новому месту, новым людям, где-нибудь в торговом центре… — Зоя тяжело вздохнула. — И уж совсем глупая мысль — открыть салон на дому. Такое никто не принимает всерьез. Люди думают, что это у тебя не профессия, а хобби. Кроме того, дом перестает быть домом, а я не собираюсь лишать Саймона родного дома, как лишили меня.
— Твоя мать стригла на дому?
— В трейлере. — Зоя отвела взгляд. — Зарабатывала, как могла. Мы жили в глуши, в Западной Виргинии. Отец бросил нас, когда мне было двенадцать, а я была самой старшей из четверых детей.
— Тяжело вам пришлось. Сочувствую.
— Да, нелегко. Но мать старалась, как могла. Надеюсь, что у меня выйдет лучше.
— Ты отлично справляешься — свила такое милое, уютное гнездышко для себя и сына.
— Спасибо. — Щеки Зои залила краска смущения. — В общем, я подумала, что буду искать помещение, которое можно арендовать под парикмахерскую.
— Заодно посмотри, не найдется ли рядом помещение с выходом на улицу для меня и моего маленького художественного салона. — Мэлори рассмеялась и поставила стакан на стол. — Может быть, нам стоит объединиться и открыть совместный бизнес? Искусство и красота — все в одном месте. Об этом стоит подумать… Однако мне пора.
Она встала, и Зоя удивленно подняла брови.
— Нужно навестить Дану. Потом вернусь домой, попытаюсь устроить мозговой штурм и хоть что-нибудь понять в этой дурацкой подсказке. Предлагаю встретиться втроем в начале следующей недели. Устроим военный совет.
— Отлично, только мне нужно подстроиться под расписание уроков у Саймона.
— Конечно. Я тебе позвоню.
Мэлори сомневалась, можно ли то, чем она занялась, назвать мозговым штурмом. Ладно, пусть будет штурм.
Она внимательно изучала подсказку, строка за строкой, искала метафоры и скрытый смысл, недомолвки и намеки. Затем попыталась взглянуть на текст как на целое.
В нем было упоминание о свете, побеждающем тень, и любви, побеждающей печаль. Пожалуй, это можно считать неким намеком на религию.
После ланча Мэлори обошла все церкви и храмы в Вэлли. Домой она вернулась ни с чем, но чувствовала, что день прошел не зря.
Потом она стала выбирать наряд для обеда. Все довольно просто: черная блузка без рукавов, черные укороченные брюки и изящный жакет клубничного цвета.
Ровно в семь Мэлори надела босоножки на высоких каблуках и приготовилась ждать. Из всех своих знакомых она была единственной, кто приучил себя не опаздывать, поэтому стук в дверь приятно удивил девушку. Она даже не успела проверить содержимое сумочки.
— Вы пунктуальны. — Мэлори сочла возможным слегка улыбнуться Флинну.
— На самом деле я жду под дверью уже десять минут, но мне не хотелось выглядеть нетерпеливым. — Хеннесси протянул ей букетик миниатюрных роз, почти такого же цвета, как ее жакет. — Потрясающе выглядите.
— Благодарю. — Мэлори внимательно разглядывала его, с наслаждением вдыхая аромат цветов. Симпатичный. С собакой и без собаки. — Сейчас поставлю их в воду. Очень мило с вашей стороны.
— Рад, что вам понравилось. Мо предлагал конфеты, но я выбрал цветы.
Мэлори замерла.
— Неужели вы взяли его с собой?
— Нет, нет! Он остался дома — с вкусными подушечками и мультиками про Багза Банни[17]. Мо обожает Багза Банни.
— Не сомневаюсь. — Мэлори поставила цветы в вазочку из прозрачного стекла. — Хотите что-нибудь выпить перед уходом?
— Все зависит от вас. Вы согласны идти три квартала в этих туфлях или поедем на машине?
— Я могу пройти на таких каблуках и три мили. Я женщина.
— Бесспорно. И поэтому я сделаю то, о чем мечтал все время с тех пор, как свалился вам на голову.
Натиск ошеломил ее. Это Мэлори сообразила потом, когда к ней вернулась способность соображать. Флинн просто прижался к ней, а его ладони скользнули по талии, по плечам, обхватили лицо.
Он поцеловал ее в губы, очень медленно и очень нежно, даря наслаждение. Каким-то образом Мэлори оказалась зажатой между столиком и телом Флинна. А ее ладони почему-то оказались у него на бедрах. И почему-то она ответила на поцелуй, даже не пытаясь протестовать.
Флинн запустил пальцы в ее волосы и игриво прикусил нижнюю губу — довольно чувствительно. У Мэлори перехватило дыхание, и нежная пикантность поцелуя уступила место пылающей страсти.
— Стой! Подожди! — Ей все-таки удалось поймать эхо тревожных звонков, звучавших у нее в голове, но тело отказалось сотрудничать с головой.
— Ладно. Впрочем, нет. Еще минутку.
Флинн просто не мог оторваться от губ Мэлори, от ее гибкого тела. Нахлынувшие на него чувства превзошли самые смелые его ожидания.
В этой девушке было что-то эротичное и пряное, словно ее губы — это редкий деликатес, который позволено попробовать только ему. И вместе с тем нежное — в бархатистости кожи, облаке золотистых волос, мягких изгибах фигуры.
Примечания
1
«Паломничество Чайльд Гарольда», перевод В. Левика. — Здесь и далее прим. перев.
2
В новелле Вашингтона Ирвинга (1783–1859), выдающегося американского писателя-романтика, которого часто называют отцом американской литературы, «Легенда Сонной лощины» многочисленные убийства совершаются мифическим Всадником без головы.
3
Драконовидные змеи. Согласно легенде, горгульи обитали в Сене. Они с огромной силой извергали воду, переворачивая рыбацкие лодки и затопляя дома.
4
Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) — английский художник, известный своими женскими образами, которые он заимствовал из мифологии и литературы.
5
Приблизительно 15 сантиметров.
6
Английский модельер. Ее коллекции отличаются строгим, даже пуританским стилем.
7
Валлийцы — кельтский народ, населяющий Уэльс (Великобритания). Название сохранилось по аналогии с устаревшей передачей названия Уэльса — Валлис.
8
Приблизительно 10 сантиметров.
9
Известный американский актер. Прославился ролями в фильмах ужасов.
10
Легенда гласит, что юный Артур увидел меч, воткнутый в камень, и выдернул его. На лезвии была выгравирована надпись: «Кто вытащит сей меч из камня, тот и есть по праву рождения король над всей землей Английской». Это один из самых важных эпизодов в эпосе о короле Артуре.
11
Течение в декоративном искусстве первой половины XX века, проявившееся в архитектуре, моде и живописи. Синтез модерна и неоклассицизма. Отличительные черты — строгая закономерность, этнические геометрические узоры, роскошь, дорогие, современные материалы (слоновая кость, крокодиловая кожа, алюминий, редкие породы дерева, серебро).
12
Шотландская певица, обладательница премий «Оскар», «Золотой глобус», трех «Грэмми» и восьми рекордных «BRIT Awards».
13
От английского mount — гора.
14
Американский актер, участник проекта «Три комика» — серии коротких комедийных скетчей.
15
Бейсбольный клуб высшей лиги, базирующийся в Питсбурге (США).
16
Популярный в США вид распродаж, когда хозяева выставляют не нужные им вещи во двор, а проходящие или проезжающие мимо люди заглядывают и за минимальную плату могут забрать то, что им приглянулось.
17
Вымышленный герой мультфильмов и комиксов, находчивый, бесстрашный и немного нахальный кролик.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.