Современная электронная библиотека ModernLib.Net

«Виргилиева Энеида, вывороченная наизнанку»

Автор: Николай Михайлович Карамзин
Жанр: Критика
Аннотация:

«…Те, которые не находили вкуса в важной Энеиде, читали с великою охотою шуточное переложение сей поэмы, и смеялись от всего сердца. <…> При всем моем почтении к величайшему из поэтов Августова времени, я не считаю за грех такие шутки, – и Виргилиева истинная Энеида останется в своей цене, не смотря на всех французских, английских, немецких и русских пересмешников. Только надобно, чтобы шутки были в самом деле забавны; иначе они будут несносны для читателей, имеющих вкус…»

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Настасья комментирует книгу «Альрауне. История одного живого существа» (Эверс Ганс Гейнц):

Спасибо огромное за сайт. Здесь можно найти все, что душе угодно.

Alden комментирует книгу «Немецкие танки в бою» (Барятинский Михаил):

мура полная.тигр ис2 не пробивал.нападали на ИСа минимум в двоем или просто уводили танки.

Aleksandr комментирует книгу «Мы из Конторы» (Ильин Андрей):

Спасибо, давно хотель прочитать.

Михаил комментирует книгу «Экзо» (Катлас Эдуард):

очень понравилось. динамично . интересно представлена перспектива будущего сегодняшней перенаселенной Земли.

Natalya комментирует книгу «Безмолвная честь» (Стил Даниэла):

Для Натальи Ссылка на скачивание книги Даниэлы стил чуть выше.Написано БЕЗМОЛВНАЯ ЧЕСТЬ.Доступные форматы.

Лика комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

Вы по ходу не вникли в суть..и не почувствовали роман...

Елена комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

Дело не в том, что сложно, но хочется читать на русском. Вопрос в том, что нужно указывать язык, раз не русский. Хорошо, что в комментах написали, спасибо, качать не буду.

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

Анюся комментирует книгу «Письмо дяде Холмсу» (Гусев Валерий Борисович):

мене треба написати твір Хомсу допоможіть


Информация для правообладателей