Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шиллер в переводе русских писателей

Автор: Николай Александрович Добролюбов
Жанр: Критика
Аннотация:

«…О большей части этих переводов распространяться не нужно: перевод Жуковского всем известен; гг. Мей и Михайлов давно известны как очень талантливые переводчики. О переводах Шишкова можно заметить, что они теперь уже несколько устарели. Беспрестанные повторения сих, коих, сколь и пр. неприятно поражают в драматическом произведении. Вообще стих Шишкова нельзя назвать естественным и простым. Попадаются фразы вроде: «Любви руке я деятельной этим одолжена»; или: «Облегчите ж сердце мое, чтоб ваше умилила я» и т. п. Но вообще говоря, переводы Шишкова могут еще быть читаемы даже и теперь, тем более что они сделаны очень добросовестно…»

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Кропля комментирует книгу «Затворник и Шестипалый» (Пелевин Виктор Олегович):

Вот после "Затворника и шестипалого" и "Жёлтой стрелы" полюбила читать Пелевина. До этого "Поколение П" не пошло вообще.

О-К комментирует книгу «Один лишний труп (Хроники брата Кадфаэля - 2)» (Питерс Эллис):

хроники брата Кадфаэля - отличная серия. замечательные, удивительно человечные детективы. прочтите - не пожалеете:)

Анастасия комментирует книгу «Срединный пилотаж» (Ширянов Баян):

Очень интересная и познавательня книга! Я за!

наташа комментирует книгу «Мопс» (Рычкова Юлия):

книга очень хорошая

катя комментирует книгу «Там, вдали, за рекой» (Коринец Юрий):

это рассказ,повесть или сказка?

Антон комментирует книгу «Метро 2033» (Глуховский Дмитрий):

НЕ ЕШЬ ЖОЛТЫЙ СНЕГ

Игорь комментирует книгу «Трудно быть богом» (Стругацкий Борис):

Спасибо за подаренное удовольствие. Читал он-лайн. Не думаю,что экранизация возможна у Эрнста, ну и на "подобных" каналах.


Информация для правообладателей