Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мне – 65

Автор: Никитин Юрий Александрович
Жанр: Биографии и мемуары
Аннотация:

Едва ли не самый брехливый и в то же самое время скучный жанр – мемуары. Автор старательно кривляется, описывая жизнь, которую хотел бы прожить, но читающим все равно скучно. Вообще, завидев на титульной странице слово «мемуары», стараются не брать в руки. И вообще, что может сказать Никитин? В Кеннеди стрелял вроде не он, во всяком случае, не признается, порочащие связи с Моникой тоже отрицает, что совсем уж неинтересно. Шубу, правда, вроде бы спер, не зря слухи, не зря, но что шуба? Так, мелочь. Вон какие скандалы каждый день! И в то же время – самый трудный жанр. И почти невозможно писать так, чтобы прочли все, чтобы дочитали до конца.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Александр, 29 марта 2012, 12:09

Мне понравилась, особенно где-то до половины. Заряжает. Фантэзи его почти не читал.

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

паша табаков комментирует книгу «Черви» (Фленаган Роберт):

жизненая

любовь комментирует книгу «Супер» (Морозов Андрей):

Привет. Это Люба Попова. Как с тобой связаться?

катрина комментирует книгу «Караоке для дамы с собачкой» (Полякова Татьяна Викторовна):

мне нравятся все книги поляковой классный автор

Мария комментирует книгу «Когда приходит Тварь» (Мария Некрасова):

Мне ещё 10 страниц осталось дочитать книга супер))

путин комментирует книгу «Скрытый гипноз. Практическое руководство» (Мелихов И.Н.):

ещё парочку техник выучу и буду как путин...ждите

Настя комментирует книгу «Легенды и мифы Древней Греции» (Кун Николай Альбертович):

А нам задали целых две страницы сказок читать во 2 классе и про эти мифы и легенды древней греции:(

Лилия комментирует книгу «Пятьдесят оттенков серого» (Эрика Леонард Джеймс):

"На 50 оттенков светлее",если точнее...

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей