Господа,
не кажется ли вам, что размещение текста моего перевода в вашей библиотеке без моего разрешения является нарушением моих авторских прав? Или о существовании таковых вы ещё не слышали?
Обажаю книги коты-воители читала первые 2.Хочу остальные почитать.Кстате кто читал только 1 часть и думает что Песчанная буря(Горчица)злая то они ошибаются.Во 2 части(этой)она подобреет к Огнегриву(Огоньку).
В книжном варианте кончается здесь же, только у меня, видимо, перевод другой. Все тайны герои уже узнали. Нам ещё в школе учительница английского рассказала о Дафне дю Морье -- я её читала всё, что нашла в магазинах. А "Рейчел" -- ещё лучше: там тайна заглавной героини так и не разгадана -- любила ли она этих мужчин или была орудием итальянской мафии!
Любовный роман написан вполне хорошим писательским языком. Ажиотаж в романе захватывает, нестандартный сюжет притягивает читать не отрываясь. Вопрос к автору один. К чему такие глубокие размышления? Если автор хочет показать всем, что он глубокая личность, то пусть тогда идет и напишет докторскую диссертацию. Этот шаг автора будет всем понятен. А в данном случае, открываешь роман, начинаешь читать про любовь, да голубые глазки и сладострастные поцелуи. Дальше знакомишься с заковырками Прибалтийского шоу-бизнеса и политическими интрига. Написано легко, эффектно, с юмором. Дальше бац, на две страницы отрывок из диссертации по философии, на уровне Сократа, Пифагора или других заумных корифеев. Оккупация философских тисков заканчивается и автор дальше продолжает писать про любовь, про зеленоглазую полянку с желтыми ромашками, да про темно-синее небо с лампадами миллионов серебряных звезд Я думаю, автору следует меньше уделять времени, для разных своих размышлений. В любом случае, удачи Виталию Батюку.