Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Плавание Святого Брендана

ModernLib.Net / История / Неизвестен Автор / Плавание Святого Брендана - Чтение (стр. 13)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: История

 

 


Снадобья лекарей ей не помогали, и тогда демон сказал своему господину: "Если мою госпожу намазать львиным молоком, она тут же поправится". Рыцарь изумился: "Где же его достать?" А слуга ответил: "Я принесу!" Он ушел, а через час возвратился назад с полным сосудом. Едва ее натерли молоком, она сразу выздоровела. Рыцарь спросил: "Где ты так быстро смог достать молоко?" Слуга ответил: "Принес с гор Аравии. Покинув тебя, я отправился в Аравию, проник в львиное логово, похитил львят, подоил львицу и возвратился назад". Рыцарь, изумленный его словами, спросил: "Так кто же ты?" А юноша ответил: "Не волнуйся об этом, я - твой слуга". Рыцарь настаивал, и тогда он признался: "Я - демон, один из тех, кто пал вместе с Люцифером". Рыцарь, изумившись еще больше, спросил: "Разве это естественно для дьявола - столь верно служить человеку?" Демон ответил: "Для меня большое утешение быть вместе с людьми". И тогда рыцарь сказал: "Я не смею больше держать тебя в услужении". Демон возразил: "Если боишься меня, то знай, что я тебе никакого зла не причиню". Но рыцарь повторил: "Я не смею. Но если ты захочешь взять за свою службу плату, то бери половину моего имущества, я отдам ее тебе с охотой, ибо еще никогда на свете ни один человек не служил столь верно другому. Благодаря твоему провидению я смог на реке избежать смерти, благодаря тебе и жена моя здорова". Демон сказал ему в ответ: "Поскольку мне больше нельзя с тобой оставаться, я не прошу за свою службу ничего, кроме пяти солидов*". Получив плату, он тут же отдал ее назад рыцарю со словами: "Сделай из этих солидов колокольчики и повесь на шеи нищим и убогим, которые сидят рядом с церковью, чтобы в дни воскресные их звон созывал людей на службу". После этого он исчез с его глаз.
      Цезарий Гейстербахский. Диалоги о чудесах
      * Солид - золотая монета.
      О демоне, который рыцаря Эверхарда перенес в Иерусалим
      В том самом году, когда король Филипп* в первый раз выступил против Оттона, ставшего впоследствии императором, некий честный рыцарь по имени Эверхард, уроженец Амельна, тяжело заболел. У него начало исчезать вещество мозга, и он стал так гневаться, что к собственной супруге, которую до болезни весьма любил, проникся такой ненавистью, что ни слышать, ни видеть ее не мог. Как-то раз дьявол в образе человека появился перед больным и сказал: "Эверхард, хочешь ли ты расстаться со своею женою?" Он ответил: "Я очень желаю этого". Тогда дьявол предложил: "Я на своем коне перенесу тебя в Рим, и мы получим у Папы согласие на развод". Что дальше? Рыцарь словно со стороны увидел, как взбирается на лошадь, садится за спиной незнакомца и отправляется в путь. В Риме незнакомец просил за него, и Папа в присутствии кардиналов торжественно разлучил его с женою, и этот развод подтвердил папским посланием, скрепленным буллой. Удивительное дело. С того часа, как чудесным образом дух больного был похищен дьяволом, его тело стало бескровным, белым, лишь на груди кожа сохраняла слегка розоватый цвет. И поэтому рыцаря отнесли на кладбище. Рыцарь же, как ему казалось, весьма обрадовался делу с разводом, а дьявол сказал: "Хочешь, я перенесу тебя в Иерусалим, где твой Бог был распят и погребен, равно как и к остальным святым местам, которые так жаждут повидать христиане?" По этим словам он впоследствии и смог распознать, что тот был демоном. Он ответил: "Хочу и желаю". Дух же, подхватив душу, перенес ее за море и опустил в храме Гроба Господня. Потом показал рыцарю остальные места, и тот прочитал там молитвы. Затем дьявол сказал ему: "Хочешь увидеть Сефадина**, врага вашего, и его войско?" И когда тот ответил: "Хочу", он в мгновение ока был перенесен на место, где располагался лагерь, и смог рассмотреть царя и его князей, рыцарей, оружие, знамена, шатры и все войско. После этого демон спросил: "Хочешь возвратиться в свою страну?" И рыцарь ответил: "Да, время возвращаться". Дух тут же поднял его, перенес в Ломбардию и сказал: "Видишь тот лес? Вскоре в него войдет человек из твоей деревни, который со своими товарами, нагруженными на осла, отправился в эти места торговать, а здесь он будет убит разбойниками. Хочешь ли ты его предупредить?" Он ответил: "Охотно", - и тут же появился перед этим человеком и сказал ему, что в лесу засели разбойники. Увидев земляка, он радостно стал его приветствовать и, поблагодарив, отправился другой дорогой. Когда они достигли Франкфурта, демон снова спросил: "Знаком ли тебе Валерами, сын герцога Лимбурга?" - "Я хорошо его знаю и часто с ним сражался". Демон спросил: "Хочешь сейчас его увидеть?" А рыцарь ответил: "Он находится в странах заморских". Тот сказал: "Вовсе нет, он уже здесь заодно с королем Филиппом, опустошает грабежами и пожарами страну вашу". Так оно и было на самом деле, ибо этот герцог сжег Адернах, Реймаген и Бонн, а также множество других городов и деревень. Рыцарь ответил: "О том я весьма сожалею". После того как он увидел короля вместе с князьями и Валерамном, его душа невредимой возвратилась в тело. Он тут же стал дышать, начал поправляться и жену, которую так возненавидел, стал любить прежней любовью. И к удивлению многих, нередко рассказывал о своих странствиях, о том, что он видел в Риме и Иерусалиме, в Ломбардии и в Алемании, описывая в деталях и людей, и места, в которых ему довелось побывать, все это он узнал и запомнил лучше, чем если бы видел своими плотскими глазами. Устройство города Рима, равно как и облик Иннокентия***, бывшего тогда Папой, кардиналов церквей, а также в землях Иерусалимских Сефадина и его войско, равно как и горы, реки, замки и все места, которые он миновал, рыцарь описывал столь точно, что те, кто видел это на самом деле, не могли найти ничего, в чем ему можно было бы возразить. Между тем со своими товарами из Ломбардии возвратился крестьянин, и поскольку с помощью рыцаря избежал там опасности, то в присутствии многих засвидетельствовал это.
      Цезарий Гейстербахский. Диалоги о чудесах
      * Французский король Филипп Август, правил в 1180- 1223 гг.
      ** Имеется в виду брат легендарного Саладина, ал-Малик ал-Адил I Сайф ад-Дин, правивший в Египте в 1200-1218 гг.
      *** Папа Иннокентий III, годы понтификата 1198-1216.
      О рыцаре Герарде, которого дьявол в мгновение ока перенес на родину из
      церкви Святого апостола Фомы в Индии
      В местечке под названием Холенбах жил некий рыцарь по имени Герард. Его внуки живы по сию пору, и вряд ли в этой деревне можно сыскать того, кто не знал бы о чуде, про которое я сейчас собираюсь поведать. Рыцарь этот так горячо любил святого апостола Фому и почитал его больше всех прочих святых настолько, что не отказывал ни одному нищему, просившему милостыню с его именем на устах. Кроме того, он постоянно возносил апостолу свои молитвы, постился и заказывал в его честь мессы. Как-то раз с соизволения Божьего дьявол, недруг всякого блага, в образе странника постучался в двери этого рыцаря и попросил во имя святого апостола Фомы позволить ему переночевать. Он был с радостью впущен внутрь, а постольку стоял мороз, притворился озябшим, и тогда Герард дал ему свою весьма дорогую, отороченную мехом шапку, в которой спал сам. Когда поутру хватились странника, то обнаружили, что он исчез, прихватив с собой шапку. Жена разозлилась на мужа: "Тебя частенько обманывают подобным образом, а ты до сих пор не можешь избавиться от своих суеверий!" Он же ответил ей со спокойной душою: "Не волнуйся, святой Фома сполна возместит нам убыток". А дьявол содеял это ради того, чтобы возбудить в рыцаре из-за украденной шапки гнев и уничтожить любовь к святому апостолу. Но рыцарь обратил во славу то, что дьявол предназначил для уничтожения. Он стал служить святому еще усерднее, а недруг рода человеческого таким образом, оказался посрамлен и наказан. Прошло немного времени, и Герард захотел отправиться к могиле святого апостола Фомы. Перепоясавшись, он на глазах у жены разломил на две половины кольцо, а затем показал ей, как они складываются друг с другом, и одну половину он оставил у нее, а другую забрал с собой со словами: "Ты должна верить этому знаку. Прошу тебя пять лет ждать моего возвращения, а когда они пройдут, выходи замуж за кого хочешь". И она ему обещала. Дорога его была долгой, с большими тяготами и многими трудами добрался он до города святого апостола Фомы. И там его приветствовали с невиданным почтением и принимали с такой теплотой, словно знали многие годы. Он благодарил за это блаженного апостола и, ступив в его молельню, молился, препоручив ему и себя, и жену, и все свое имущество. После этого, вспомнив о сроке возвращения, а именно в этот день, как он понял, исполнилось пять лет со времени его отбытия, рыцарь вздохнул и сказал: "Ох, а жена моя сейчас выходит за другого". Однако из того, что произошло дальше, становится ясным, что Бог этому воспрепятствовал. Когда рыцарь, опечаленный, стал осматриваться по сторонам, то увидел демона, прогуливавшегося в его шапке. И сказал демон: "Узнаешь меня, Герард?" "Узнаю", - говорит, - не тебя, а свою шапку". А демон ответил: "Я тот самый, кто имя апостола попросил у тебя ночлег и шапку твою украл, за что и был тяжко наказан, - и добавил: - Я дьявол, и мне велено, прежде чем люди отправятся спать, перенести тебя назад домой, ибо жена твоя выходит за другого мужчину, и сейчас они справляют свадьбу". Подхватив рыцаря, он за полдня перенес его из Индии в Тевтонию, от восхода солнца к закату, и с наступлением сумерек опустил, целого и невредимого, рядом с воротами дома. Войдя в дом, он увидел свою жену, сидящую за столом с посватавшимся к ней женихом, подошел поближе, на глазах у нее положил в кубок свою половину кольца и встал в стороне. Она, увидев это, тут же достала полкольца из кубка и, приложив к той половине, которая оставалась у нее, поняла, что перед ней ее муж. Она опустилась на колени и объявила всем, что ее законный муж Герард вернулся домой. Жениху пришлось уходить ни с чем. Это чудо ясно доказывает, что тот, кто почитает блаженного апостола, обретает благодаря этому почет и славу.
      Цезарий Гейстербахский. Диалоги о чудесах
      О Винанде, который за один час был перенесен из Иерусалима в Лейпциг
      В округе Лейпцига есть деревня под названием Эльзело, и там жил некий верующий мирянин по имени Винанд, дядя матери нашего монаха Винанда. Как-то раз вместе с другими людьми из своей провинции он отправился в паломничество в Иерусалим. На Пасху, после мессы, все собрались в обратный путь, а Винанд принялся их увещевать: "Следует, братья, в этот самый святой из дней пребывая в покое, выслушать все службы до последнего часа". Однако убедить их не смог. Они устремились в гавань, а он остался и весь день провел в церкви, а на следующее утро отправился вслед за ними. Вдруг на дороге показался всадник, скакавший ему навстречу; поприветствовав Винанда, он сказал: "Почему же ты, человече, странствуешь один и откуда путь держишь?" Он ответил: "Я иду из Иерусалима, и вот что со мною случилось". Всадник тут же предложил: "Взбирайся на лошадь и садись у меня за спиной, мы догоним твоих спутников". Винанд сделал, как велел всадник, и тот опустил его на землю рядом с родной деревней в тот же день и сказал: "Знаешь, где ты находишься?" Винанд ответил: "Места мне знакомы, но, что со мной произошло, не ведаю". Всадник добавил: "Ты выказал почтение Христу, и поэтому я был послан, чтобы отвезти тебя назад. Вот твой дом, иди и расскажи о чуде, которое с тобой случилось". Когда соседи увидели его, они спросили: "Где же твои сотоварищи?" Он ответил: "Сегодня я был в Иерусалиме, и они оставили меня там, отправившись вперед". Ему не поверили, сказав: "Этот старец несет чепуху". Но он, не обращая внимания на насмешки соотечественников, пошел к могиле святого апостола Иакова, истратив на это паломничество те деньги, которые у него остались благодаря небесному спутнику, и возвратился назад прежде, чем его сотоварищи оказались дома. Так его слава была засвидетельствована обеими сторонами: как теми, кто оставил его на Пасху в Иерусалиме, так и его односельчанами, которые видели его на следующий день в Эльзело. И те, и другие превозносили Господа, творящего повсюду подобные чудеса. Да и надо ли говорить о том, кто на самом деле был тот всадник?
      Цезарий Гейстербахский. Диалоги о чудесах
      О ВЕЧНЫХ СТРАННИКАХ
      Предания о вечно скитающихся по земле странниках стали популярны благодаря истории Вечного жида, получившей широкое распространение уже в XIII веке. Однако в первоначальных версиях легенды еще не было ни прозвания "Вечный жид" - его подобрали в эпоху великих географических открытий и книгопечатания, ни подробного описания его путешествий по разным землям. Первые известия о еврее Иосифе, которому Иисус, выходя из врат темницы, наказал ожидать Второго пришествия, связаны с армянскими беженцами, попытавшимися укрыться в итальянских владениях императора Фридриха II, а затем в Британии от нашествия монголов. В 1223 году один итальянский хронист из монастыря Святой Марии в Ферраре записал: "Император Фридрих отправился повидаться с Папой Гонорием III в Феррару, в монастыре у него была встреча с Иоанном, королем Иерусалимским, и другими знатными людьми этого королевства. Туда же из сопредельных регионов, расположенных по другую сторону гор, прибыли пилигримы, которые рассказали аббату и братии, что они видели в Армении некоего иудея, который присутствовал при Страстях Господних и, когда Он отправился на муки, подтолкнул Его, напутствуя нечестивыми словами: "Иди, иди, совратитель, получи то, что заслужил!" Господь произнес ему в ответ: "Я пойду, а ты будешь ждать, пока я не вернусь!" Говорят, что каждую сотню лет этот еврей снова становится молодым и обретает вид тридцатилетнего, и он не умрет до тех пор, пока Господь не придет снова". Иудей, ожидающий Второго пришествия, подобен птице феникс, которая, по представлением европейцев, обитала в Египте. Примечательно, что подробная версия этого предания записана со слов паломников как раз в тех местах, где бытовали свои исконные истории о вечно странствующем войске короля Херлы и морских скитальцах, которые по возвращении из Страны Женщин не могут больше сойти на сушу.
      О вечно странствующем короле Херле
      Херла, король древних бриттов, как-то повстречался с другим королем, обликом походящим на одного из пигмеев, которые ростом не превосходят обезьян. Этот человечек восседал на огромном козле - совсем как в сказках и был похож на Пана: разгоряченное лицо, огромная рыжая борода, доходившая до груди, кожа усеяна яркими веснушками, волосатый живот, а голени и ноги козлиные. Пигмей сказал: "Я король над многими королями и князьями бесчисленных народов. Они послали меня к тебе, и я прибыл сюда по доброй воле. Хотя ты меня и не знаешь, но я наслышан о том, что молва превозносит тебя над другими королями. Ты мой кровный родственник, да и владения твои соседствуют с моими. А поэтому ты достоин того, чтобы я присутствовал на твоей свадьбе, ибо король франков отдает тебе в жены свою дочь, и, хотя это решено без твоего ведома, послы прибудут к тебе с вестью уже сегодня. Давай заключим между нами вечный союз и договоримся о том, что сначала я побываю на твоей свадьбе, а через год ты приедешь на мою". Сказав ему так, он с быстротой тигра повернул вспять и тут же исчез. Удивленный, король возвратился к себе и принял послов, дав согласие на брак. Король торжественно восседал на свадьбе; еще не подали первого блюда, как вдруг появился пигмей с таким множеством себе подобных, что они заняли все места за трапезой и в мгновение ока расставили снаружи шатры, которые принесли с собой. А из них выскочили слуги с сосудами, искусно сделанными из драгоценных камней. Королевские палаты и шатры наполнились золотой утварью. Ничего не подавали на серебре и не ставили на дерево, подносили все, что только можно пожелать, причем доставали это не из королевских запасов, а опорожняли свои. Они привезли с собою столько снеди, что это могло удовлетворить желания всех, кто был на пиру. Нетронутым осталось то, что приготовил Херла, его слуги сидели без дела, никто не просил у них ничего и не беспокоил их. Повсюду сновали пигмеи, они были одеты в дорогие платья и увешаны украшениями из драгоценных камней, сиявших, словно зажженные светильники. И старались словом и делом угодить гостям, вовремя появляясь и исчезая. И вот их король, пока его слуги подавали кушанья, обратился к королю Херле с такими словами: "Благородный король, видит Бог, я исполнил наш уговор и пришел на твою свадьбу. Если ты считаешь, что я сделал не все, что обещал, то скажи мне, и я охотно исполню твое желание. Ежели нет, то, когда я попрошу, не отступись от своих слов и ты". Сказав так, он не стал ожидать ответа, а тут же возвратился в шатер и, как пропел петух, исчез вместе со слугами. Прошел год, и внезапно он появился перед Херлой и напомнил об уговоре. Король взял с собой угощение и богатые подарки и отправился вслед за пигмеем. Они вступили под своды темной пещеры, расположенной в чреве высокой горы, и через некоторое время вышли к свету, который исходил не от солнца или луны, а от множества светильников, и увидели прекрасный дворец, который был подобен царским палатам Солнца, описанным Овидием. После свадьбы, получив соизволение, Херла отправился обратно, нагруженный дарами и в сопровождении коней, псов, хищных птиц и всего, что нужно для охоты или лова. Пигмей проводил его до границы тьмы и подарил небольшую, помещавшуюся на руках гончую собаку, наказав, чтобы никто из его свиты не смел спускаться с коня на землю до тех пор, пока этот пес не выпрыгнет из рук того, кто его несет. Сказав это, он попрощался и возвратился восвояси. Спустя немного времени Херла вышел на солнечный свет и оказался в своем королевстве, тут он увидел старого пастуха и принялся расспрашивать о том, что слышно о его королеве, назвав ее по имени. Пастух, посмотрев на него с удивлением, сказал: "Господин, я с трудом понимаю твой язык, ибо я сакс, а ты бритт. Я не слышал о королеве с таким именем, вот разве что, говорят, в древности была такая королева бриттов, которая приходилось женою королю Херле, а он, как повествует предание, исчез под этой скалой вместе с каким-то пигмеем и никогда больше не появлялся на поверхности земли. Уже двести лет, как, изгнав исконных жителей, этим королевством правят саксы". Король был изумлен, ибо полагал, что отсутствовал всего три дня, и едва смог удержаться в седле. Некоторые же из его свиты, позабыв о наказе пигмея, соскочили с коней и тут же рассыпались в прах. Король увидев, что с ними сталось, запретил под страхом смерти дотрагиваться до земли прежде, чем спрыгнет пес. А пес так никогда и не спрыгнул. Как рассказывает предание, этот самый король Херла вместе со своим войском кружит в безумии, скитаясь повсюду без отдыха и пристанища. Говорят, многие видели это войско. А еще утверждают, что в последний раз он торжественно, как и прежде, посетил наше королевство в первый год правления короля Генриха. И тогда многие уэльсцы стали свидетелями того, как он погрузился прямо в Уай, реку в Херефордской округе. С этого часа завершились странствия призрака.
      Уолтер Man. Придворная маята
      О молчаливом войске
      Над Ле-Маном на глазах у большого скопления народа в небе появилось огромное стадо коз. В Малой Британии в час ночной были видны возы, нагруженные добычей, и воины, сопровождавшие их не произнося ни звука. Бретонцы убивают их лошадей и скот и употребляют в пищу - кто себе на погибель, а кто безо всякого вреда.
      Вплоть до самых времен короля Генриха II, нашего господина, ночами в Англии появлялось весьма знаменитое воинство тех, кого называют Херлетинги, - войско вечно скитающихся по кругу странников, лишенных разума и погруженных в молчание, и среди них словно живые появлялись многие из тех, о смерти которых было уже известно. Свиту Херлетингов последний раз видели около полудня в Уэльской и Херефордской марках на первый год правления короля Генриха И, и они передвигались подобно тому, как путешествуем мы: в сопровождении скота и на запряженных парой лошадей повозках, с вьючными седлами и корзинами для хлеба, птицами и собаками, в сопровождении мужчин и женщин. Те, кто первым увидел их, подняв шум и затрубив в рог, собрали против них всю округу. И поскольку этот народ отличается чрезмерной бдительностью, тут же отовсюду набежала огромная толпа вооруженных людей. Своими обращениями они не смогли добиться от них ни единого слова и приготовились заполучить ответ с помощью оружия. Однако противники внезапно поднялись в воздух и исчезли в мгновение ока. С тех пор это воинство никто не видел.
      Уолтер Man. Придворная маята. IV, 13
      О войске, появляющемся из-под земли
      В это самое время, в месяце мае, неподалеку от аббатства Рош, расположенного в Восточной Англии, появилось войско отменно вооруженных рыцарей, ехавших верхом на дорогих скакунах, со знаменами и щитами, в кольчугах, шлемах и прочих доспехах. Говорили, что они появились из-под земли и скрылись, также поглощенные землею. А те, кто видел это, долго словно заколдованные не могли отвести взгляд от того места и не верили глазам. Рыцари ехали боевым строем, иногда устраивая поединки, словно на турнире, и разбивая в щепки копья. Жители наблюдали за ними лишь издалека. А многие вовсе отказывались в это верить. Рыцари, несомненно, побывали в Ирландии и ее окрестностях, ибо на этот раз возвращались с поля боя побежденными и вели за собою лошадей, оставшихся без седока, да и сами жестоко страдали от ран, истекая кровью. Вот что удивительно: их следы явно отпечатались на земле, а трава, там где они прошли, была смята и вытоптана. И многие увидевшие это от страха побежали прятаться от них по церквам и крепостям, ибо верили, что эти всадники вовсе не духи или наваждения.
      Матвей Парижский. Великая хроника. 1236 г.
      О красных людях
      Как говорят, в этом году в Керте за лесом демоны посмеялись над людьми: так вот, в горах из-под земли появились красные люди верхом на красных лошадях, ростом они были ниже нашего, числом - около двух сотен. Их набег заметили люди из окрестных селений, решившие их прогнать, и тогда они скрылись обратно в свою пещеру и никогда больше не появлялись. Некоему поселянину удалось ненадолго схватить рукою одного из них, отчего рука поймавшего тут же стала красной. Пойманный убежал, а селянин остался на всю жизнь с красной рукой. Всем, кто видел подобных созданий, этот год принес какое-либо несчастье.
      Альберик из монастыря Трех источников. Хроника. 1235
      О пресвитере, повстречавшем воинство Херлы
      Я не придам забвению и не обойду молчанием то, что произошло в первый день января в епископстве Лезьё с одним из пресвитеров. В деревне под названием Бонневаль жил священник Вальхелин, который служил в церкви Святого Альбина Анжерского, из простого монаха ставшего епископом. В 1091 году в первый день января он отправился в самую отдаленную часть своего прихода, чтобы посетить больного. И вот когда он в одиночестве возвращался назад по безлюдным и удаленным от человеческого жилья местам, ему послышалось, будто большое войско с шумом проходит мимо, и он подумал, что это свита Роберта Беллема, который спешит на осаду Курси. Восьмая луна в это время сияла в созвездии Овна, освещая странствующим путь. Этот самый пресвитер был молод, смел, крепок телом и проворен в движениях. Услышав шум, он перепугался и начал рассуждать сам с собой, бежать ли ему, спасаясь от бесчестных грабителей и ничтожных прихлебателей из графской свиты, или, засучив рукава, приготовиться защищаться. Но, заметив в поле, неподалеку от тропы, четыре дерева мушмулы, решил, что лучше поскорее добраться до них и спрятаться там, пока не пройдет войско. Однако некто огромного роста с булавой на плече преградил пресвитеру путь и, подняв булаву прямо над его головой, сказал: "Стой и не сходи со своего места!" Пресвитер стал как вкопанный и, бросив поклажу, не смел даже пошевелиться. Великан с булавой встал рядом и, не причиняя ему никакого вреда, ожидал, пока войско пройдет мимо. Перед ними проследовала огромная толпа пеших воинов, тащивших на плечах скот, одежды, всевозможные припасы и разнообразные приспособления, которые обычно носят с собой грабители. Все они горько плакали и постоянно торопили друг друга. Пресвитер узнал среди них множество соседей, которые уже умерли, и услышал, что они подверглись великим мучениям за свои злодеяния. За ними следовала толпа грабителей могил, и стоявший рядом великан внезапно примкнул к ним. Они несли пятьсот похоронных носилок, на которых сидели людишки - маленькие, словно наны, но головы у них были больше бочки. Затем появился пень, который несли два эфиопа, а на этом пне был распят какой-то несчастный, привязанный за все конечности, да так крепко, что оглашал воздух ужасными стонами. Отвратительный демон, восседавший на пне, вонзал огненные шпоры в кровоточащие бока и спину грешника. Когда они проследовали мимо, Вальхелин узнал в несчастном убийцу пресвитера Стефана и понял, что он несет наказание за то, что пролил два года назад невинную кровь и не искупил этот грех покаянием.
      За ними проследовали женщины, и пресвитеру показалось, что их бесчисленное множество, они ехали верхом так, как это положено женщинам, и сидели в женских седлах, утыканных раскаленными гвоздями. Ветер постоянно приподнимал их над седлом примерно на один фут и тут же снова опускал на острые шипы. Пылающими гвоздями были изранены их ягодицы, уколы и ожоги причиняли им тяжкие страдания. Несчастные каялись в гнусностях, за которые они подверглись подобным казням. Без сомнения, они удостоились этой участи за непотребные прелюбодеяния и плотские наслаждения, которым без устали предавались в земной жизни, и вот теперь наказанием для них стали огонь и зловоние. Громко восклицая, они оглашали округу страдальческими воплями, исторгнутыми нестерпимыми муками. В этой процессии священник узнал некоторых знатных женщин, а еще он заметил там множество мулов и лошадей с женскими седлами на спинах, принадлежащих тем, кто еще жив.
      Пресвитер не мог пошевелиться от страха при виде подобного зрелища. Следом за женщинами тянулась многочисленная процессия клириков, монахов, а также их наставников - епископов и аббатов. На головах у клириков и епископов были черные шапки, головы монахов и аббатов были покрыты черными капюшонами. Они рыдали и плакали, а некоторые из них окликали Вальхелина и просили его по прежней дружбе, чтобы он за них помолился. Пресвитер увидел там тех, кого люди считали праведниками и кого человеческое суждение причисляло к святым, находящимся на Небесах. <...>* Пресвитер задрожал от столь ужасного зрелища и приготовился к худшему. Тут перед ним появилось следовавшее за монахами и клириками войско рыцарей. Они восседали на огромных лошадях и были вооружены так, словно отправлялись на войну, все они выступали под черными знаменами. Среди них были Ричард и Балдуин, сыновья графа Жильберта, которые недавно умерли, и множество других, кого я не смогу перечислить. Среди прочих там был и Ландри де Орбек, умерший за год до того, и он заговорил с пресвитером, громким голосом выкрикивая свои поручения, и прежде всего попросил о том, чтобы священник передал несколько слов его жене. Те, кто следовал в строю спереди и сзади, заставили его замолчать и сказали пресвитеру: "Не верь Ландри, ибо он - лжец!" Он был виконтом и судебным поверенным Орбека и возвысился благодаря своему уму и сметливости, несмотря на скромное происхождение. В своих действиях и указаниях он поступал по собственной прихоти, получая подарки, переворачивал правосудие и служил скорее жадности и лжи, чем справедливости. Недаром даже его спутники, подвергавшиеся таким же мучениям, прозвали его обманщиком. В этом строю перед ним никто не заискивал и никто не восхищался его врожденным красноречием. Воистину, пока мог, он старался оградить свои уши от просьб бедняков, а теперь никто не желал склонять свой слух к его мольбам.
      * Ордерик упоминает некоторых из тех, кого считали благочестивыми люди, а затем обращается к рассуждениям о чистоте душевной, не связанным с рассказом пресвитера.
      Вальхелин, проводив глазами строй рыцарей, стал размышлять и сказал про себя: "Несомненно, это свита короля Херлы. Я слышал, что многие видели ее, однако не доверял рассказчикам, ибо никто не представил подлинных доказательств. Ведь только что передо мной проследовали тени усопших, но и мне никто не поверит, если я ничем не смогу подтвердить свои слова. Приближусь-ка я к одной из лошадей, которые скачут за ними, взберусь на нее, отведу домой и покажу соседям в качестве доказательства". И он тут же подошел к черному как уголь скакуну, но тот вырвался из его рук и поскакал вслед за вереницей эфиопов. Пресвитер опечалился, что не смог завладеть желаемым, однако он был молод, смел и силен. Встав посреди дороги, он приготовился схватить приближающегося коня. Конь же дал поймать себя, извергнув из ноздрей огромное облако, подобное длинному копью*. Пресвитер поставил левую ногу в стремя, а рукой схватил удила и тут же почувствовал под стопою невероятный жар, а сквозь ладонь, зажавшую удила, в его тело до самого сердца проник нестерпимый холод. И тут же к нему подъехали четверо всадников, сказавшие леденящими голосами: "Зачем ты набрасываешься на наших лошадей? Отправишься с нами! Никто из нас не причинил тебе вреда, тогда как ты попытался украсть наше добро!" Почувствовав сильный страх, он отпустил коня, и, в то время как трое рыцарей хотели схватить пресвитера, четвертый сказал: "Оставьте этого человека и позвольте мне поговорить с ним, ибо через него я могу передать послание своей жене и детям". Затем он обратился к перепугавшемуся насмерть пресвитеру: "Прошу, выслушай меня и передай моей жене то, что я скажу". Пресвитер ответил: "Я не знаю, кто ты, да и жена твоя мне не знакома". Рыцарь сказал: "Я - Вильям де Глос, сын Бамона, который был знаменитым трапезничим Вильгельма из Бристоля и его отца Вильгельма, графа Херефорда. Я запятнал себя тем, что грабил и разорял и совершил больше прегрешений, чем о том можно рассказать. Из прочих смертных грехов больше всего повинен я в стяжательстве. Ссудив деньгами одного поселянина, я в залог забрал его мельницу, он же так и не смог вернуть долг, и я оставил мельницу своему сыну, лишив законных наследников их имущества. Поэтому во рту у меня раскаленный железный жернов, и носить мне его тяжелее, чем полный руанский сундук. Прошу тебя, скажи Беатрисе, жене моей, и Роджеру, сыну моему, чтобы они пришли мне на помощь и как можно скорее возвратили наследникам залог, доход от которого уже давно превысил сумму долга. Пресвитер ответил: "Вильям де Глос умер давным-давно, и у меня нет доверия к твоим словам. Я не знаю, кто ты такой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14