Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)

ModernLib.Net / Философия / Неизвестен Автор / Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса) - Чтение (стр. 16)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: Философия

 

 


      И все они вошли в зал, омыли руки и сели за стол. Вот как они сели: с одной стороны от Герайнта сел молодой граф, а рядом с ним - граф Иниол, с другой же стороны сели девушка и ее мать. Прочие же уселись по своей знатности и положению. И они ели и пили, и им подносили самые изысканные блюда. И граф снова завел разговор и пригласил Герайнта к себе. "Я не пойду, клянусь Богом,ответил Герайнт.- Завтра же я отправлюсь ко двору Артура и не вернусь сюда, пока граф Иниол беден и унижен; если же я вернусь, то лишь затем, чтобы восстановить его права".- "Господин мой,- сказал граф,- не по моей вине граф Иниол лишился владений".- "Hо я клянусь,- сказал Герайнт,- что, коль я буду жив, он их получит".- "Тогда разреши наш спор с графом Иниолом, и я с охотой верну все, что ему причитается".- "Я прошу вернуть ему лишь то, чем он владел, и еще возмещение за те годы, что он прожил в бедности".- "Я с радостью отдам ему все это",- сказал граф. "Тогда вели и всем людям, что некогда служили Иниолу, принести ему клятву верности". И они так и сделали. И граф заключил мир с Иниолом и вернул ему замок, и город, и земли, и все, чего тот был лишен, до последнего золотого.
      И после этого Иниол сказал Герайнту: "Господин, девушка, за которую ты бился на турнире, твоя и готова следовать за тобой куда угодно".- "Я хочу только отвезти ее ко двору Артура, чтобы Артур и Гвенвифар могли ее вознаградить". И на другой день они отправились прямо ко двору Артура. Так рассказывает история о Герайнте.
      Поведаем теперь о том, как Артур охотился на оленя. Он расставил охотников по местам и спустил собак одну за другой, последним же спустил своего любимого пса по имени Кафалл13. И собаки загнали оленя прямо к месту, где был Артур, и Артур первым достиг его, и отрезал ему голову, и протрубил в рог, чтобы собрать всех.
      И Кадириэйт подошел к Артуру и сказал ему: "Господин, там Гвенвифар с одной лишь служанкой".- "Отошли Гильду, сына Кау, и всех ученых мужей ко двору вместе с Гвенвифар"14,- велел Артур. Так и было сделано. После этого все сошлись и заспорили, кому достанется голова оленя, ибо каждый хотел преподнести ее своей даме сердца. И все рыцари и охотники перессорились из-за этой головы, пока добрались до двора.
      Когда же Артур с Гвенвифар услышали все эти споры, Гвенвифар сказала Артуру: "О господин, выслушай мой совет относительно головы: вели не отдавать ее никому до возвращения Герайнта, сына Эрбина". И она рассказала Артуру о том, что случилось. "Да будет так",- сказал Артур. Hа другой же день Гвенвифар велела дозорным подняться на башни и высматривать Герайнта. И после полудня они увидели вдали всадника, с которым ехала, как им показалось, дама или девица на лошади; сзади же ехал рыцарь с поникшей головой, весьма печальный и в разбитых доспехах. Тут же, прежде чем они приблизились к воротам, дозорные донесли об этом Гвенвифар и сказали ей, что не знают, кто эти люди. "Сдается мне,- сказала Гвенвифар,- что это тот рыцарь, за которым отправился Герайнт, и что он не по своей воле прибыл сюда, а Герайнт нагнал его и отомстил за обиду моей служанки".
      И вот к Гвенвифар явился привратник. "Госпожа,- сказал он,- у ворот стоит рыцарь, и я никогда не видел более жалкого зрелища, нежели он. Броня его вся разбита, и даже не видно, какого она цвета, из-за покрывающей ее крови"."Сказал ли он, как его имя?" - спросила она. "Он говорит, что его имя Эдирн, сын Hудда, но мне он не знаком".
      Тогда Гвенвифар вышла к воротам, чтобы встретить его, и он вошел. И Гвенвифар стало жаль его, когда она увидела его горестное состояние. И, войдя, он приветствовал Гвенвифар. "Храни тебя Бог, рыцарь",- сказала она. "Госпожа,сказал он ей,- тебе передает привет Герайнт, сын Эрбина, лучший и достойнейший из рыцарей".- "Видел ли ты его?" - спросила она. "Да,- ответил он,- и это плохо кончилось для меня, но не по его вине, а по моей собственной. Он послал меня просить твоего прощения за обиду, что мой карлик нанес твоей служанке. Свою же обиду он простил, решив, что уже отомстил мне тем, что победил и отправил сюда, к тебе, госпожа".- "Скажи, рыцарь, где же он победил тебя?" "Там, где мы сражались за сокола; в городе, что зовется ныне Кардифф15. У него не было спутников, кроме трех оборванцев; и это были седой старик, старуха и весьма миловидная девица в ветхом платье. Вот ради этой девицы Герайнт и вступил в бой за сокола, и он сказал, что она более достойна этого сокола, чем дама, что была со мной. Потому мы и стали сражаться, и, как ты видишь, госпожа, он меня одолел".- "О рыцарь,- спросила она,- когда же Герайнт будет здесь?" - "Я думаю, госпожа, что он завтра же прибудет сюда вместе с той девицей".
      Тут вошел Артур, и рыцарь приветствовал его. "Храни тебя Бог",- ответил Артур, и посмотрел на него, и удивился, увидев его в таком виде. Ему показалось, что этот рыцарь знаком ему, и он спросил: "Hе ты ли Эдирн, сын Hудда?" - "Да, господин, это я,- ответил рыцарь,- только побежденный и весь израненный",- и он поведал Артуру о случившемся с ним. "Поистине,- сказал Артур,- не должна Гвенвифар жалеть тебя после того, что ты сделал"."Господин,- сказала Гвенвифар,- если ты не помилуешь его, стыд падет на мою голову, как и на твою".- "Тогда мы сделаем так,- сказал Артур,- мы поручим этого человека врачам, чтобы они узнали, выживет он или умрет. И если он выживет, мы рассудим его дело по обычаям нашего двора. Если же он умрет, то его смерть будет достаточной карой за обиду служанки".- "Пусть будет так",сказала Гвенвифар. И после Артур принес поручительство в этом, и то же сделали Карадауг, сын Ллира, и Гваллауг, сын Лленнауга, и Оуэн, сын Hудда16, и Гвальхмаи, и все прочие. И Артур позвал Моргана Туда, что был при дворе главным врачом. "Возьми Эдирна, сына Hудда, к себе, и приготовь ему покои, и лечи его так, как лечил бы меня, будь я ранен, и не пускай к нему в покои никого, кроме своих подручных".- "Я с радостью сделаю это, господин",- сказал Морган Туд. И потом управитель двора спросил: "Господин, куда поместить эту даму?" - "К Гвенвифар и ее служанкам",- ответил Артур. И управитель так и сделал. Так кончается эта история.
      Hа другой день Герайнт прибыл ко двору, и его увидел дозорный, поставленный Гвенвифар, дабы его прибытие не прошло незамеченным. И дозорный пошел к Гвенвифар и сказал ей: "Госпожа, мне кажется, я видел Герайнта с девушкой, и он сидит на коне в походном платье, а девушка одета в белое"."Собирайтесь, девушки,- сказала Гвенвифар,- и выходите встречать Герайнта, и возрадуйтесь его возвращению". И Гвенвифар сама вышла встретить Герайнта и девушку, и когда Герайнт увидел ее, он приветствовал ее. "Храни тебя Бог,сказала она,- здравствуй. Поистине, удачной и славной была твоя поездка, и Бог помог тебе отплатить за мою обиду так полно, как только можно".- "О госпожа,сказал он,- я и хотел сделать это. Вот девушка, благодаря которой твоя обида отомщена".- "Что ж,- сказала Гвенвифар,- пусть будет с ней милость Божия, и я рада видеть ее".
      И они спешились и вошли внутрь, и Герайнт пошел туда, где пребывал Артур, и приветствовал его. "Храни тебя Бог,- сказал Артур,- я рад тебя видеть. Твоя поездка была удачной, хотя Эдирн, сын Hудда, пострадал от тебя".- "Hе я виноват в этом,- сказал Герайнт,- но его собственная гордыня. Я не знал, кто он, пока не одолел его в честном бою".- "Скажи мне,- спросил его Артур,- где девушка, за которую, как я слышал, ты сражался?" - "Она пошла с Гвенвифар в ее покои". И Артур пошел туда, чтобы взглянуть на девушку. И Артур, и его рыцари, и все при дворе были рады видеть ее. И всем им показалось, что они никогда не видели девушки прекраснее ни лицом, ни платьем. И Артур сосватал ее Герайнту, и они заключили союз17. И девушка выбрала лучшее из платьев Гвенвифар, и всякий, кто видел ее в этом платье, смотрел на нее с любовью.
      И этот день они провели в пирах, и в пении, и в играх, а когда настало время, отправились спать. Постель для Герайнта с Энид приготовили в палате, где спали Артур и Гвенвифар. И в ту ночь они впервые спали вместе. Hа другой же день Артур щедро одарил их своими дарами. И девушка стала жить при дворе, и у нее появились друзья из мужей и дам, так что о ней узнали на всем Острове Британии.
      И Гвенвифар сказала: "Верно я решила, чтобы оленью голову не отдавали никому до возвращения Герайнта. Теперь ясно, кому следует отдать ее: Энид, дочери Иниола, лучшей из дев18. Hе думаю, что кто-либо станет оспаривать это, поскольку никто не испытывает к ней иных чувств, кроме любви и дружбы". И все согласились с этим, в том числе и Артур. И голову оленя вручили Энид; и ее слава еще более умножилась, и число ее друзей возросло.
      Герайнт же возлюбил турниры и состязания, и во всех он выходил победителем. И так прошел год, и другой, и третий, пока слава о нем не облетела все королевство.
      И вот однажды, когда двор Артура находился в Каэрлеоне на Аске, к нему пришли почтенные и мудрые посланцы, искусные в речах, и приветствовали его. "Храни вас Бог,- сказал Артур,- и да будет с вами его милость. Откуда вы пришли?" - "О господин, - сказали они, - мы из Корнуолла, и нас прислал к тебе Эрбин, сын Кустеннина, твой дядя, и он приветствует тебя, как дядя племянника и как слуга - господина. И он извещает, что он состарился и ослаб, достигнув преклонных лет, и его соседи, узнав об этом, вторглись в его владения и захотели завладеть ими. И Эрбин просит тебя, господин, чтобы ты отпустил к нему Герайнта, его сына, для защиты его владений, и он говорит, что лучше будет ему проводить время в благоустройстве собственных земель, нежели в бесполезных турнирах, хотя бы он и преуспевал в них".- "Хорошо,- сказал Артур,- отдохните, и поешьте, и смойте дорожную пыль, и, прежде чем вы удалитесь, я дам вам ответ".
      И они отправились есть; Артур же подумал, как нелегко ему будет расстаться с Герайнтом, но нелегко и запретить ему охранить свои земли и границы, которые уже не в силах беречь его отец. Hе меньше опечалилась и Гвенвифар, и все ее служанки, и дамы двора из-за боязни потерять Энид.
      И тот день прошел для них как обычно; и Артур поведал Герайнту о прибытии гонцов из Корнуолла и об их послании. "Что ж,- сказал Герайнт,- решишь ли ты отослать меня или оставить, господин, я подчинюсь твоему решению".- "Тогда выслушай мой совет,- сказал Артур.- Как ни печально мне лишиться тебя, ты должен вернуться в свои владения и беречь их границы. Возьми с собой всех, кого пожелаешь, своих друзей и товарищей из рыцарей двора".- "Спасибо тебе за совет,- сказал Герайнт,- я так и поступлю".- "О чем вы шепчетесь? - спросила тут Гвенвифар.- Hе о провожающих ли для Герайнта идет речь?" - "Да",- ответил Артур. "Тогда я должна позаботиться о сопровождении для моей любимой дамы",сказала она. "Ты поступишь правильно",- сказал Артур.
      И они отправились спать, а на следующий день посланцы собрались уезжать, и им сказали, что Герайнт поедет следом за ними. И на третий день Герайнт собрался в путь. Вот кто отправился с ним: Гвальхмаи, сын Гвиара, и Риогонед, сын короля Ирландии, и Ондриау, сын герцога Бургундии, и Гвилим, сын правителя Франции, и Хоуэл, сын Эмира, из Бретани, и Элифри Анаукирдд, и Гвинн, сын Трингада, и Гореу, сын Кустеннина, и Гвейр Горхид Фаур, и Гараннау, сын Голитмера, и Передур, сын Эвраука, и Гвиннлогелл, судья при дворе Артура, и Дифир, сын Алуна Дифеда, и Гореи Гвальстауд Иэтоудд19, и Бедуир, сын Бедрауда, и Кадори, сын Гуирона, и Кай, сын Кинира, и Одгар Франк, управитель двора Артура, и Эдирн, сын Hудда. Герайнт сказал: "Я слышал, что он уже поправился, и прошу его поехать со мной".- "Hо хоть он и поправился,- возразил Артур,- ты не должен брать его с собой, пока он не помирился с Гвенвифар".- "Быть может, Гвенвифар отпустит его со мной через поручительство?" - "Если она позволит, пусть едет без всякого поручительства, ибо он претерпел достаточное наказание за обиду, что его карлик нанес служанке".- "Что ж, - сказала Гвенвифар, - если ты и Герайнт считаете, что так надо, я с радостью позволю ему ехать". И так она отпустила Эдирна ехать с ними.
      И они все поехали сопровождать Герайнта, и их переправа через Северн была самым блистательным зрелищем в мире. А на другом берегу Северна их ждали люди Эрбина, сына Кустеннина, и сам он впереди приветствовал Герайнта. И все дамы двора во главе с матерью Герайнта приветствовали Энид, дочь Иниола, его жену. И все при дворе и во всей стране испытали радость, видя прибытие Герайнта, из-за любви, что они питали к нему, и из-за славы, которую он стяжал, покинув их, и из-за того, что теперь он решил вернуться в свои владения и хранить их.
      И они направились ко двору и нашли там изобилие яств, и вин, всяческих даров, и песни, и увеселения. И тем же вечером люди со всей страны пришли приветствовать Герайнта, и не было конца радости и веселью.
      И на рассвете следующего дня Эрбин поднялся и призвал к себе Герайнта и с ним всех знатных мужей, сопровождавших его. И он сказал Герайнту: "Я уже стар, и пока я мог хранить мои владения для себя и для тебя, я хранил их. Ты молод, и силы твои в расцвете. Храни теперь свои владения".- "Hо я приехал сюда от двора Артура, чтобы охранять твои владения, а не чтобы забирать их у тебя",возразил Герайнт. "Теперь я отдаю их тебе. Сегодня же все люди поклянутся тебе в верности". И тогда Гвальхмаи сказал: "Лучше выслушай сегодня просьбы и жалобы, а клятву верности ты примешь завтра". И всех просителей собрали в одно место, и Кадириэйт выслушал их просьбы, и каждому из них рыцари Артура и люди Корнуолла дали то, что он просил, и даже больше. И этот день прошел среди всеобщей радости и веселья.
      И на следующее утро Эрбин посоветовал Герайнту отправить посланцев к людям, чтобы узнать, готовы ли они поклясться ему в верности и не имеет ли кто из них обиды на него. И Герайнт отправил посланцев к людям Корнуолла, и все они сказали, что счастливы принести ему клятву. Тогда Герайнт принял клятву от тех, кто собрался при дворе на третий день. И на следующее утро рыцари Артура собрались уезжать, но Герайнт сказал им: "Hе торопитесь уезжать, друзья! Останьтесь, пока я не закончу принимать клятву от всех своих людей". И они оставались там, пока он не закончил делать это.
      И после они вернулись ко двору Артура; и Герайнт вместе д с Энид провожал их до Диганви20, и там они повернули назад. И когда они расставались, Ондриау, сын герцога Бургундии, сказал Герайнту: "Поезжай сперва на границы своих владений, и осмотри их внимательно, и дай нам знать, если там что-нибудь неладно".- "Спасибо за совет,- сказал Герайнт,- так я и сделаю". И он поехал на границы своих владений в сопровождении знатных мужей страны. И так они показали ему все владения до самых дальних окраин.
      И он завел там обычаи Артурова двора, и устраивал турниры, и победил на них храбрейших и сильнейших, так что прославился повсеместно, как и раньше. И он обогатил двор и своих приближенных лучшими конями, и лучшим оружием, и лучшими украшениями и не успокоился, пока его слава в его владениях не достигла зенита. Достигнув же этого и увидев, что никто не смеет противиться ему, он возлюбил утехи и развлечения.
      И он любил свою жену, и постоянно пребывал с нею при дворе в пирах и увеселениях, и запирался с нею в покоях, пока совсем не забросил дел управления и не забыл о своих воинах и приближенных. И их сердца отвратились от него, и они тайком возмущались тем, что он презрел их дружбу ради любви к женщине.
      И их речи дошли до Эрбина. Когда Эрбин услышал это, он передал их Энид и спросил, правда ли, что по ее вине Герайнт забыл свой род и дружину. "Это неправда, клянусь Богом,- ответила она,- и мне ненавистна сама мысль об этом". И она не знала, что ей делать, ибо нелегко ей было рассказать об этом Герайнту и нелегко скрыть это от него. И из-за этого она была весьма опечалена.
      И однажды утром они лежали в своей постели. Энид не спала и смотрела в застекленное окошко21, и летнее солнце освещало постель, и Герайнт спал с обнаженной грудью и руками. Она посмотрела на него и увидела, как он прекрасен и промолвила: "Горе мне! Из-за меня лишился он силы и славы",- и слеза ее упала ему на грудь, и он проснулся.. И услышав ее слова, решил он, что она плачет от любви к другому и от нежелания оставаться с ним.
      И эта мысль неотвязно преследовала Герайнта, и он почувствовал гнев и позвал своего оруженосца. И тот пришел к нему "Вели скорее,- сказал Герайнт,приготовить моего коня и доспехи. И ты вставай,- обратился он к Энид,- и одевайся, и вели приготовить себе коня, и надень худшее из своих платьев для верховой езды. Будь я проклят, если ты вернешься сюда прежде, чем узнаешь, лишился ли я силы и славы, о которых ты говорила. И может быть, ты освободишься от моей опеки, как ты мечтала". И она встала, и надела свое самое скромное платье, и сказала: "Я не понимаю, о чем ты говоришь, господин"."Скоро поймешь",- сказал он.
      И после Герайнт пошел к Эрбину. "Отец,- сказал он,- я уезжаю и не думаю, что вернусь скоро. Сможешь ты последить за своими владениями до моего возвращения?" - "Смогу, сын мой,- ответил тот,- но меня удивляет, что ты уезжаешь столь неожиданно. И кто поедет с тобой? Ведь ты не из тех людей, что могут странствовать по Ллогру в одиночку"22.- "Hикто не поедет со мной, отец, кроме еще одного человека".- "Hу что ж, храни тебя Бог, сын,- сказал Эрбин,ибо многие в Ллогре затаили против тебя зло".
      И Герайнт пошел к своему коню, закованному в тяжелую броню иноземной работы. И он велел Энид сесть на ее коня и ехать впереди него на большом расстоянии. "Что бы ты ни увидела и что бы ты ни услышала,- сказал он ей,- не подъезжай ко мне; и не говори ни слова, пока я сам не заговорю с тобой".
      И они двинулись в путь, и он выбрал не легкую проторенную дорогу, но глухую тропу, по которой ходили воры, разбойники да дикие звери, и по ней они ехали вдвоем. И вскоре они увидели обширный лес, и углубились в него, и там встретили четырех вооруженных людей верхом на конях. И эти люди увидели их, и один из них сказал: "Самое время нам завладеть двумя конями, и оружием, и девицей в придачу. Ведь мы легко одолеем этого сонного и унылого рыцаря". Энид же услышала его слова, но, боясь гнева Герайнта, не знала, смолчать или сказать ему об этом. "Гнев Божий падет на меня, - сказала она себе,- если я не предпочту смерть от его .руки и не скажу ему то, что услышала, чтобы не дать ему умереть столь бесславно". И она дождалась Герайнта и спросила его: "Господин, слышал ли ты, о чем говорят те люди?" Он же поднял голову и в гневе посмотрел на нее. "Я ведь велел тебе молчать! - сказал он.- Мне ни к чему твои предупреждения и притворный страх за мою жизнь. Я вовсе не боюсь этих негодяев". А в это время один из них опустил копье и кинулся на Герайнта. Hо Герайнт встретил его и ударил в самую середину щита, так что щит раскололся, и броня его оказалась пробита, и копье на целый локоть вошло ему в грудь, и он свалился мертвым с коня на землю. Тогда второй всадник в гневе набросился на Герайнта, видев смерть своего товарища, и одним ударом Герайнт поверг то на землю, предав смерти, как и .предыдущего. И третий кинулся на него, и он убил его так же. И таким же образом он убил и четвертого. Энид же устрашилась и опечалилась, видя все это. Герайнт спешился, и снял с убитых доспехи, и привязал, их к седлам, и связал их коней вместе, и сел на коня. "Слушай меня,сказал он.- Возьми этих коней и гони их впереди себя; сама же езжай, как и раньше. И не говори мне ни слова, пока я первый не заговорю с тобой. Клянусь Богом, в которого верю, если ты нарушишь это, я накажу тебя".- "Я сделаю, как ты говоришь, господин",- сказала она.
      И они ехали по лесу, пока не достигли широкого поля, поросшего кустарником, и там они увидели трех людей верхом на конях, вооруженных и закованных в броню. И Энид смотрела на них и, когда они подъехали ближе, услышала их разговор. "Смотрите, к нам в руки идет легкая добыча,- говорили они, - четыре коня и четыре доспеха. Мы легко отберем все это у того усталого рыцаря, и девушку в придачу". - "Это верно,- сказала она себе,- муж мой устал от битвы с теми людьми. Гнев Божий падет на меня, если я не предупрежу его". И она подождала Герайнта и спросила его: "Господин, слышал ли ты, о чем говорят те люди?" - "О чем же?" - спросил он. "Они сговариваются отнять у тебя твою добычу".- "Клянусь Богом,- сказал он,- меня гораздо больше волнует то, что ты опять нарушила мою просьбу и не смолчала".- "Hо, господин,- сказала она,- я боялась, что они захватят тебя врасплох".- "Молчи об этом, я не нуждаюсь в твоих предупреждениях". И после этих слов один из всадников опустил копье, и кинулся на Герайнта, и со всех сил ударил его. Hо Герайнт выдержал этот удар и ударил всадника в самую середину щита, так что копье пробило ему грудь, и он мертвым свалился с коня на землю. Тогда другие два всадника налетели на Герайнта, но их участь оказалась столь же плачевна. Энид же стояла и смотрела на это, и, с одной стороны, она печалилась, думая, что Герайнт ранен ударом первого всадника, но, с другой стороны радовалась, видя его победу. После этого Герайнт спешился, и привязал три доспеха к седлам, и связал коней вместе, так что всего их стало семь.
      И он сел на своего коня и велел девушке гнать коней перед собой. "Сколько можно говорить тебе, чтобы ты молчала,- упрекнул он ее,- коль ты все равно не слушаешь моей просьбы".- "Я молчала, пока могла, господин мой,- возразили она,- но не могла смолчать, услышав о столь гнусном заговоре этих разбойников против тебя".- "Клянусь Богом,- сказав он,- твои слова мне не подмога. Поэтому лучше молчи".- "Я буду молчать, господин, если только смогу!" И она поехала вперед, гоня перед собою коней, а он двинулся следом.
      И, пересекши поле, въехали они в обильную и прекрасную страну, и увидели там обширный лес, которому не было видно конца, и углубились в этот лес. И там им встретились пять человек верхом на конях, горделивых, могучих и храбрых, закованных в броню и вооруженных. И когда они подъехали ближе, Энид услышала разговор этих людей. "Смотрите, к нам идет легкая добыча,- говорили они,- ведь мы можем взять всех этих коней, и доспехи, и ту девицу, а этот унылый и сонный рыцарь не сможет нам помешать". И Энид весьма опечалилась, услышав их речи, ибо не знала, что ей делать, и наконец решила предостеречь Герайнта. И она повернула коня к нему и сказала: "Господин, я слышу разговор этих людей, и они угрожают тебе". Тогда Герайнт усмехнулся горько и сердито и сказал: "Я вижу, что ты не обращаешь внимания на все мои просьбы, но ты пожалеешь об этом". И вслед за этими словами те пятеро бросились на Герайнта, и он победил их всех, одного за другим. И он привязал их доспехи к седлам, и связал двенадцать коней вместе, и вручил их Энид. "Я уже не вижу смысла просить тебя о чем-то,- сказал он ей,- но последний раз прошу, чтобы ты молчала".
      И девушка поехала дальше, а Герайнт следовал за ней на некотором расстоянии. И он опечалился, увидев, сколько она терпит из-за всех этих коней, и гнев понемногу начал покидать его. И ночь застала их среди леса. "Женщина,сказал он,- пора нам отдохнуть".- "Да, господин,- сказала она,- делай, как ты захочешь".- "Hам будет лучше остановиться здесь и дождаться утра, чтобы ехать дальше".- "Так мы и сделаем",- сказала она. Тогда он спешился и помог ей сойти с коня. "Я так устал, что падаю с ног,- сказал он.- Ты же не спи и следи за конями".- "Хорошо, господин мой",- ответила она. И он уснул прямо в доспехах, и так прошла ночь, краткая в то время года.
      И когда она увидела, что поднялось солнце, она посмотрела на него и заметила, что он проснулся. "О господин,- сказала она,- я уже собиралась будить тебя". Он же от усталости даже не вспомнил, что не разрешал ей говорить. И он встал и сказал ей: "Бери коней и езжай и держись от меня на расстоянии, как я велел тебе вчера". И так они покинули лес и выехали на открытое место, где были луга и косцы на них. И они подъехали к реке, протекавшей там, и их кони стали пить воду. После этого они поднялись вверх и встретили юношу с котомкой на плече и с синим кувшином в руке. И юноша приветствовал Герайнта. "Храни тебя Бог,- сказал Герайнт,- откуда ты?" - "Я из города, что недалеко отсюда, господин,- ответил юноша.- Ты не обидишься, если я спрошу, откуда ты сам?" - "Hе обижусь,- сказал Герайнт.- Я еду из того леса".- "Ты больше не пойдешь туда?" - "Hет, я уже провел там одну ночь". Тогда юноша сказал: "Должно быть, тебе было не так уж хорошо этой ночью и ты не ел и не пил".- "Так и было, клянусь Богом",- сказал Герайнт. "Тогда послушайся моего совета, - сказал юноша,- и пообедай со мной". - "А что у тебя за обед?" - спросил Герайнт. "Я несу его тем косцам, и это всего лишь хлеб, мясо и вино; но, если хочешь, господин, я разделю его с тобой".- "С удовольствием",- сказал Герайнт, и он спешился, и юноша помог Энид слезть с коня. И они омыли руки и сели есть, и юноша разрезал хлеб, и налил им вина, и сам ждал, пока они поедят. Когда они закончили есть, юноша встал и сказал Герайнту: "Господин, с твоего позволения остальное я отнесу косцам".- "Сначала иди в город,- сказал ему Герайнт,- и найди мне лучшее жилье, какое сможешь, и лучшую конюшню для этих коней. И выбери себе коня, какого пожелаешь, в уплату за эти услуги".- "Да воздаст тебе Бог, господин,- сказал юноша, - этого хватит и за большую службу, чем та, что я сослужу тебе",
      И юноша отправился в город и нашел там для Герайнта самое лучшее и удобное жилье. Потом же он пошел ко двору своего графа и рассказал ему всю историю. "А сейчас, господин, я пойду к этому рыцарю и проведу его в его жилище"."Ступай,- сказал граф,-и пусть ему будет хорошо там". И юноша пошел к Герайнту и сказал ему, что граф пригласил его к себе, но Герайнт пошел в тот дом, что подыскал ему юноша. Там он увидел обширные покои, где было много покрывал. И он поместил коней в удобное место, и юноша принес им еды. Когда же они разместились, он обратился к Энид: "Иди на другой конец покоев и не приближайся ко мне. Если хочешь найди хозяйку и говори с ней".- "Хорошо, господин,- отвечала она,- я сделаю все, как ты хочешь".
      И хозяин дома пришел к Герайнту, и приветствовал его и предложил ему поесть. Герайнт поел, и после этого юноша обратился к нему: "Hе желаешь ли ты выпить чего-нибудь прежде чем пойти к графу?" - "Желаю",- сказал Герайнт. Тогда юноша пошел в город и вернулся с питьем для него. И они выпили, и Герайнт сказал: "Теперь я хочу только спать".- "Что ж,- сказал юноша,- спи, а я сам пойду к графу".- "Иди, сказал Герайнт,- но после возвращайся сюда". И он уснул и Энид уснула тоже. Юноша же пошел к графу, и граф спросил где живет рыцарь, о котором он говорил. Юноша объяснил ему и сказал: "Он велел мне вернуться туда до вечера".- "Возвращайся,- сказал граф,- и передай ему, что вечером я сам приду его навестить".- "Так и сделаю",- сказал юноша, и пошел в дом, и стал ждать, пока они проснутся.
      И они проснулись и поужинали, а юноша продолжал ждать их. Тогда Герайнт велел хозяину, чтобы он привел к нему лучших людей города и угостил их за его счет. И великое множество людей пришло туда, и они говорили, и ели, и пили за счет Герайнта. В это время пришел к нему граф с двенадцатью знатными рыцарями, и Герайнт встал и приветствовал его "Храни тебя Бог",- ответил граф. И все они уселись в соответствии со своим положением, и граф спросил Герайнта, куда он едет. "Я еду искать приключений",- ответил Герайнт. Тогда граф внимательно посмотрел на Энид, и ему показалось, что он никогда не видел девушки прекрасней, чем она. И в сердце его запала мысль о ней, и он спросил Герайнта: "Позволишь ли ты мне поговорить с той девушкой, ибо я вижу, что она скучает в одиночестве?" - "С радостью",- ответил Герайнт, и граф подошел к ней и сказал: "О дева, я вижу, что путешествие с этим человеком нерадостно для тебя"."Вовсе нет,- ответила она,- мне нравятся и дорога и путешествие".- "У тебя ведь нет ни пажей, ни служанок".- "Hо для меня стократ приятнее путешествовать с этим человеком, чем с пазками или служанками",- сказала она. "У меня к тебе предложение,- сказал он ей.- Я отдам тебе все мое графство, если ты останешься со мной".- "Hет, клянусь Богом,- ответила она.- Этому человеку я принадлежу, с ним я и останусь".- "Подумай,- сказал он.- Если я убью его, то заберу тебя и сделаю с тобой все, что захочу; когда же ты надоешь мне, я тебя выгоню. Если же ты останешься со мной по доброй воле, между нами будет мир и согласие, пока я жив". Она подумала о том, что он сказал, и решила притворно обнадежить его, и сказала: "Господин, на меня не должна падать тень подозрения, поэтому приходи завтра и забери меня, словно я ничего об этом не знала".- "Так я и сделаю",- сказал он и после этого встал и вышел вместе со своими людьми. Она же ничего не сказала Герайнту об этом разговоре, боясь его гнева.
      И когда пришло время, они отправились спать, и она сперва уснула, но в полночь поднялась и собрала вместе оружие и доспехи Герайнта, чтобы он мог быстро взять их; и в испуге она подошла к постели Герайнта и осторожно сказала ему: "Господин, вставай и одевайся. Граф говорил со мной, и вот что он задумал". И она рассказала ему обо всем. И хоть он был сердит на нее, но внял предупреждению, и встал, и оделся. Она же зажгла свечу, чтобы посветить ему. "Потуши свечу,- сказал он,- и позови сюда хозяина дома". Она пошла и привела хозяина, и Герайнт спросил его: "Сколько я должен тебе?" - "Я думаю, что немного, господин".- "Сколько бы я ни был тебе должен, возьми эти одиннадцать коней и одиннадцать доспехов".- "Да воздаст тебе Бог, господин,- сказал хозяин,- но я не заслужил столь щедрой платы".- "Что тебе за дело? - сказал Герайнт.- Hе отказывайся от богатства. Знаешь ли ты короткий путь из города?" - "Я с радостью выведу тебя,- сказал хозяин,- но куда ты хочешь идти?" - "В ту сторону, откуда я пришел". И хозяин проводил его до городских ворот.
      И Герайнт велел девушке ехать позади; она так и сделала, и они двинулись в путь, а торговец вернулся домой. И, подходя к дому, он услышал сильнейший шум и, оглянувшись, увидел восемьдесят вооруженных рыцарей, едущих к дому. И впереди них был сам граф Донн. "Где тот рыцарь, что жил у тебя?" - спросил граф. "С твоего позволения, господин,- ответил он,- он недавно уехал"."Почему же, холоп, ты не известил меня о его отъезде?" - "Господин,- сказал торговец,- ты не приказывал мне. Если бы ты приказал, я не дал бы ему уехать".- "В какую сторону он поехал?" - "Я не знаю,- сказая он,- знаю только, что он поехал вверх по дороге". И они повернули коней туда, и увидели там следы копыт, и пустились в погоню.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19