Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Документы жизни и деятельности И С Баха

ModernLib.Net / История / Неизвестен Автор / Документы жизни и деятельности И С Баха - Чтение (стр. 3)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: История

 

 


      [И. Э. Бах -- И. Л. Шнайдеру (в Вейсенфельс). -- Лейпциг, 7.XI. 1739 г.] 28
      19 (II/477)
      [...] Я несколько лет тому назад имел особую честь лично познакомиться с Вашим высокоблагородием в доме моего господина кузена, господина капельмейстера Баха, а ныне мне представилась желанная возможность письменно обратиться к Вашему высокоблагородию. Дело в том, что названный господин капельмейстер по возвращении прошедшим постом из Галле среди многих добрых [вестей] доложил своей драгоценной жене и о том, что у Вашего высокоблагородия имеется коноплянка, каковая благодаря умелому обучению очень искусна в пении; а так как моя госпожа тетушка большая любительница таких птиц, я хотел бы сим осведомиться, не согласились ли бы Ваше высокоблагородие уступить ей эту певунью за небольшое вознаграждение и каким-нибудь надежным способом переправить [сюда] оную. [...]
      [И. Э. Бах -- И. Г. Хилле (в Глауху, близ Галле). -- Лейпциг, июнь 1740 г.]
      20 (II/489)
      [...] Той доброй вести, каковую Ваше высокоблагородие несколько дней тому назад соблаговолили сообщить Вашим возлюбленным домашним о нынешнем Вашем самочувствии, мы все от души рады, и желаем, чтобы мы могли снова поцеловать Вас [пребывающим] в таком же приятном расположении духа и добром здравии, в каком Вы находитесь ныне вдали от нас. Нам хочется, чтоб это поскорее исполнилось, потому что наша драгоценнейшая матушка1 вот уже восемь дней как чувствует себя очень неважно, и как знать, может быть, от сильного прилива крови наступит изнуряющая лихорадка или еще какое тяжкое осложнение, к тому же через несколько недель день св. Варфоломея [(24 августа)], а там и здешние выборы в магистрат, и мы не знаем, как нам быть в отсутствие Вашего высокоблагородия. Нам, конечно, больно, что приходится таковою вестью нарушать Ваш нынешний покой, но поскольку того требует непреложная необходимость, мы уверены, что наш достойнейший господин папа и кузен не будет на нас за это в обиде. За сим сердечный привет от всего семейства Вашему высокоблагородию и младшему господину нашему2, в особенности же покорнейший поклон от меня, до конца дней своих пребывающего, 29 высокоблагородный господин, Вашего высокоблагородия покорнейшим слугой и кузеном. [...]
      [И. Э. Бах -- И. С. Баху (в Берлин). -- Лейпциг, 5. VIII. 1741 г.]
      1 (*) А. М. Бах.
      2 (*) К. Ф. Э. Бах.
      21 (II/490)
      [...] Господин кузен благоволили [дать о себе] еще одну добрую весть и одновременно обозначить день Вашего отъезда; однако насколько радостна нам эта весть, настолько же больно нам, что наша достойнейшая госпожа матушка становится все слабее и слабее, ведь вот уже 14 дней как она ни одной ночи не имела и часу покоя и не может ни сидеть, ни лежать, [дело дошло] до того, что прошлой ночью, [когда] меня позвали, мы уже только и думали, что, к величайшему нашему сожалению, должно быть, утратим ее, так что крайняя необходимость вынуждает нас обязательно известить [Вас] об этом, дабы Вы по возможности непременно ускорили Ваш отъезд и обрадовали бы нас всех желанным Вашим [здесь] присутствием, с каковым пожеланием -- и с сердечным приветом от всего семейства -- и остаюсь в надлежащем почтении и послушном усердии до конца дней своих и пр., и пр.
      [И. Э. Бах -- И. С. Баху (в Берлин). -- Лейпциг, 9.VIII. 1741 г.]
      22 (II/511)
      [...] Сим [письмом] должен Вашему высокоблагородию сообщить, что милосердие господа бога моего счастливым образом привело меня 2-го [числа] сего [месяца] в Цёшау и даровало мне здесь столь милостивых господ хозяев1, что кое от каких милостей мне даже пришлось подобающим образом отказаться; между тем могу твердо заверить моего высокочтимейшего господина кузена, что не забыл тех многих благодеяний, каковыми несколько лет пользовался в его доме, а, напротив, всегда буду об этом с благодарностью вспоминать и, насколько возможно, на деле проявлю свою благодарность; и с этой целью не устану каждодневно горячо молить всевышнего о благоденствии всего Вашего досточтимого семейства и особенно страстно молиться за долговременное здоровье Вашего высокоблагородия; ныне же возвращаю [Вам] с глубокой благодарностью столь любезно предоставленные [мне] рокелор2 и меховые 30 сапоги, каковые мне в дороге сослужили весьма добрую службу, нимало не пострадавши ни от дождя, ни еще от чего. [...]
      [И. Э. Бах -- И. С. Баху (в Лейпциг). -- Цёшау, 7.XI. 1742 г.]
      1 В начале ноября 1742 года И. Э. Бах получил место домашнего учителя в Цёшау близ Ошаца (Саксония).
      2 Roquelaur[e] -- короткий дорожный плащ (франц.).
      23 (I/50)
      Высокоблагородный и пр. высокочтимый господин кузен. В том, что Вы и дражайшая супруга Ваша по-прежнему пребываете в добром здравии, убеждает меня приятное Ваше письмо, вчерашним днем полученное вместе с бочонком отменного молодого вина, за что и приношу глубокую благодарность. Но в высшей степени достойно сожаления, что бочонок либо от сотрясения в повозке, либо еще от чего получил повреждение; ибо после вскрытия и принятого в здешних местах досмотра он оказался на треть порожним и, по свидетельству досмотрщика, содержал не более 6 кружек; а ведь так жаль, что хотя бы одной капельке этого благородного дара божьего довелось пролиться. Принося господину кузену сердечную благодарность за полученный ценный дар, я должен, однако, на сегодняшний день признаться в своей несостоятельности, ибо не имею возможности сделать ответный подарок. Но отложить какое-либо дело не значит отказаться от него1, и, надеюсь, [мне] представится случай чем-нибудь отплатить свой долг. Правда, приходится сожалеть, что удаленность наших городов [друг от друга] не позволяет наносить друг другу личные визиты; а то я осмелился бы покорно пригласить господина кузена на бракосочетание моей дочери Лизхен с новым наумбургским органистом господином Альтникколем, каковое состоится в будущем январе месяце 1749 года. Но так как упомянутая уже удаленность, а также неудобное время года, вероятно, не позволят господину кузену лично прибыть к нам, я хочу испросить [Вашего разрешения] на расстоянии обратить к Вам христианские мои пожелания, с каковыми и шлю господину кузену, в наилучшем к нему расположении, поклон и, горячо Вас приветствуя от всех нас, остаюсь Вашего высокоблагородия преданнейшим верным кузеном и послушнейшим слугой.
      Йог. Себ. Бах
      Р. S. Магистр Бирнбаум вот уже 6 недель как похоронен2. 31
      P<го> M . Несмотря на то, что господин кузен благосклонно выражают готовность и впредь поставлять мне подобный напиток, я все же вынужден из-за здешних чрезмерно высоких накладных расходов от сего отказаться; ибо, коль скоро перевозка стоит 16 гр[ошей], доставка -- 2 гр[оша], [услуги] досмотрщик[а] -- 2 гр[оша], [а] местная пошлина [составляет] 5 гр[ошей] 3 пф[еннига], да [еще есть] генеральная пошлина [в размере] 3 гр[ошей], то господин кузен сами могут судить, что каждая мера обходится мне почти в 5 гр[ошей], а это для подарка, надо сказать, дороговато. И пр. [...]       [И. С. Бах -- И. Э. Баху (в Швейнфурт). -- Лейпциг, 3.XI. 1748 г.]
      1 В ориг. -- quod differtur, non affertur; дословно -- "что отложено, не отброшено" (лат.).
      2 10.VIII. 1748 г.!
      Анна Магдалена Бах -- вдова
      24 (II/617)
      [...] Коль скоро неисповедимой воле обыкновенно столь милостивого отца небесного угодно было несколько дней тому назад блаженной смертию унести из бренного мира сего моего дорогого супруга, здешнего музикдиректора и кантора школы св. Фомы, и тем самым уготовить мне горестнейшее положение вдовы, а в школе св. Фомы с давних пор заведено, что вдовы скончавшихся канторов после смерти своих супругов получают полугодовое жалованье, каковое имели и моя предшественница Кунау, и -- до оной -- Шелле, и те, что были до нее, -- посему всепокорнейше осмеливаюсь сим обратиться к Вашим превосходительствам высокоблагородным и высокомудрым господам с просьбою, дабы Вы соблаговолили, сообразно Вашей прирожденной благожелательности и славящейся в мире доброте, благосклонно оказать и мне высокую милость сию, за что я до конца дней своих поусердствую пребывать в самом высоком, какое только мыслимо, к Вам почтении [...]
      [А. М. Бах (прошение в городской магистрат). -- Лейпциг, 15.VII. 1750 г.]
      25 (II/621)
      По распоряжению досточтимого высокомудрого магистрата я, с надлежащими уверениями в почтении, доложил господину профессору и ректору школы св. Фомы Эрнести, что благоупомянутый магистрат на место господина Баха, покойного кантора означенной школы, 32 принял господина Харрера из Дрездена и решил предоставить овдовевшей госпоже Бах полугодовое жалованье, причем оный [(Г. Харрер)] должен уладить с ней вопрос о церковных песнопениях1, о чем вышеназванная госпожа Бах тоже будет поставлена в известность. Господин проф. Эрнести, вместе с ответными уверениями в покорнейшем почтении, поблагодарил за полученные сообщения и заверил, что наилучшим образом обеспечит все, что касается как нового господина кантора, так и овдовевшей госпожи Бах.
      К делу сему. Как только именем почтенного достойнейшего магистрата вдова была уведомлена, что по ее прошению и с учетом ее положения благоупомянутый магистрат благоволил назначить ей полугодовое жалованье, надеясь, однако, на то, что она согласится [уладить] вопрос о церковных песнопениях, о чем господин проф. Эрнести будет иметь с ней беседу, а также в надежде, что ввиду прибытия сюда преемника ее покойного мужа она заблаговременно освободит для оного одну или несколько комнат, с тем чтобы таковые можно было реновировать, -- упомянутая г-жа Бах заявила, что всячески кланяется почтенному достойнейшему магистрату, многократно благодарит за оказанную ей милость, а также обещает сделать, в порядке ответа, все, что в ее возможностях; к вышеуказанному делу [приобщил] Кристиан Эрнст Хаубольд, юрисрегистратор.
      [Запись в деле. -- Лейпциг, 29.VIII. 1750 г.]
      1 (**) Под "церковными песнопениями", очевидно, подразумеваются кантаты И. С. Баха на темы хоралов; [автографы их] до сих пор являются собственностью школы св. Фомы.
      26 (II/626)
      [...] Ваше превосходительство [и] достойнейшие высокоблагородные господа помнят, должно быть, что 17-го сего [месяца я] покорнейше ходатайствовала о назначении моим детям опекуна. Но [теперь я] решила, отказавшись от вторичного замужества, взять на себя, с дозволения Вашего досточтимого университета, опеку над моими детьми, именуемыми Иоганн Кристоф Фридрих Бах, в возрасте 18 лет, Иоганн Кристиан Бах, в возрасте 15 лет, Иоханна Каролина Бах, в возрасте 12 лет, Регина Сусанна Бах, в возрасте 9 лет, -- и посему обращаюсь к Вам с покорнейшей просьбой не только должным образом узаконить меня как опекуншу означенных детей моих, но и -- в связи с предстоящим разделом наследства моего покойного мужа -- назначить 33 музикдиректора Вашего досточтимого университета и органиста здешней церкви св. Фомы [И. Г. Гёрнера] соопекуном1, но только лишь ради раздела [наследства].
      [А. М. Бах (прошение в университет). -- Лейпциг, 21.Х. 1750 г.]
      1 Процедура составления договора о разделе наследства требовала назначения опекуна или соопекуна несовершеннолетних детей покойного.
      Любопытные эпизоды из жизни отца и сыновей
      27 (III/804)
      [...] И тут мне вспоминается одна история, которую рассказывал лондонский Бах <(Иоганн Кристиан Бах)> в Швецингене1. Разговор зашел о его великом отце, и он сам признался, что не способен сыграть то, что сочинил отец. "Как-то раз, -- рассказывал он Каннабиху и Вендлингу, -- я импровизировал на клавире, так просто, механически, и остановился на квартсекст[аккорде]. Отец лежал в постели, и я думал, что он спит. Но он вскочил с постели, дал мне затрещину и разрешил квартсекст[аккорд]".
      [К. Ф. Д. Шубарт (в "Немецкой хронике"). -- Ульм, 16.I. 1775 г.]
      1 В 1772 году, когда И. К. Бах совершил поездку в Мангейм, он, видимо, побывал и в Швецингене, летней резиденции мангеймского двора.
      28 (III/973)
      [...] У старика Себастьяна было три [(?)] сына. Доволен он был только [Вильгельмом] Фридеманом, большим мастером игры на органе. Даже о Карле Филиппе Эмануэле он говорил (несправедливо!): "Это берлинская лазурь1! А она выцветает!" -- Говоря о лондонском Бахе, [Иоганне] Кристиане, он всегда приводил геллертовский стишок:
      По глупости своей он далеко пойдет!2
      И действительно, из всех троих он сделал самую большую карьеру. -- Мне эти суждения [И. С. Баха] известны из уст самого' [Вильгельма] Фридемана. [...]
      [К. Ф. Крамер, "Человеческая жизнь". -- Киль, 18.IV. 1792 г.]
      1 Краситель; отличается нестойкостью.
      2 Имеется в виду конец опубликованной в 1748 году басни "Умирающий отец": "За Юргена не беспокоюсь:// По глупости своей он далеко пойдет".
      29 (III/973)
      [...] Иоганн Себастьян Бах -- титан музыки. Он, тот, с которым ни один смертный -- ни до, ни после него -- в знании гармонии, в богатстве ее не сравнился (во всяком случае, никто... его не превзошел!), -- он, тот океан, который вмещал в себя, заключал в себе всю 34 полноту теории контрапункта и при этом был фактически величайшим инструменталистом своего времени, -- он, помимо того, был наделен счастливой способностью к оригинальному, неподкупному и самостоятельному суждению об окружавших его вещах и людях и умел быть беспощадным1 в своих оценках, даже [в суждениях] о своих собственных... сыновьях. Их у него было трое [(?)]: <Иоганн> Кристиан Бах, Карл Филипп Эмануэль Бах и <Вильгельм> Фридеман Бах (четвертого, бюккебургского2, я сюда не причисляю, ибо он, по сути дела, не принадлежит к ... Бахам!).
      О первом, который писал -- скорее для любителей, чем для знатоков, -оперы и концерты с арпеджиатурами и арфообразными басами, он говаривал (на своем верхненемецком диалекте): "Mei Christian is e dummer Junge; darum macht e ooch noch gewi? emal sei Gluck in der Welt" [ ("Мой Кристиан -- глупый парень, так что уж он-то наверняка когда-нибудь добьется в жизни счастья")]01.
      01 И тут он очень верно смотрел в будущее. Ибо судьба этих трех Бахов в действительности сложилась следующим образом: Кристиан, которого обыкновенно называют английским Бахом, отправился в Лондон и там разбогател на своих отнюдь не дурных, но легких сочинениях. Карл Филипп имел скудные доходы -поначалу в Берлине, потом в Гамбурге. Фридеман же (надо сказать, еще и из-за своего упрямства и пр., что бывает свойственно подобным гениям), в самом прямом смысле, что называется, умер на навозной куче.
      Карл Филипп, Эмануэль! Этот... бог! у которого, правда, не отнимешь известной основательности, отцу не нравился. Так тот был строг! Он заранее предвидел, что в зрелом возрасте сын -- из опасений оказаться не понятым публикой -- обнаружит склонность к известной легкости, доступности, популярности и к галантному стилю. Даже когда этот сын его стал уже аккомпанистом у великого Фридриха3 и пользовался привилегией быть вознаграждаемым криками "браво", -- даже и тогда Себастьян качал головой, а если его кто-нибудь спрашивал, что' он думает об Эмануэле, отвечал: "Это берлинская лазурь4! А она выцветает!"
      Но: своим сыном Фридеманом! вместе с которым и орган-то в известном смысле отжил свой век, он был доволен. "Вот сын мой возлюбленный, -- говаривал он, -в нем мое благоволение"5.
      У него были и всякие другие причуды, у этого Баха. 35 Одна из них -- то, что он терпеть не мог ничего половинчатого, кособокого, нечистого, незавершенного, несовершенного. Короче, он... больше всего на свете... ненавидел неразрешенный диссонанс!
      Он -- я уверен! -- при виде непорядка в этом мире подвигнул бы самого' господа бога на то, чтоб тот извлек ему из всей этой неразберихи6 септаккордов Совершенное Трезвучие7, и не успокоился бы до тех пор, пока это не было бы сделано; оно -- ! -- хотя и не доходит до наших ушей, но -- определенно! -должно быть слышно на великом органе святого триединства, где -- в святыя святых небесной сферы -- раздается: "Le tout est bien!"8
      Вечером, когда он ложился спать, три его сына, столь рано обнаружившие музыкальность, поочередно -- такой уж он завел порядок -- играли ему, и под музыку эту он отходил ко сну. Легче всего он засыпал у Кристиана, если, конечно, не выходило так, что раздражение не давало ему заснуть. Это бремя в отцовском доме -- ведь юность поверхностна! -- очень часто досаждало мальчикам. Филипп Эмануэль (эту историю он сам мне рассказывал) однажды вечером прислушался и -- как только заметил, что отец захрапел, -- прыг-скок от клавесина, прямо на неразрешенном аккорде, и -- убежал.
      Ну, а отец Себастьян сразу же проснулся от такого неблагозвучия. Диссонанс терзает, истязает, тревожит его слух. Сначала он подумал, что Эмануэль просто... пошел помочиться и сейчас вернется. Но ничего подобного. Мучения его нарастают. Тогда он встает с постели, как был, в рубахе, хоть и хорошо ему было лежать в тепле, ощупью пробирается в темноте к инструменту, берет этот злополучный диссонирующий аккорд и... разрешает его9.
      Так что вы можете на что угодно биться об заклад, что, доведись ему быть политиком и слушать вместе с нами ту большую церковную и оперную музыку, что исполняется ныне в "Полидраме" во Франции и в данный момент рассыпается сплошными хроматическими гаммами, он бы наверняка назвал ваших господ христиан с гор10 -- коим, правда, не откажешь в том, что они тут преуспели, -- мужами умными наизнанку, коль скоро деяния их несколько камнеподобны и негармонично-безрассудны. 36
      Насчет ваших Филиппов, Иммануилов, Лафайеттов, Вобланков, Ревизоров, Модере', чей контрапункт столь мил вашей душе, -- боюсь, что он бы позаботился о том, чтоб рассеять тот берлинский, кёнигсбергский11 и парижский туман, который они любят напускать12.
      Зато Фридеманов13 -- ! -- наших жирондистов14 и философов разумного толка -- он, надеюсь, назвал бы своими сыновьями, в которых он находит благоволение15. Я же -- пусть в контрапункте я разбираюсь еще хуже, чем Кристиан16, да и органист я неважный, но приверженность к разрешенным аккордам я, тем не менее, разделяю с отцом Себастьяном...
      [К. Ф. Крамер, "Человеческая жизнь". -- Киль, 26.Х. 1793 г.]
      0 В автобиографии К. Ф. Крамера, откуда взят этот отрывок, встречается немало всякого рода актуальных для того времени аллюзий, в том числе политического толка.
      0 (**) Многие аллюзии К. Ф. Крамера связаны с его страстной приверженностью 245 целям Великой французской революции.
      1 В ориг. -- Brutussisch: окказиональное прилагательное, восходящее к лат. brutus ("увесистый", "тяжеловесный" и т. п.) и одновременно намекающее на культ Брута, процветавший в клопштоковских литературных кругах, с которыми одно время был связан К. Ф. Э. Бах.
      2 (*) Под "четвертым сыном" подразумевается И. К. Ф. Бах.
      3 У короля Фридриха II в Берлине.
      4 См. примеч. 1 к док. 28.
      5 Ср. евангельское: "и Дух Святый нисшел на Него... и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!" (Лук., 3, 22).
      6 В ориг. -- франц. charivari ("суматоха", "шум", "гвалт", "ералаш", "какофония").
      7 В ориг. -- лат. Trias Harmonica.
      8 "Все хорошо!" (франц.).
      9 Ср. док. 27.
      10 "Господа... с гор" -- намек на т. н. "монтаньяров" (франц. montagnards -- дословно "горцы"), в частности францисканцев (франц. cordeliers).
      11 Отталкиваясь от имени "берлинского Баха" (Филипп Эмануэль), автор намекает, таким образом, и на кёнигсбергского философа Иммануила Канта.
      12 В ориг. -- игра слов: для "рассеивания" "берлинского... тумана, который они любят напускать" ("das Verschie?en ihrer Berliner... blauen Dunst") автор пользуется той же глагольной основой, что и для "выцветания" "берлинской лазури", с которой И. С. Бах любил сравнивать "берлинского Баха" ("'s is Berliner Blau! 's verschie?t!").] Как бы то ни было, Баха-отца, очевидно, действительно не устраивала известная несобранность, разбросанность свойственного Филиппу Эмануэлю музыкального мышления, отразившего веяния эпохи "бури и натиска".
      13 В ориг. -- Friede-manns. Обыгрывая имя старшего сына, любимца И. С. Баха, автор подчеркивает (дефисным написанием) семантику этого имени ("мирный человек") и тем самым еще раз акцентирует противоположность идейно-художественных позиций сыновей И. С. Баха. Однако сами по себе все эти акценты, во-первых, несколько противоречивы и, во-вторых, надо сказать, достаточно субъективны. Так, веяния "бури и натиска", безусловно, сказались не только в творчестве Эмануэля, но и в творчестве Фридемана.
      14 Жирондисты -- политическая группировка представителей буржуазии, сыгравшая заметную роль в событиях Великой французской революции.
      15 Ср. приводимое в данном документе высказывание И. С. Баха о В. Ф. Бахе (перед отсылкой к примеч. 5).
      16 И. К. Бах ("лондонский Бах").
      Закат рода Бахов в конце XVIII века
      30 (III/961)
      [...] За два столетия из баховского рода вышло много крупнейших композиторов, органистов и клавиристов. Йог. Себ. Бах, величайший из всех художников, еще в первой половине нашего столетия произвел на свет четверых сыновей, и все они стали большими мастерами. Кто не знает галльского Баха1, берлинского2, английского (или миланского)3 и бюккебургского Баха4? Никто из них не оставил последователей, за исключением бюккебургского концертмейстера, сын которого5 стал клавирмейстером у правящей королевы Прусской. Нет у них отпрысков, которые могли бы донести это славное имя до грядущих поколений. Мощная река -- в пору наивысшего своего полноводья -- делится на четыре рукава, которые расходятся по свету на все стороны и, в конечном счете, выливаются в болота, а уж в них-то былое великолепие потока теряется безвозвратно.
      [И. Ф. Рейхардт (в "Музыкальном художественном альманахе"). -- Берлин, 1791 г.]
      1 (*) В. Ф. Бах.
      2 (*) К. Ф. Э. Бах.
      3 (*) И. К. Бах.
      4 (*) И. К. Ф. Бах.
      5 (*) В. Ф. Э. Бах.
      31 (III/1034)
      Просьба. Едва ли я когда-нибудь брал в руки перо с такой радостью, как сейчас; ибо едва ли я когда-нибудь, уповая на доброту людскую, был столь же твердо убежден в том, что делаю нечто полезное. Род Бахов, который за последние два столетия дал Германии (и не 37 только ей одной) мастеров музыкального искусства, создателей подлинных шедевров, -- род Бахов, из которого вышел Себастьян Бах, величайший в новое время мастер гармонии, тот, кто своим методом композиции, своими образцовыми сочинениями и множеством учеников положил начало приобщению отечества к высокому искусству, -- род Бахов, в котором был рожден Филипп Эман[уэль] Бах, следовавший -- как в методе творчества, так и в самих сочинениях -- примеру отца, тот, чьим учеником (в том или ином существенном отношении) в значительной мере ощущает себя всякий по-настоящему хороший исполнитель на клавире, в чем признавался даже Моцарт, -- род Бахов, выходец из которого по имени Фридеман Бах, от всего отрешенный, не оснащенный и не осчастливленный ничем, кроме высокой, небесной фантазии, скитался, находя все, к чему его влекло, в глубинах своего искусства, -- род Бахов, выходец из которого по имени Иоганн Кристиан Бах, помимо прочих заслуг, лелеял и выращивал на классической почве цветок грациозности и изящества, -этот род ныне вымирает, осталась лишь одна-единственная дочь великого Себастьяна Баха1. И дочь эта, теперь уже в преклонном возрасте, -- дочь эта находится в бедственном положении. Очень мало кто знает об этом; ведь она не может -- нет, не должна -- и не будет побираться! Не будет. Ибо люди, конечно же, прислушаются к этому слову, просящему о том, чтоб поддержать ее; конечно же, есть еще добрые люди, которые не смогут не внять -- нет, не мне (как мог бы я этого требовать?), но тому призыву, который тут напрашивается, -- не смогут не внять призыву не оставить ее без попечения, не дать погибнуть последней ветви этого рода, принесшего нам столь щедрые плоды. Если бы только каждый, кто [чему-то] научился от Бахов, дал самую малость -- как беззаботно и благополучно могла бы эта добрая женщина провести свои последние годы! Музыкальное издательство2, газета и я -- мы выражаем готовность аккуратнейшим образом переправить по назначению то, что нам, возможно, будет [с этой целью] доверено, и отчитаться [в выполнении взятого на себя обязательства] в наших бюллетенях3.
      Фридрих Рохлиц.
      [Инф. бюллетень "Всеобщей музыкальной газеты". -- Лейпциг, май 1800 г.] 38
      1 (*) Регина Сусанна.
      2 "Брейткопф и Гертель".
      3 Призыв И. Ф. Рохлица увенчался успехом: в том же 1800 году на имя Р. С. Бах поступили пожертвования, составившие в общей сложности 96 талеров 5 грошей.
      ОРГАНИСТ -- КАНТОР -- ПРИДВОРНЫЙ КОМПОЗИТОР
      Из Арнштадта в Веймар
      32 (II/25)
      Является господин Иоганн Себастьян Бах, органист Новой церкви. Докладывает, что получил предложение занять место органиста в Мюльхаузене и что таковое предложение принял. После сего покорнейше благодарит магистрат за должность, каковую доныне занимал. Просит об отставке и желает возвратить ключи от органа магистрату, от коего их получил. [...]
      [Запись в деле. -- Арнштадт, 29.VI. 1707 г.]
      33 (II/36)
      [...] в Присутствии Приходском доложил г-н советник д-р Меккбах, [что] органист Пах1 имеет предложение перейти [на службу] в Веймар и таковое принял, а посему подал письменное прошение об отставке.
      затребовал: коль скоро его нельзя удержать, следовало бы, по всей видимости, согласиться на его отставку, однако же при увольнении сем ему обозначить, чтобы помог довершить начатую реконструкцию <органа>.
      [Запись в деле. -- Мюльхаузен, 26.VI. 1708 г.]
      1 Pach: изредка встречалось такое написание фамилии Bach.
      Безуспешные переговоры с городом Галле
      34 (II/65)
      [...] Встреченный изъявлением благодарности, господин бургомистр Маттезиус огласил ответное письмо органиста господина Баха из Веймара, равно как и представленное в письменном виде мнение господина бургомистра Оккеля, после чего дал и свое собственное заключение, [состоящее в том,] что следует ответить господину Баху письмом [такого содержания]: назначение прибавки к жалованью при нынешних важных ассигнованиях и прочих немаловажных обстоятельствах представляется делом сомнительным, и пусть господин Бах в двухдневный срок примет окончательное решение, ведь тамошняя работа от здешней не очень отличается, зато здесь можно рассчитывать на гораздо бо'льшие акциденции1, чем там. По сему поводу надо послать к нему специального курьера.
      [Запись в деле, -- Галле, 1.II. 1714 г.] 39
      1 См. примеч. 4 к док. 1.
      35 (II/66)
      [...] 2 марта его монаршья светлость правящий герцог1 всемилостивейше пожаловали придворному органисту Баху, по его всеподданнейшему ходатайству, звание концертмейстера в ранге, значащемся вслед за вицекапельмейстером Дрезе, за что ему надлежит ежемесячно исполнять новые вещи2, на репетиции коих музыкантам капеллы вменено в обязанность являться по его требованию.
      [Запись в деле. -- Веймар, 2.III. 1714 г.]
      1 (*) Вильгельм Эрнст, герцог Саксонско-Веймарский.
      2 Кантаты.
      36 (I/4)
      [...] [То обстоятельство,] что мой отказ от вожделенного (как Вы полагаете) места органиста удивляет высокочтимую церковную коллегию, меня не удивляет нисколько, ведь я вижу, как плохо она вникла в дело. Вы полагаете, я хлопотал об упомянутом месте органиста, не ведая, что делаю. Я прекрасно знаю, что ходатайствовал о назначении и что высокочтимая коллегия остановилась на мне; ибо, представившись, я сразу же намеревался уехать, и лишь волеизъявление и любезные настояния господина Хайнецциуса вынудили меня сочинить и исполнить ту самую вещь1. К тому же не приходится предполагать, что человек поедет туда, где ему будет хуже; но за две-три недели с определенностью узнать об этом я не мог, ибо совершенно уверен в том, что там, где, помимо жалованья, приходится принимать в расчет акциденции2, своего заработка не узна'ешь и за несколько лет, а не то что за 14 дней; и в этом в какой-то мере состоит причина того, что должность была [мною] принята, а затем отвергнута. Но из всего этого отнюдь не следует заключать, будто я для того выкинул такой номер перед высокочтимой коллегией, чтобы добиться от моего всемилостивейшего господина3 прибавки к жалованью, ибо оный и без того уже так много оказал мне милостей за мою службу и мое искусство, что ради увеличения своего жалованья мне не пристало ездить в Галле. Так что сожалею, что столь несомненные увещевания коллегии имели весьма сомнительный исход, и добавлю еще вот что: получи я в Галле столь же хорошее жалованье, как здесь в Веймаре, неужели же я не предпочел бы тамошнюю службу здешней? Вы как юрист лучше всего можете об этом судить, и да дозволено мне будет просить, 40 чтоб Вы довели эти оправдания мои до сведения высокочтимой коллегии, -- остаюсь Вашего высокоблагородия покорнейший [слуга] Йог. Себ. Бах, концертмейстер и придворный органист. [...]
      [Августу Беккеру (в Галле). -- Веймар, 19.III. 1714 г.]
      1 Имеется в виду одна из духовных кантат; возможно, кантата "Ich hatte viel Bekummernis" ("Я много горя претерпел"), BWV 21.
      2 См. примеч. 4 к док. 1.
      3 См. примеч. 1 к док. 35.
      Тщетная попытка поступить на службу в Гамбурге
      37 (II/102)
      Года 1720 сентября 12-го умер Генрих Фризе, сей церкви органист и секретарь. После чего года 1720 ноября 21-го господин пастор вместе с двумя господами членами епархии, а также 4 господина из правления общины -- господа поверенные покойного господин Бернхард Кропп и господин Фридерикус <Ван> и присяжные господин Иоганн Луттас и господин Иоганн Каспар Вебер -- собрались в церковном зале, где господин Бернхард Кроп[п] доложил собравшимся, что на место органиста имеется несколько соискателей, каковых 4 господина из правления общины и представили, а именно:
      г-н Маттиас Кристоф Видебург; г-н Генрих Цинк, органист в Итцехо; г-н Винсент Любек-младший; г-н Иоганн йоахим Хайтман; г-н Иоганн Себастьян Бах; г-н Френкель, органист в Ратцебурге; г-н Людерс; г-н Гертцог.
      После того как оглашены были эти имена, от имени присутствующих господ выступил господин Бекхофф; засим обсуждены были различные вопросы, как-то:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20