Английская лирика первой половины XVII века
ModernLib.Net / Поэзия / Неизвестен Автор / Английская лирика первой половины XVII века - Чтение
(стр. 21)
Автор:
|
Неизвестен Автор |
Жанр:
|
Поэзия |
-
Читать книгу полностью
(631 Кб)
- Скачать в формате fb2
(253 Кб)
- Скачать в формате doc
(269 Кб)
- Скачать в формате txt
(248 Кб)
- Скачать в формате html
(255 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
|
|
ВЕНОК Напечатан во втором томе "Искр из-под кремня". В "Венке" легко обнаружить ряд реминисценций из стихотворений Д. Герберта ("Добродетель", "Жизнь", "Цветок"). БЛУДНЫЙ СЫН Стихотворение напечатано во втором томе "Искр из-под кремня". Оно выражает апокалиптические настроения, типичные для барочной лирики XVII в. Согласно евангельскому пророчеству перед концом мира иудеи должны будут принять христианскую веру (Послание к Римлянам, XI). ...зов из купины... - Имеется в виду неопалимая купина - объятый пламенем, но не сгорающий терновый куст, откуда согласно Библии пророк Моисей слышал божий голос (Исход, III). ...светлый Голубь... что столько весен встарь от вас сокрыл... - Голубь - традиционный символ святого духа; под веснами подразумеваются счастливые времена, "отложенные" до эсхатологического конца. ...к маслине прирастут родной те ветви... - В Евангелии иудеи, не принявшие Христа, уподоблены отломившимся ветвям маслины, которые вновь "привьются" к ней в конце мира (Послание к Римлянам, XI, 17-24). ...полнота времен... - Новозаветная реминисценция: "В устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом" (Послание к Ефесянам, I, 10). ...Мамврийские, Есхольские ручьи!.. - Согласно Библии в Мамврийской долине жил праотец Авраам (Бытие, XIII). Есхольский ручей протекал в Ханаане (Числа, XIII). ...младший сын... - то есть язычники. ...блудный сын... - Согласно евангельской притче блудный сын, получив причитавшуюся ему часть отцовского имения, расточил ее в чужой стране и впал в крайнюю бедность. Когда же он вернулся на родину, надеясь лишь на то, чтобы стать слугой в родном доме, отец принял его с почестями и устроил на радостях веселый пир (Лука, XI). НОЧЬ Напечатана во втором томе "Искр из-под кремня". Стихотворение развивает характерное для неоплатоников противопоставление тьмы и света, учение о том, что высшее познание сверхразумно и открывается во "мраке неведения" на высотах мистического созерцания. ...жить отраженным блеском светлячков... - То есть человеку не дано видеть лицо бога (см. выше, комм, к "Страстной пятнице" Донна). Никодим - согласно Евангелию один из начальников иудейских, который ночью посетил Иисуса Христа и имел с ним беседу (Иоанн, III). ...зарю целящих крыл... - Ветхозаветная аллюзия: "А для вас, благоговеющие перед именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его" (Книга пророка Малахии, IV, 2). ...с солнцем разговор! - Солнце - традиционный символ Иисуса Христа (см., например, "Страстную пятницу" Донна). Не золотой престол... - Воэн имеет в виду описание ветхозаветного ковчега с его золотой крышей и херувимами по краям (Исход, XXV, 17-20). ...локоны... увлажнены ночной росой. - Библейская аллюзия: "Голова моя покрыта росою, кудри мои - ночною влагою" (Книга Песни Песней, V, 1). О Боге говорят - во тьме слепящей обитает Он... - Комментаторы предполагают, что поэт имеет в виду Псевдодионисия Ареопагита (VI в.), учившего, что высшее начало не познаваемо, не постижимо и не поддается никаким положительным определениям. КРОВЬ АВЕЛЯ Напечатана во втором томе "Искр из-под кремня". Стихотворение посвящено событиям гражданской войны в Англии. ...первомученика... - Речь идет об Авеле, сыне Адама и Евы, которого из ревности убил его брат Каин (Бытие, IV). ...в их бездне слышен бездны глас... - Ветхозаветная аллюзия: "Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих" (Псалтирь, 11, 8). ...биенье многих вод... - Евангельская аллюзия: "И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих" (Откровение Иоанна Богослова, XIX, 6). "Доколе?!." - Евангельская аллюзия: "И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка святый и истинный, не судить и не мстить живущим на земле за кровь нашу?" (Откровение Иоанна Богослова, VI, 10). ...лучше говорит, чем. Авелева... - Евангельская аллюзия: "...к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева" (Послание к Евреям, XII, 24). ВОДОПАД Стихотворение напечатано во втором томе "Искр из-под кремня". ...кто море света зрел? - Воэн опирается на неоплатоническую доктрину предсуществования души до ее рождения (см. выше, комм, к "Уединению"). Агнца - то есть Иисуса Христа. ...вея встарь над ликом вод... - Ветхозаветная аллюзия: "И Дух Божий носился над водою" (Бытие, I, 2). ...свобода славы... - Евангельская аллюзия: "Что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих" (Послание к Римлянам, VIII, 21). ЛИВЕНЬ Стихотворение напечатано в "Ожившей Талии". ВОСКРЕСЕНИЕ Стихотворение напечатано в "Ожившей Талии". ...раскрылись лилии любви! - В оригинале очевидна ветхозаветная аллюзия: "Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами" (Книга Песни Песней, II, 2). Ричард Крэшо (1612-1649) Р. Крэшо родился в семье известного пуританского проповедника. Будущий поэт учился в Кэмбридже, где он подружился с Авраамом Каули. В 30-е годы Крэшо порывает с пуританами и, сблизившись с роялистами, принимает англиканское вероисповедание, а к 1639 г., видимо, и сан священника в англиканской церкви. Подробности жизни поэта во время гражданской войны не совсем ясны. В 1644 г. Крэшо посетил Голландию, а затем вернулся в Англию. Скорее всего в 1645 г. он перешел в католичество. В 1645-1646 гг. Крэшо жил в Париже, где примкнул к кругу английских эмигрантов, куда входили Каули и Дэвенант. В 1647 г. Крэшо отправляется в Рим, где поначалу его услугами пренебрегли. Наконец, в 1649 г. он получил место священника в Лоретто, где через несколько месяцев умер. В 1635 г. Крэшо опубликовал небольшую книгу эпиграмм на латинском языке. Первые книги стихов Крэшо на английском языке "Ступени к храму" и "Забавы муз" появились в 1646 г. Второе дополненное издание вышло в 1648 г. Уже после смерти поэта в 1652 г. была напечатана "Песнь Господу нашему", куда наряду с уже известными вошли и ранее не публиковавшиеся стихотворения. Все переводы стихотворений Р. Крэшо печатаются впервые. МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОЕДИНОК Опубликован в 1646 г. в "Забавах муз". Стихотворение развивает популярную со времен средневековья тему соревнования соловья и профессионального музыканта, природы и искусства. В 1617 г. в печати появилось написанное по-латыни стихотворение итальянского писателя Фамиано Страды (1572-1649), которое вызвало к жизни множество подражаний на английском языке, в том числе и стихотворение Крэщо. Тибр - река в Италии, на которой расположен Рим. Геликон - гора в Беотии, посвященная Аполлону и музам, которых поэтому называли геликонидами. Здесь находились источники Аганиппа и Гиппокрена, обладавшие, по мнению древних, свойствами возбуждать поэтический дар. ...в кубке Гебы... - В античной мифологии Геба, дочь Зевса и Геры, богиня юности, служившая на Олимпе виночерпием богов. ПЛАЧУЩАЯ Первый вариант стихотворения, состоящий из 23 строф, был опубликовав в 1646 г. в "Ступенях к храму", второй, переработанный вариант включал в себя 31 строфу и был напечатан в 1652 г. в "Песни Господу нашему". Мы печатаем перевод первых десяти строф первого варианта. Магдалина - Мария Магдалина (см. выше, комм, к "Мощам" Донна). Католическая традиция отождествляет Марию Магдалину с той раскаявшейся грешницей, которая согласно Евангелию омывала ноги Иисуса Христа слезами и отирала их своими волосами (Лука, VII, 8). ...их паденье - ложь... - Так же как звезды, которые кажутся падающими, остаются на своих местах, слезы Марии Магдалины касаются ног Иисуса Христа, но вместе с тем восходят к небу. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГИМН Первый вариант гимна напечатан в 1646 г. в "Ступенях к храму", второй, переработанный и дополненный, - в 1652 г. в "Песни Господу нашему". Мы публикуем перевод второго варианта гимна. Согласно Евангелию ангел возвестил пастухам о рождении Иисуса Христа в Вифлееме. Пастухи поспешили в Вифлеем, где нашли Марию и младенца Иисуса (Лука, II, 8-20). В гимне Крэшо пастухи рассказывают об увиденном. Феникс - см. выше, комм. к "Канонизации" Донна. Феникс считался также традиционным символом воскресшего Иисуса Христа. ПЫЛАЮЩЕЕ СЕРДЦЕ Первый вариант "Пылающего сердца" был опубликован вместе с двумя другими стихотворениями, посвященными св. Терезе, в 1648 г. в "Ступенях к храму". Второй вариант, содержащий ряд новых строк, был напечатан в 1652 г. Мы печатаем перевод второго варианта. Тереза из Авилы (1515-1582) была видной католической церковной деятельницей и богословом-мистиком. В 1623 г. в Лондоне вышел английский перевод ее автобиографии, озаглавленный "Пылающее сердце, или Жизнь восхитительной св. Терезы". Книга была переиздана в Антверпене в 1642 г. В своей автобиографии Тереза описала посетившее ее видение-экстаз: рядом с собой она увидела серафима, державшего в руке золотое копье, конец которого был объят пламенем (в переводе - горящая стрела). Этим копьем серафим несколько раз пронзил ее сердце. Художники XVII в. часто изображали экстаз Терезы. Известна находящаяся в Риме скульптура Д. Л. Бернини (1598-1680), которую часто сравнивают со стихотворением Крэшо. Однако поэт вряд ли видел эту скульптуру. Скорее всего он описывает портрет Терезы, выполненный голландским художником Г. Сегерсом. Этот портрет в XVII в. висел в одной из церквей Антверпена. ...сей лучезарной книги жар... - Имеется в виду биография Терезы; портрет Терезы рядом с ангелом обычно печатался на первой странице книги. Вуаль - одеяние монахини. ...и жить своею перестал!.. - Подразумевается возрождение к новой жизни. Авраам Каули (1618-1667) Каули был сыном торговца канцелярскими товарами. Поэт учился в Кэмбридже, где он подружился с Крэшо. В 1643 г. Каули, оставив Кембридж, присоединился к королевскому двору в Оксфорде. С 1644 по 1654 г. он жил во Франции, изредка посещая родину как тайный агент королевы Генриетты-Марии. По возвращении в Англию Каули ненадолго попал в тюрьму. Выйдя оттуда, он занялся изучением медицины. В 1659-1660 гг. он снова побывал во Франции. Последние годы жизни провел в уединении в провинции, работая над книгой эссе. Поэтическое дарование Каули раскрылось очень рано. Его первая книга стихов "Цветы поэзии" была опубликована еще в 1633 г. Следующая книга Каули "Возлюбленная" (1647) включала в себя любовную лирику и во многом следовала традиции Донна. Обращался Каули и к крупному жанру. Он начал (1656) сочинять "Давидиаду" (ученую эпопею на ветхозаветный сюжет), написал первые четыре песни. Поэт разработал также жанр пиндарической оды, которая отличалась разнообразием строфики и рифмы. Поздняя лирика Каули была напечатана в "Избранных стихотворениях" (1656), "Стихах по разному доводу" (1663) и в "Эссе в стихах и прозе" (1668). Все переводы стихотворений А. Каули печатаются впервые. ОБМЕН Стихотворение напечатано в "Возлюбленной". Ксеркс - персидский царь (519-465 до н. э.). О НАДЕЖДЕ Стихотворение было написано совместно с Крэшо. Оно представляет собой диалог поэтов, где каждый из них высказывает свой взгляд на суть надежды. Впоследствии в слегка измененном виде строфы, принадлежащие перу Каули, появились в "Возлюбленной" как самостоятельное произведение. Крэшо существенно переработал свою часть стихотворения. В таком виде оно было напечатано в "Песни Господу нашему". ...серп рока с двух сторон тебя пронзит. - В оригинале здесь образ судьбы как "рогов" Луны (месяца), восходящий, по-видимому, к орфическим представлениям о Луне, управляющей судьбами, согласно которым полная Луна сопоставляется с "полнотой" судьбы - счастьем, а тонкий серп - о "ущербностью" судьбы. У Каули этот образ переосмысляется как "два рога месяца" - воплощение двух воздействий рока: благого и злого. Лишь по плодам судить о древе можно... - Евангельская аллюзия: "По плодам их узнаете их" (Матфей, VII, 20). Неба, пред землей обет! - Этот и некоторые другие образы Крэшо восходят к христианским представлениям о связи надежды с любовью и верой (Первое послание к Коринфянам, XIII, 13). ...царские не голодали дети. - Имеются в виду люди как дети царя небесного. ...поля блаженных! - Элизиум, или Елисенские поля. См. комм. к "Блаженству" Кэрью. ОДА УМУ Напечатана в "Избранных стихотворениях". ...средь нас прославленный умом! - Стихотворение обращено к У. Харви (1616-1642), другу поэта и его соученику по Кэмбриджу. Зевкис (464--398 до н. э.) - знаменитый древнегреческий художник, который согласно легенде нарисовал виноград столь живо, что птицы прилетали клевать его. ...пять стоп хромых... - Имеется в виду пятистопный ямб, самый популярный в то время размер английской поэзии. ...сложил из камня стены Фив. - Согласно античным мифам Аполлон подарил Амфиону чудесную лиру. С ее помощью Амфион укрощал диких зверей и приводил в движение неодушевленные, предметы. Амфион играл на лире, когда строились стены Фив, и камни, повинуясь волшебной гармонии, сами ложились на свое место. ...в носу алмаз горит... - Ветхозаветная реминисценция: "Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная" (Притчи Соломона, XI, 22). Баязид - см. выше, комм. к "Штилю" Донна. ...в Сенеки прерывистой одышке... - Луций Анней Сенека (между 3 и 6 г, до н. э. - 65 н. э.) - римский философ-стоик, политический деятель, писатель и драматург. Если в эпоху Ренессанса в Англии был популярен ораторский стиль Цицерона с его длинными цветистыми периодами, то в XVII в. в моду вошел Сенека с его краткими, рублеными фразами. ...чрез "не" определять... - См. выше, комм, к стихотворению Донна "Ничто". ...в своем ковчеге Ной... - Согласно библейскому преданию от всемирного потопа вместе с семейством самого Ноя спаслись различные животные, которые мирно уживались в ковчеге (Бытие, VI. 18-21). ...несмешанно соседствуют, чтоб в них, как в зеркале... - Согласно неоплатоническим и близким к ним воззрениям мир идей или прообразов является как бы зеркалом, отражающим "свет Божественного лика", а мир природы, состоящий из "стихий" (элементов, или первооснов), в свою очередь зеркально отражает свет, исходящий из мира прообразов: "Зеркала эти, свято восприняв доверенное им озарение, незамедлительно и безо всякой зависти отдают его последующим" (Ареопагитики. О небесной иерархии, 3, 1-2, 164D-165В//Антология мировой философии. М., 1969. Т. 1. Ч. 2. С. 611). Любовь, что двух сливает в одного... - См. выше, комм, к "Шторму" Донна ("Тебе - почти себе..."). ЭПИКУРЕЕЦ Стихотворение впервые напечатано в "Избранных стихотворениях". ...роз венки - на кудрях наших! - См. выше, комм, к стихотворению Геррика "Когда следует читать стихи". Гигес - согласно античному преданию лидийский царь, родоначальник династии Мермнадов. Эндрю Марвелл (1621-1678) Э. Марвелл родился в семье священника, симпатизировавшего пуританам. Будущий поэт учился в Кэмбридже, где попал под влияние католиков, однако затем, уже в начале 40-х годов, он снова вернулся в англиканскую церковь. С 1642 по 1648 г. Марвелл путешествовал по Европе. В 1651-1652 гг. он жил в Эплтоне, в поместье генерала революционной армии Т. Фэрфакса, обучая языкам его юную дочь Мэри. Политические взгляды поэта в эти годы постепенно меняются. Если раньше он симпатизировал роялистам, то теперь он признает "мечом добытую" власть Кромвеля и восхищается им, В 1653 г. поэт становится частным учителем одного из воспитанников Кромвеля. В 1657-1659 гг. занимает пост помощника латинского секретаря (нечто вроде современного начальника канцелярии министерства иностранных дел), куда его еще в 1653 г. рекомендовал Мильтон. Дружба Мильтона и Марвелла продолжалась и в эпоху Реставрации, когда Марвелл отважно встал на защиту опального автора "Потерянного рая". С 1659 г. и до самой смерти Марвелл состоял в парламенте, проявив себя твердым сторонником конституционных реформ. Вероятно, в 40-е годы Марвелл начал писать стихи. В эпоху Реставрации он почти перестал писать лирику, в основном сочиняя политические сатиры. При жизни Марвелла его лирика почти не печаталась. Первый сборник его стихотворений, собранный друзьями поэта, вышел в свет уже после его смерти в 1681 г. Переводы стихотворений Э. Марвелла "Бермуды", "Спор между душой и телом", "Стыдливой возлюбленной" печатались ранее, переводы остальных стихотворений печатаются впервые. МОЕМУ БЛАГОРОДНОМУ ДРУГУ МИСТЕРУ РИЧАРДУ ЛАВЛЕИСУ НА КНИГУ ЕГО СТИХОВ Это стихотворение вошло в число предпосланных первому изданию сборника лирики Лавлейса "Лукаста" (1649). По всей видимости, Марвелл написал его еще в 1647 г., когда "Лукасту" готовили к печати. Поэты подружились в Кэмбридже в конце 30-х годов. С тех давних пор... нравы изменились. - Марвелл сравнивает Лондон 30-х годов с Лондоном конца 40-х годов, когда оба поэта встретились по возвращении из-за границы. ...злых цензоров, впивающихся в книгу... - В июне 1643 г. специальным актом парламента было запрещено печатать книги, не прошедшие пуританскую цензуру. Консистория - суд пресвитеров-пуритан. ...вернуть на место... - То есть вернуть Лавлейса в тюрьму, где он пробыл с 30 апреля по 21 июня 1642 г. за то, что представил в парламент так называемую Кентскую петицию. ...со шпагой пел он красоту... - Аллюзия на стихотворение Лавлейса "Лукасте, уходя на войну". ...сжимавшему так яро меч железный, так нежно - ручку женщины прелестной... - Аллюзия на строки из книги Т. Мэлори "Смерть Артура" (опубликована в 1485 г.), где прославляется сэр Ланселот, куртуазнейший из рыцарей Круглого Стола: "И ты был самым добрым и мягким человеком из всех, кто сидел за трапезой среди дам; и ты был самым отважным воином в поединке с врагом из всех, кто держал копье на поле боя". Таким образом, Марвелл сознательно стилизует облик Лавлейса в духе куртуазной традиции. ЮНАЯ ЛЮБОВЬ Герой этого шутливого стихотворения обращается к маленькой девочке, однако совершенно очевидно, что смысл стихотворения непонятен для юной героини, да и само обращение к ней скорее всего лишь дань моде на драматические монологи в духе Донна. Так, друг друга увенчав... - Как считают комментаторы, герои стихотворения обмениваются венками из цветов. ...а ревнующих держав... - Реминисценция из стихотворений Донна "Восходящему солнцу" и "Годовщина". СКОРБЯЩАЯ Исследователи предполагают, что героиней этого стихотворения является придворная красавица миссис Кэрк, дочь поэта-кавалера Орелиана Тауншенда (1583-1651). В подлиннике героиня "Скорбящей" названа Хлорой. Этим же именем Марвелл назвал миссис Кэрк и в "Элегии на смерть лорда Фрэнсиса Виллерса". Если предположение исследователей верно, то Марвелл изображает в стихотворении скорбь миссис Кэрк по юному роялисту Фрэнсису Виллерсу, который увлекся ею незадолго до своей гибели (1648). Отгадчик провиденья - астролог, весьма распространенная фигура той эпохи. Близнецов рожденье - поток слез, текущий из глаз героини. ...злоречивцы утверждают... - По свидетельству мемуаристов, миссис Кэрк отличалась большой ветреностью, что вполне объясняет нелестное мнение "злоречивцев". ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЮБВИ Это стихотворение, содержащее метафоры-концепты и опирающееся на ученую образность, считается наиболее близким к манере Донна. ...души с душою совпаденье... - Имеется в виду неоплатонический духовный союз любящих. ...расхождение планид. - В оригинале "противостояние звезд", связанных с гороскопами героев. ГЛАЗА И СЛЕЗЫ Слезный мед - капли росы, подобные слезам. ...квинтэссенцию найдя... - См. выше, комм, к "Вечерне в день св. Люции" Донна. Действие солнца поэт уподобляет труду алхимика, извлекающего квинтэссенцию вещества. Магдалина - см. выше, комм, к "Мощам" Донна и "Плачущей" Крэшо. Влияние стихотворения Крэшо заметно в "Глазах и слезах". ...ладан... сотворен слезами. - Поэт имеет в виду, что ладан, употребляемый во время богослужения, изготовляется из смолы, которая, подобно слезинкам, выступает на коре деревьев. ...двойные шлюзы отворя! - Реминисценция из "Венеры и Адониса" Шекспира (955-963). НЕСЧАСТНЫЙ ВЛЮБЛЕННЫЙ Как считают исследователи, в этом стихотворении Марвелл использовал серию популярных в то время эмблем, изображавших страдания влюбленных^ ...в рощах темных. - Этот образ помогает поэту воссоздать пасторальнук картину "беспечного блаженства" жизни обычных влюбленных. ...в высях не запечатлится. - Радости обычных влюбленных быстротечны не оставляют никакого следа в вечности. ...бакланов черных стая... - Бакланы славились своей жадностью и прожорливостью. ...кормили пищей грез... - Реминисценция из "Гамлета" Шекспира: "...питаюсь воздухом, пичкаюсь обещаниями" (III, 2). ...другие грудь его терзали... - Согласно поверьям страсти человека гнездились в его сердце. Птица, своим клювом терзающая сердце человека, популярная эмблема страданий любви. ...как Аякс, враждует с бурей. - Аякс - легендарный сын царя локров один из храбрейших героев; участвовал в осаде Трои. После ее падения Аякс обесчестил Кассандру в храме Афины Паллады, за что навлек на себя гнев богини, и она приговорила его к гибели в морских волнах. Посейдон хотел был спасти его от бури, но, обиженный надменным поведением Аякса, дал ему утонуть в морской пучине. ...как музыку и фимиам... - Ветхозаветная аллюзия: "Память Иосии как состав фимиама, приготовленный искусством мироварника. Во всяких устах она будет сладка, как мед и как музыка при угощении вином" (Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, XIX, 1-2). ...на черном поле рыцарь алый. - Еще одна эмблема страдающего влюбленного. ГАЛЕРЕЯ В этом шутливом стихотворении Марвелл использует изощренную метафору-концепт: душа героя подобна картинной галерее, где висят портреты возлюбгленной, изображающие ее в разных обличьях, ...в образе тиранки злой... - Здесь поэт иронизирует над петраркистским образом недоступной возлюбленной, обрекающей героя на мучения. Аврора - в античной мифологии богиня утренней зари. ...ведьмой над огнем... - Исследователи видят в этой строфе реминисценции из "Макбета", где Шекспир вывел на сцену трех "вещих сестер" ведьм, хотя Хлоя у Марвелла изображена в обличий древнеримской прорицательницы, которая угадывает будущее по внутренностям убитой ею жертвы. ...в перламутровом челне... - Согласно мифу богиня любви Венера родилась из морской пены, и художники Ренессанса часто рисовали ее плывущей на морской раковине. Алкионы - зимородки. Согласно поверьям, когда зимородки выводят птенцов, на море всегда царит штиль. ...в королевской галерее... - Карл I был известен как большой любитель живописи, а его картинная галерея считалась одной из самых лучших в Европе. ГОРАЦИАНСКАЯ ОДА НА ВОЗВРАЩЕНИЕ КРОМВЕЛЯ ИЗ ИРЛАНДИИ Оливер Кромвель (1599-1658), занимавший тогда пост генерала республиканской армии, вернулся из Ирландии в мае 1650 г. В Лондоне его встретили с большими почестями. 26 июня, накануне экспедиции в Шотландию, Кромвеля назначают командующим английской армией, а 22 июля он вводит в Шотландию свои войска. По-видимому, к этому времени Марвелл уже закончил оду, О ее месте в лирике поэта см. вступительную статью. ...Цезарь обезглавлен. - Имеется в виду Карл I. ...и мы... - По мнению комментаторов, "мы" означает в данном контексте "бывшие сторонники короля", которые теперь, по мнению автора, должны заново оценить Кромвеля, героя сегодняшнего дня. ...поверг порядок вековой... - Имеется в виду упразднение монархии в Англии и провозглашение страны республикой. Зияний жизнь не признает... место слабого займет могучий духом гений. Марвелл ссылается на широко известные в XVII в. законы физики: природа не терпит пустоты, и два тела не могут занимать одно и то же пространство. А Хэмптон смог нам доказать... - В ночь на 17 ноября 1647 г. Карл I по собственной инициативе потихоньку уехал из Хэмптона, где он находился под стражей, и прибыл в замок Кэрисбрук, сдавшись там полковнику Хэммонду, республиканскому губернатору острова Уайт. Согласно широко распространенному тогда мнению, которое разделял и Марвелл, бегство короля было плодом макиавеллистической политики Кромвеля, который внушил Карлу I множество опасений и тем заставил его удалиться из Хэмптона. Венценосный лицедей - Карл I. Поэт уподобляет эшафот подмосткам, на которых разыгрывается кровавая трагедия. ...пред страшною главою с холма бежали прочь, и Рим... счел... это счастливою приметой. - Согласно легенде строители Капитолия при возведении фундамента обнаружили человеческую голову в земле, а прорицатели сочли эту находку добрым предзнаменованием. ...посрамлены ирландцы лишь за год войны... - Кромвель необычайно жестоко расправился с непокорными ирландцами. Марвелл, не бывший свидетелем этих событий, не мог объективно оценить их и, как большинство англичан, видимо, целиком поддался пропагандистской шумихе, развернутой в Лондоне вокруг ирландской кампании. Так родилось и ложное представление о "доброте", Кромвеля к ирландцам (см. ниже, текст стихотворения). ...трепещет галл, как Цезаря он трепетал. - Ссылка на галльскую войну, во время которой Юлий Цезарь покорил галлов Д58-51 до н. э.). Ганнибал (ок. 247-183 до н. э.) - знаменитый карфагенский полководец, который во время второй Пунической войны перешел Альпы и нанес римлянам тяжелые поражения. Пикт - зд. шотландец. Далее Марвелл пишет о готовящейся экспедиции Кромвеля в Шотландию. ...власть мечом добыта... - Исследователи видят тут скрытую связь с евангельской аллюзией: "Ибо все, взявшие меч, мечом погибнут" (Матфей, XXVI, 52) (см. также вступительную статью). КОСАРЬ - К СВЕТЛЯЧКАМ ...всего лишь близкий сенокос... - Считалось, что светлячки появляются только во время сенокоса. САД ...венками лавра, пальмы, дуба... - Согласно традиции венок из листьев лавра венчал поэта, из листьев пальмы - воина, из листьев дуба - атлета. Ни белизна, ни багряница... - Здесь имеются в виду белоснежная кожа, алые губы и румяные щеки - традиционные атрибуты женской красоты. ...Дафна перед Аполлоном... Сирингу он настиг. - Марвелл ссылается тут на античные мифы, хорошо знакомые его читателям по "Метаморфозам; Овидия, которые тогда изучались в школе на уроках латинского языка. Сюжеты этих мифов сходны: спасаясь от преследования влюбленных в них богов (Дафна убегала от Аполлона, Сиринга - от Пана), девушки изменили свое обличье. Дафна превратилась в лавр, Сиринга стала тростником (см. выше, комм. к "Блаженству" Кэрью). ...воображенье - океан... - Согласно древним поверьям все существа, живущие на суше, имеют двойников, обитающих в морской стихии. Точно так же по мнению неоплатоников, которое разделял Марвелл, образы, возникающие в воображении, соотносятся с первообразами, существующими в трансцендентном мире идей. ...душа, отринув плен земной... - Следуя неоплатонической традиции, поэт описывает в этой строфе состояние экстаза, когда душа на время покидает тело (см. выше, комм. к "Экстазу" Донна). ...по зодиаку цветов? - Имеется в виду мода в садоводстве XVII в. солнечные часы с циферблатом из цветов. ПОРТРЕТ МАЛЮТКИ Т. К. В ОКРУЖЕНИИ ЦВЕТОВ Биографы поэта считают, что малютка Т. К. - это Теофилия Корнуол, родившаяся в 1644 г. Сириак Скинер, дядя девочки по материнской линии, быв близким другом поэта. По всей видимости, Марвелл видел Теофилию, когда ей было семь или восемь лет. ...цветы впервые нарекать... - Согласно апокрифической традиции Ева дала имена цветам, которые росли в Эдеме. Помона - в римской мифологий богиня плодов и садов. БЕРМУДЫ Исследователи предполагают, что Марвелл написал это стихотворение 1653 г., когда он находился в доме Д. Оксенбриджа, который провел на Бермудских островах шесть лет (с 1635 по 1641) и, видимо, подробно рассказал поэту о своей жизни там (см. также комм, к "Шторму" Донна). ...утлый бот... - Имеется в виду одно из судов, на котором плыли пуритане, эмигрировавшие из Англии в период гонений на их веру. ...чуд морских... - Комментаторы видят здесь ветхозаветную аллюзию: "Это море - великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими. Там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем" (Псалтирь, CIII, 25-26). ...у прелатов меньше прав... - Намек на У. Лода, архиепископа Кентерберийского (1573-1643), непримиримого гонителя пуритан. ...кедр с горы Ливан... - Еще одна ветхозаветная аллюзия: "Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые он насадил" (Псалтирь, CIII, 16). ВЕНОК Биографы предполагают, что Марвелл написал это стихотворение в 1653-1654 гг. ...мои плоды - цветы... - Имеются в виду стихотворения поэта. ...башни красоты... - Вероятно, подразумеваются высокие прически, модные в то время. Некоторые исследователи видят здесь также ссылку на любовные стихотворения Марвелла, стилизованные в пасторальном духе. ...царь славы... - Ветхозаветная аллюзия: "Кто сей Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани" (Псалтирь, XXIII, 8). ...древний змей... - Новозаветная аллюзия: "И низвержен был великий дракон древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную" (Откровение Иоанна Богослова, XII, 9). ...чешуей пятнистой... - Реминисценция из поэмы Э. Спенсера "Королева фей" (1, IX). СПОР МЕЖДУ ДУШОЙ И ТЕЛОМ Стихотворение написано в форме традиционного для западноевропейской поэзии со времен средневековья диалога души и тела. Подобные стихотворения отталкивались от новозаветных строк: "Поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, ибо плоть желает противного духу, а дух противного плоти: они друг другу противятся" (Послание к Галатам, V, 16-17). Однако Марвелл оригинальным образом переосмысляет эту тему, подчеркивая важность доводов тела.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
|