Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английская лирика первой половины XVII века

ModernLib.Net / Поэзия / Неизвестен Автор / Английская лирика первой половины XVII века - Чтение (стр. 20)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: Поэзия

 

 


      Томас Кэрью (1594/5-1640)
      Т. Кэрью (такова принятая у нас транслитерация фамилии поэта, более правильная - Кэри) происходил из аристократической семьи. Он учился в Оксфорде, изучал юриспруденцию в Лондоне. В молодости служил секретарем у видного дипломата Д. Карлтона и вместе с ним побывал в Италии (1613) и Голландии (1616). Посетил Францию в свите Э. Герберта (1619), который был тогда английским послом в Париже. Два последних десятилетия своей жизни поэт провел при дворе, занимая различные должности. Том лирики Кэрью "Стихотворения" (1640) был издан после смерти автора.
      Перевод стихотворения Кэрью "Весна" был напечатан ранее, остальные переводы публикуются впервые.
      ВЕСНА
      ...ласточке усопшей... - В древности ласточки считались священными птицами домашних богов, или пенатов.
      Аминтас, Хлорида - традиционные имена пастухов и пастушек в пасторальной поэзии.
      ПРОТИВ УМЕРЕННОСТИ В ЛЮБВИ
      ...как Даная, счастлив я... - Даная - в античной мифологии дочь Акриция, царя Аргосского, которому было предсказано, что он умрет от руки внука. Чтобы избежать приговора судьбы, Акриций заключил Данаю в башню, поставив стражников для охраны девушки. Однако Зевс сумел проникнуть в башню, обернувшись золотым дождем. От союза Зевса и Данаи родился Персей.
      ОТРЕЧЕНИЕ ОТ ЛЮБВИ
      ...страсть и города берет... - Здесь и далее Кэрью использует традиционный для петраркистской поэзии и очень популярный в лирике XVII в. мотив осады возлюбленной, которую нужно завоевать, подобно вражескому городу.
      ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕБЛАГОДАРНОЙ КРАСАВИЦЕ
      В этом стихотворении Кэрью явно ощутимы реминисценции из "Любовной науки" Донна.
      ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, С КОТОРОЙ МЫ В РАЗЛУКЕ
      В этом стихотворении Кэрью также обыгрывает знакомые по лирике Донна мотивы (см. "Экстаз", "Прощание, возбраняющее печаль" и комм. к ним).
      МУХА, ВЛЕТЕВШАЯ В ГЛАЗ МОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ
      Кэрью обращается здесь к весьма популярной в лирике эпохи Возрождения и XVII в. теме, которую Донн, например, разрабатывал в "Блохе".
      Фаэтон - в античной мифологии сын Гелиоса, бога солнца. Отец разрешил ему совершить путешествие по небу на своей огненной колеснице, но Фаэтон не вправился со строптивыми конями. Колесница приблизилась к земле и могла бы выжечь ее. Чтобы спасти землю, Зевс был вынужден убить Фаэтона молнией,
      БЛАЖЕНСТВО
      Эта поэма Кэрью по-своему развивает традицию тех стихотворений Донна, где на первый план выдвинута плотско-эротическая сторона любви. Известное влияние на Кэрью также оказала лирика французских поэтов-вольнодумцев XVII в., и прежде всего Антуана де Сент-Амана, в чьей поэзии идеалы пасторальной идиллии ассоциировались со свободой проявлений чувственного влечения и раскрепощением от сковывающих страсть условностей общества. В "Блаженстве" Кэрью откровенно выступает против неоплатонического понимания любви. Знаменательным образом он обращается к знакомой по "Экстазу" Донна и "Оде" Э. Герберта ситуации - влюбленные на фоне цветущей природы познают восторги любви. Но восторги эти у Кэрью сугубо земного, чувственного свойства, а сама его поэма органично вписывается в ставшую популярной в середине XVII в. антиплатоническую традицию любовной лирики, дань которой отдали Лавлейс, Каули, Кливленд, Марвелл и другие поэты эпохи.
      Элизиум - в античной мифологии место загробного обитания душ праведных. Поэты нового времени часто ассоциировали Элизиум с христианскими представлениями о райском саде и райском блаженстве.
      ...Честь-громадина... - Тиранку-честь Кэрью изображает в виде родосского Колосса (см. выше, комм. к "Аромату" Донца).
      ...меж ногами у Колосса... - Согласно преданию статуя родосского Колосса была столь велика, что ее ноги стояли по обе стороны гавани в Родосе, и корабли спокойно плавали между ними.
      ...грозного швейцарца... - В Англии того времени для охраны важных особ часто пользовались услугами наемников-швейцарцев.
      ...вольный луг обносит частоколом... - Ссылка на начавшийся в XVI в, процесс огораживания - насильственного сгона крестьян с общинных земель, которые лорды огораживали изгородями, канавами и т. д., а затем сдавали в аренду крупным фермерам.
      ...миртовых бутонов... пуха голубков Венериных... - Согласно традиции мирт считался растением, посвященным Венере, а голуби - птицами служителями богини любви.
      ...Юпитер... на Данаю ливнем пал из тучи! - См. выше, комм, к стихотворению "Против умеренности в любви".
      Лукреция - согласно рассказу Тита Ливия была женой консула Коллатина и славилась красотой и добродетелью. Сын римского царя Секст Тарквиний, загоревшись страстью к Лукреции, силой овладел ею. Лукреция рассказала мужу и отцу о своем бесчестии и закололась на их глазах. Римляне подвергли Тарквиния изгнанию.
      Пьетро Аретино (1492-1556) - итальянский писатель и публицист эпохи Возрождения, известный своими эротическими стихотворениями.
      Гречанка там... забыла... уплывшего от милой за моря. - Имеется в виду Пенелопа, жена Одиссея, царя Итаки. Во время долгого отсутствия мужа женихи осаждали Пенелопу, требуя, чтобы она вышла замуж за кого-нибудь из них. Пенелопа обещала сделать это после того, как закончит ткать покрывало. Однако каждую ночь она потихоньку распускала пряжу, сотканную днем.
      ...Дафна... свивальник свой древесный разорвав! - Согласно античным мифам Дафна, спасаясь от преследований, Аполлона, превратилась в лавровое дерево.
      ...Лаура за верность награждает трубадура... - Имеется в виду Франческо Петрарка (1304-1374) - знаменитый итальянский поэт и гуманист эпохи Ренессанса. Петрарка посвятил Лауре, молодой женщине, которую он увидел в Авиньоне, книгу сонетов, где он рассказал о своей неразделенной любви.
      ...властитель и его престол! - Имеется в виду честь.
      Фемида - в греческой мифологии богиня правосудия.
      БЕНУ ДЖОНСОНУ
      Стихотворение Кэрью является ответом на "Оду к самому себе" Джонсона.
      "Алхимик" - одна из лучших комедий Джонсона, поставленная в 1610 г.
      ...твои орлята глядеть на солнце могут! - Имеются в виду ученики Джонсона, которых он называл своими "сыновьями". Кэрью обыгрывает тут пословицу: "Только орел может глядеть на солнце".
      ...лебедей твоих ... сравнить с гусями? - Поздние произведения Джонсона сравниваются с произведениями других писателей. Кэрью подразумевает популярную легенду о том, что лебедь поет перед смертью.
      ...кровь крадешь невинных авторов... - Джонсона часто критиковали за то, что в его произведениях слишком много аллюзий из древних авторов.
      ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ НАСТОЯТЕЛЯ СОБОРА СВ. ПАВЛА ДОКТОРА ДЖОНА ДОННА
      ...дельфийский хор... - Имеются в виду поэты, поскольку дельфийский храм с его оракулом, чьи изречения провозглашала жрица, был посвящен Аполлону.
      Орфей - в древнегреческой мифологии поэт и певец, который своим пением завораживал не только людей и животных, но даже камни.
      ...бардов в глубине веков, что восхищают наших дураков... - Имеются в виду античные поэты, которым подражали современники Донна.
      ...у либертенов... - Имеются в виду французские поэты-вольнодумцы XVII в. Теофиль де Вио (1590-1626) и Антуан де Сент-Аман (1594-1661), которым подражали английские поэты-кавалеры, и в том числе сам Кэрью.
      "Метаморфозы" - поэма Овидия, которая была чрезвычайно популярна в Англии XVI-XVII вв.
      Ричард Лавлейс (1618-1656/7)
      Р. Лавлейс происходил из дворянской семьи. Его отец владел землями в Кенте. Поэт учился в Оксфорде, а затем жил в Лондоне. Во время гражданской войны он сражался в рядах роялистов. В 1642 г. поэт был заключен в тюрьму за то, что представил в парламент так называемую Кентскую петицию с требованием ограничить права милиции и разрешить пользование англиканским богослужебным сборником. После выхода из тюрьмы Лавлейс уехал за границу (1643-1646). Затем поэт вернулся в Англию, но в 1648 г. снова попал в тюрьму, где провел около года. После казни короля Лавлейс вышел на свободу. Его первая книга стихов "Лукаста" была напечатана в 1649 г. Последние годы жизни поэт провел в бедности и безвестности. После его смерти появился еще один лирический сборник "Лукаста. Посмертные стихотворения" (1659), куда наряду с ранними, еще не опубликованными вещами вошло несколько поздних стихотворений поэта.
      Все переводы стихотворений Р. Лавлейса печатаются впервые.
      ЛУКАСТЕ, УХОДЯ НА ВОЙНУ
      Это одно из самых известных стихотворений поэта. Оно было написано еще до гражданской войны, и Лавлейс подразумевает здесь эпизод из Тридцатилетней войны, в ходе которой англичане сражались в качестве добровольцев.
      К АМАРАНТЕ, ЧТОБЫ ОНА РАСПУСТИЛА ВОЛОСЫ
      В английском языке имя героини Amarantha созвучно названию цветка бархотки; этим именем также называли воображаемый неувядающий цветок.
      КУЗНЕЧИК
      Чарльз Коттон (1630-1687) - английский поэт и прозаик XVII в. В этом стихотворении Лавлейс на свой лад обыгрывает мотивы известной басни о стрекозе и муравье.
      Церера - в римской мифологии богиня плодородия. Борей - в античной мифологии бог северного ветра.
      ПЕРЧАТКА ЭЛИНДЫ
      Подзаголовок "Сонет", как и во многих других случаях, означает просто стихотворение о любви.
      К АЛТЕЕ - ИЗ ТЮРЬМЫ
      Мнения комментаторов относительно даты создания этого стихотворения расходятся. Большинство полагает, что оно было написано в 1642 г., но существует и мнение о том, что Лавлейс сочинил его позже, во время своего второго тюремного заключения, в 1648 г. или в начале 1649 г.
      ...Темзою не осквернен эликсир... - То есть вино не разбавлено водой; реминисценция из Шекспира: "кубок подогретого вина, не разбавленного ни единой каплей тибрской воды" (Кориолан, II, 1).
      УЛИТКА
      Евклид (III в. до н. э.) - древнегреческий математик, один из основоположников геометрии.
      ...скифы, собираясь в бой, везли свой город за собой. - Геродот, описывая обычай скифов жить в переносных палатках, сравнивал их с улитками.
      Джон Саклинг (1609-1642)
      Д. Саклинг происходил из старинной аристократической семьи. Он учился в Кэмбридже и в Лондонской юридической корпорации Грейс-Инн. В 1628-1630 гг. Саклинг путешествовал по Европе, в 1631-1632 гг. в Германии служил наемником в армии, затем вернулся в Англию. В Лондоне Саклинг вскоре в придворных кругах приобрел славу "величайшего щеголя и игрока". В 1641 г. он принял участие в военном заговоре, после разоблачения которого был вынужден бежать во Францию, где и умер (некоторые биографы предполагают, что он покончил жизнь самоубийством). Сборник его произведений, куда вошли пьесы и лирика, был напечатан в 1646 г.
      Все переводы стихотворений Д. Саклинга печатаются впервые.
      ПО ПОВОДУ ПРОГУЛКИ ЛЕДИ КАРЛЕЙЛЬ
      В ПАРКЕ-ХЭМПТОН-КОРТ. ДИАЛОГ Т. К и ДЖ. С.
      Стихотворение написано в форме воображаемого диалога между самим Саклингом и Т. Кэрью, в котором сталкиваются их взгляды на любовь. Кэрью в Саклинг были близкими друзьями. Графиня Люси Карлейль (1599-1660) славилась как одна из первых красавиц при дворе Карла I. Стихи в ее честь писали многие поэты эпохи.
      Едва ль могли б ее черты... - Последняя строфа стихотворения, заключающая в себе двусмысленный отзыв о леди Карлейль, была опущена в первых изданиях лирики Саклинга.
      СОНЕТ II
      Слово "сонет" и здесь употреблено в значении стихотворения о любви.
      ...что краше нет, мол, алого на белом? - Возможно, реминисценция из Шекспира: "С дамасской розой алой или белой нельзя сравнить оттенок этих щек" (сонет 130).
      "ЧТО, ВЛЮБЛЕННЫЙ, СМОТРИШЬ БУКОЙ?.."
      Это стихотворение взято из пьесы Саклинга "Аглаура" (IV, 2).
      ОТВЕРГНУТАЯ ЛЮБОВЬ
      Gratis (лат.) "даром, бесплатно".
      СВАДЕБНАЯ БАЛЛАДА
      Неизвестно, в честь чьей свадьбы написана эта баллада и имеет ли она вообще какой-либо конкретный адрес. Некоторые комментаторы высказывают предположение, что Саклинг сочинил ее по поводу бракосочетания леди Эн Уэнтворт и барона Лавлейса, двоюродного брата поэта Ричарда Лавлейса (1638). Этому событию Кэрыо посвятил написанную в неоплатоническом духе эпиталаму. Если это предположение верно, то Саклинг, как и в "Прогулке леди Карлейль", противопоставил взглядам Кэрью свое понимание любви, сделав повествователем простолюдина и тем сознательно снизив всю ситуацию.
      Черинг-Кросс - район в Лондоне.
      ...дом с лестницей снаружи... - Такой дом должен был произвести большое впечатление на сельского жителя, привыкшего к деревенским домикам.
      ..майский шест... - Имеются в виду языческие майские празднества, посвященные приходу весны, которые еще иногда в то время имели место в сельской Англии.
      Поссет - горячее молоко со специями и сахаром, куда подливали эль, вино или виски.
      Уильям Дэвенант (1606-1668)
      У. Дэвенант родился в семье трактирщика из Оксфорда (согласно легенде он был крестником, а по некоторым свидетельствам даже незаконнорожденным сыном Шекспира). В юности Дэвенант недолгое время учился в Оксфорде, затем служил пажом у герцогини Ричмондской и у придворного поэта Фулка Гревила. Постепенно Дэвенант сблизился с придворными кругами и подружился с поэтами-кавалерами, в том числе с Кэрью и Саклингом. В 30-е годы Дэвенант написал несколько пьес и масок. В 1638 г. была опубликована первая книга его стихов "Мадагаскар". Во время гражданской войны он сражался на стороне роялистов. С 1646 по 1650 г. поэт жил в эмиграции в Париже, где сблизился с Гоббсом и Каули. В 1650 г. Карл II назначил его губернатором американской колонии Мериленд, но по дороге в Америку его корабль был взят в плен республиканцами, и Дэвенант оказался в английской тюрьме (здесь он писал поэму-эпопею "Гондиберт"). В 1652 г. его выпустили на свободу (по слухам, за него заступился Мильтон), а в 1654 г. оправдали. Последние годы жизни Дэвенанта в основном связаны с работой для театра. Полное собрание его стихотворений было напечатано в 1673 г.
      Все переводы стихотворений У. Дэвенанта публикуются впервые.
      ПЕСНЯ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ
      Из пьесы "Справедливый итальянец" (1630)
      ПЕСНЯ ЖРЕЦОВ ВЕНЕРЫ
      Из маски "Триумф князя любви" (1635)
      ПЕСНЯ НОЧИ
      Из маски "Луминалия, или Праздник света" (1637)
      ЗИМНИЙ ШТОРМ
      Стихотворение напечатано в книге "Мадагаскар" (1638).
      УТРЕННЯЯ СЕРЕНАДА
      Напечатана в книге "Стихотворения" (1673).
      ПРОЩАНИЕ ВОИНА
      Напечатано в книге "Стихотворения" (1673).
      ...и для забавы королей плодятся мертвецы! - Мотив, совершенно необычный для лирики поэтов-кавалеров, которые, как правило, были убежденными сторонниками короля и королевской власти.
      Роберт Геррик (1591-1674)
      Р. Геррик родился в семье лондонского кузнеца. Отец Геррика умер через год после его рождения. Сведений о раннем детстве поэта не сохранилось. Известно лишь, что он несколько лет служил подмастерьем у своего богатого дяди, тоже кузнеца по профессии. Затем Геррик учился в Кембридже. В 20-е годы поэт подолгу жил в Лондоне, где близко сошелся с Джонсоном, став одним из вернейших его учеников. В 1623 г. Геррик принял сан священника. С 1629 г. он служил в сельском приходе в Девоншире, время от времени наезжая в Лондон. Во время гражданской войны в 1647 г. Геррик был лишен прихода за роялистские симпатии и до начала эпохи Реставрации, по всей видимости, жил на средства родственников. Еще в 1640 г. появилось уведомление о скором выходе сборника его стихов, который, однако, появился лишь в 1648 г. Книга состояла из двух частей: "Геспериды", куда вошла светская лирика поэта, и "Возвышенные строки", содержавшие его религиозные стихотворения. После выхода этой книги Геррик, по-видимому, почти совсем расстался с поэзией. В 1660 г. он снова получил приход в Девоншире, где и жил до конца своих дней.
      Стихотворения, переводы которых печатаются в нашей книге, в основном взяты из "Гесперид". В античной мифологии геспериды - нимфы, дочери Ночи, сторожившие сад Юноны, где хранились подаренные ей на свадьбу золотые яблоки. Название книги эмблематично: автор приглашает читателей войти в волшебный мир его поэзии и отведать уготованных им плодов.
      Переводы стихотворений Р. Геррика "Тема книги", "Когда следует читать s стихи", "Коринна встречает май", "Веселиться и верить прекрасным стихам", "Совет девушкам", "Прощание мистера Геррика с поэзией" были напечатаны ранее, остальные переводы Геррика публикуются впервые. Новая редакция переводов А. Г. Сендыка осуществлена Д. В. Щедровицким.
      ТЕМА КНИГИ
      Как отмечают исследователи, подобные перечисления-каталоги типичны для барочной литературы. Примечательно, что каталог Геррика охватывает собой весь космос: времена года, важнейшие события человеческой жизни, чувства человека, быстротекущее время, царство фей, - ад и рай.
      ...жарких вожделений чистоту... - Характерное для Геррика совмещение несовместимых на первый взгляд понятий.
      КОГДА СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ СТИХИ
      ...а в пламени лавра сгорает докучливый мрак... - Ссылка на обычай сжигать лавровые листья во время рождественских праздников.
      Тирс - в античной мифологии жезл Диониса (Вакха) или его спутников, увитый плющом и виноградными листьями и оканчивавшийся наверху сосновой шишкой.
      ...властвует роза... - Как указывают комментаторы, на празднествах в честь Вакха наступал момент, когда пирующие надевали венки из роз в знак того, что пришло время стихов и песен.
      ...строгий Катан. - Марк Порций Катон (234-169 до н. э.) - римский писатель и государственный деятель; известен также как строгий цензор.
      СЕБЕ САМОМУ
      ...лозой вкруг девы виться... - Реминисценция из стихотворения Анакреонта в переводе английского поэта XVII в. Т. Стэнли (1625-1678).
      ЗАВЕЩАНИЕ РОБИНУ-РЕПОЛОВУ
      Стихотворение строится на непереводимой игре слов. По-английски слово "робин" (robin) значит "малиновка". Его омоним "Робин" - уменьшительная форма от Роберта. Поэт часто называл себя Робином, обыгрывая этот каламбур.
      ПЛЕНИТЕЛЬНОСТЬ БЕСПОРЯДКА
      Стихотворение по-своему осмысляет тему песни Джонсона (Эписин, I, 1) (см. также вступительную статью).
      СЛЕЗА, ПОСЛАННАЯ ЕЙ ИЗ СТЭНЗА
      Стэнз - местечко на берегу Темзы, неподалеку от Виндзора.
      ВИДЕНИЕ
      Богиня - Венера; реминисценция из "Энеиды" Вергилия (I, 315-320):
      Мать явилась ему навстречу средь леса густого,
      Девы обличье приняв, надев оружие девы
      Или спартанки, иль той Гарталики фракийской, что мчится
      Вскачь, загоняя коней, настигая крылатого Эвра.
      Легкий лук за плечо на охотничий лад переброшен,
      Отданы кудри во власть ветеркам, свободное платье
      Собрано в узел, открыв до колен обнаженные ноги.
      Перевод С. Ошерова
      КОРИННА ВСТРЕЧАЕТ МАЙ
      О майских празднествах см. выше, комм. к "Свадебной балладе" Саклинга.
      Гиперион - в античной мифологии титан, отец Гелиоса (Солнца), Селены (Луны) и Эос (Авроры); в более позднюю эпоху его отождествили с Аполлоном.
      Боярышник цветет... - По мнению комментаторов, боярышник символизировал у Геррика одновременно чувство радости и боли.
      ВЕСЕЛИТЬСЯ И ВЕРИТЬ ПРЕКРАСНЫМ СТИХАМ
      Час розы... - См. выше, комм. к стихотворению "Когда следует читать стихи".
      ...арабскою росой... - Реминисценция из Овидия (Героини, XV, 76): "...нет аравийской росы благоуханья в них" (перевод Ф. Зелинского).
      Публий Овидий Назон (43 до н. э. - 17 н. э.) - римский поэт, необычайно популярный в эпоху Ренессанса и в XVII в. Одно из имен поэта - Назон, близкое по звучанию лат. nasus "нос", давало повод для бесконечных каламбуров.
      Гай Валерий Катулл (ок. 84-54 до н. э.) - римский поэт, прославившийся любовной лирикой.
      Секст Проперций (ок. 49 - ок. 15 до н. э.) - римский поэт-лирик.
      Альбий Тибулл (50-19 до н. э.) - римский поэт-лирик.
      ...стих о твоей судьбе. - Имеется в виду элегия Овидия ("Любовные элегии", III, 9, 39-40). Смысл строк Овидия передан Герриком в следующей строфе.
      СОВЕТ ДЕВУШКАМ
      В этом стихотворении Геррик опирается на ряд отрывков из античной поэзии (Катулл, Гораций и др.), где развивается мотив "лови мгновенье". Но, кроме этого, как ясно из оригинала, Геррик обращается и к Евангелию, обыгрывая притчу о мудрых и неразумных девах (Матфей, XXV, 1-13).
      ЕГО ПОЭЗИЯ - ЕГО ПАМЯТНИК
      Иные пирамид... - Реминисценция из знаменитой оды Горация (III, 30):
      Создал памятник я меди нетленнее,
      Высоты пирамид выше он царственных.
      Перевод Н. Шатерникова
      К МУЗЫКЕ, ДАБЫ УТЕШИЛА ИСТОМЛЕННОГО НЕЖНЫМ НЕДУГОМ
      ...как поутру с любимою - любимый. - Реминисценция из пьесы Д. Флетчера (1579-1625) "Валентная" (V, 2).
      ПОСЛЕДНИЙ ВОЗ, ИЛИ ПРАЗДНИК ЖАТВЫ
      Милдмей Фейн граф Уэстморлендский (1602-1665) был известен как поэт.
      ...кормить того... - Имеется в виду лорд, владелец земли.
      ДЕВСТВЕННИЦАМ
      ...Розамонда (прозябая в лабиринте)... - Имеется в виду Розамонда Клиффорд (ок. 1160-1184), возлюбленная короля Генриха II (1133-1189), который построил для нее особый замок, прозванный лабиринтом, куда никто не мог проникнуть без ведома короля. Согласно другому варианту легенды Розамонда жила в недоступном замке, куда король сумел пробраться. К легенде о прекрасной Розамонде обращались и другие английские поэты, среди которых " можно назвать Т. Делони (ум. в 1600 г.) и С. Дэниэля (1562-1619).
      ПОЦЕЛУЙ. ДИАЛОГ
      ...в хрустальных люльках милых чад - то есть в глазах.
      ИСКУССТВО ВЫШЕ ПРИРОДЫ. ДЖУЛИИ
      Стихотворение продолжает тему "Пленительности беспорядка".
      НА ЗЛЫЕ ВРЕМЕНА
      Стихотворение посвящено событиям гражданской войны в Англии.
      МАЙСКИЙ ШЕСТ
      Майский шест - см. выше, комм. к "Свадебной балладе" Д. Саклинга.
      ПРОЩАНИЕ МИСТЕРА РОБЕРТА ГЕРРИКА С ПОЭЗИЕЙ
      Стихотворение не вошло в "Геспериды" и "Возвышенные строки". В современных изданиях лирики Геррика оно печатается в разделе "Дополнения".
      Вот так и мы... - то есть Геррик и поэзия.
      ...за девять тех, которым Феб-десятый... - Имеются в виду девять муз и Аполлон, считавшийся их покровителем.
      ...радостный: апрель вселенной... - Ссылка на конец мира и преображение вселенной после Страшного суда.
      Мусей (V-VI вв.) - греческий эпический поэт, автор поэмы "Геро и Леандр".
      ...я ... дал обет... - По мнению комментаторов, эти строки позволяют датировать стихотворение 1623 г. Однако и после принятия сана Геррик продолжал сочинять светскую лирику.
      Эвридика - согласно античным легендам жена Орфея. После ее смерти Орфей спустился за ней в подземное царство и попытался вывести ее оттуда.
      Демосфен (384-322 до н. э.) - древнегреческий оратор и политический деятель, прославившийся своими "Филиппиками", страстными речами против Филиппа Македонского, чья монархия угрожала древнегреческой демократии.
      Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.) - римский государственный деятель, оратор и писатель.
      ...к Пегасову... водопою... - В античной мифологии Пегас - крылатый конь, родившийся из крови горгоны Медузы, обезглавленной Персеем. Под ударом копыта Пегаса возник источник муз (Гиппокрена), который вдохновлял поэтов.
      Священных дев - муз, которые согласно преданию жили на горе Геликон.
      ...муза новая. - Имеется в виду Урания, муза астрономии и астрономического эпоса, считавшаяся покровительницей религиозной поэзии.
      Генри Воэн (1621/2-1695)
      Г. Воэн происходил из старинной валлийской семьи. Любовь к родному краю, его природе и обычаям поэт сохранил на всю жизнь: свои произведения он обычно подписывал "Силюрист" (силюрами Тацит когда-то назвал древних обитателей Уэльса). Будущий поэт посещал занятия в местной школе, продолжил образование в Оксфорде, впоследствии учился в Лондоне. Во время гражданской войны поэт сражался на стороне роялистов, затем вернулся в Уэльс, где провел оставшуюся часть жизни, занимаясь медицинской практикой. Его ранние стихи написаны не без влияния любовной лирики Донна и кавалеров, хотя во многих из них уже предугадывается будущий Воэн, поэт-метафизик. Первые книги Воэна "Стихотворения" (1646) и "Лебедь Уска" (опубликована в 1651 г., но подготовлена к печати в 1647 г.). В 1650 г. Воэн напечатал первый том философской лирики "Искры из-под кремня". Второй том появился в 1655 г. Биографы предполагают, что вскоре после этого Воэн перестал писать стихи. Его последняя книга "Ожившая Талия" (1678) содержала в основном сочинения, написанные в молодости.
      Все переводы стихотворений Г. Воэна печатаются впервые.
      ВОЗРОЖДЕНИЕ
      Напечатано в первом томе "Искр из-под кремня". Стихотворение написано под влиянием "Паломничества" Д. Герберта. В оригинале после текста следует библейское изречение, которое комментаторы трактуют как молитву о духовном возрождении: "Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, - и польются ароматы его" (Книга Песни Песней, IV, 16). Эти строки содержат важные образы стихотворения, и прежде всего ветра и сада.
      ...где Иаков спал... - Имеется в виду место, где ветхозаветный праотец Иаков видел во сне чудесное видение (Бытие, XXVIII, 11-19).
      ...пророк да божий друзья... - Ветхозаветная аллюзия: премудрость "одна, но может все, и, пребывая в самой себе, все обновляет, и, переходя из рода в род в святые души, приготовляет друзей Божиих и пророков" (Книга Премудрости Соломоновой, VII, 27).
      "Повсюду дышит Дух!" - Евангельская аллюзия: "Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким рожденным от Духа" (Иоанн, III, 8).
      УЕДИНЕНИЕ
      Напечатано в первом томе "Искр из-под кремня". Стихотворение Воэна отдаленно предвосхищает оду Вордсворта "Откровение бессмертия в воспоминаниях раннего детства". Как считают исследователи, идеи "Уединения" заимствованы из так называемых "Герметических книг" (III-IV вв.), приписываемых Гермесу Трисмегисту, вымышленному, мудрецу, который якобы получил божественное откровение и сообщил его людям через своих сыновей Тота, Асклепия и Амона: "Взгляни на душу ребенка, мой сын, душу, которая еще не осознала отделения от своей первопричины, ибо тело его еще мало и не выросло в полную меру. Сколь совершенна эта прекрасная душа! Она еще не загрязнена телесными страстями и почти не отделилась от души космоса. Но, вырастая, тело притягивает душу к материальному миру и порождает забвение. Душа отделяется от прекрасного и доброго, утрачивая родство с ним. Через это забвение Душа становится падшей". Неоплатонические идеи подобного рода встречаются и у писателей XVII в. Так, например, известный прозаик Д. Эрль (1601-1665) в книге "Микрокосмография" (1628) писал: "Ребенок - это образ человека в миниатюре и наилучший портрет Адама до того, как он познал Еву или вкусил яблоко... Чем старше он становится, тем ниже он опускается по лестнице, уводящей от Бога".
      ...первую любовь... - Евангельская аллюзия: "Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою" (Откровение Иоанна Богослова, II, 4).
      Иерихон - город в Палестине, который согласно Ветхому завету увидел пророк Моисей с вершины горы, подойдя к земле обетованной (Второзаконие, XXXIV, 1-4).
      УТРЕННЕЕ БДЕНИЕ
      Напечатано в первом томе "Искр из-под кремня".
      Все мелодии солью в молитве я. - Реминисценция из стихотворения Д. Герберта "Молитва".
      ПОКОЙ
      Стихотворение напечатано в первом томе "Искр из-под кремня".
      ...грозный страж пред входом... - Имеется в виду архангел Михаил, который согласно преданию охраняет небесный град.
      ...в яслях был рожден. - Имеется в виду Иисус Христос, согласно Евангелию родившийся в вертепе для скота в Вифлееме.
      ...та роза, что не вянет... - По преданию в раю росла вечно цветущая роза, на которой не было шипов.
      ...верен без сомненья... - Библейская реминисценция: "Бог верен, и нет неправды в нем" (Второзаконие, XXXII, 4).
      МИР
      Стихотворение напечатано в первом томе "Искр из-под кремня". В начале стихотворения поэт использует мотивы диалога древнегреческого философа Платона (427-347 до н. э.) "Тимей": "Поэтому он замыслил сотворить некое движущееся подобие вечности: устрояя небо, он вместе с ним творит для вечности, пребывающей в едином, вечный же образ, движущийся от числа к числу, который мы назвали временем. Ведь не было ни дней, ни ночей, ни месяцев, ни годов, пока не было рождено небо, но он уготовил для них возникновение лишь тогда, когда небо было устроено" (37d).
      ...движеньем, сфер... - Имеется в виду птолемеевская космология (см. выше, комм, к "Растущей любви" Донна).
      ...пел влюбленный... - Образ влюбленного здесь и далее стилизован в духе петраркизма.
      Правитель мрачный... - Согласно предположению некоторых комментаторов здесь имеется в виду Оливер Кромвель, однако никаких фактов, подтверждающих эту гипотезу, нет.
      Эпикуреец - последователь учения древнегреческого философа Эпикура (341-270 до н. э.). В обыденном понимании эпикуреец - человек, видящий цель и смысл жизни в наслаждениях.
      ...ввысь, в Кольцо, взлетел! - По мнению исследователей, это кольцо символизирует восьмую, небесную, сферу, которая согласно учению неоплатоников возвышается над другими сферами.
      ...кольцо жених невесте лишь своей отдаст... - По-видимому, Воэн отождествил души, попавшие в небесную сферу, с обитателями Нового Иерусалима, который согласно Апокалипсису выглядит "как невеста, украшенная для мужа своего" (Откровение Иоанна Богослова, XXI, 2).
      "НА ДНЯХ Я ВЫШЕЛ В ПОЛЕ..."
      Напечатано в первом томе "Искр из-под кремния". В тексте книги несколько стихотворений, не имеющих названия, помечено знаком э1. Все они посвящены памяти близких - младшего брата и первой жены.
      О ты! Чей дух... без имени, лица... - По мнению исследователей, Воэн опирается тут на неоплатоническую доктрину сотворения мира, божественного всесозидающего огня и "пестования" высшей субстанцией порожденных ею низших.
      ...чей бедный прах я вспоминал в слезах... - Скорее всего имеется в виду младший брат поэта Уильям.
      "В МИР СВЕТА НАВСЕГДА ОНИ УШЛИ..."
      Это еще одно траурное стихотворение, напечатанное во втором томе "Искр из-под кремня".
      ...видно без стекла!.. - Евангельская аллюзия: "Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан" (Первое послание к Коринфянам, XIII, 12).

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22