Маленький человечек в плохо сидящей на нем одежде, с серьезным видом стоящий в очереди на выход с северо-восточной линии скоростного метро, был подвергнут флюороскопии, на прощание приподнял свою абсурдную шляпу перед одетым в форму техником и зашагал вниз к Империал Плаза. Насекомое, такое крошечное и серое, что было практически невидимым, летело в метре за ним над его головой. Свет вспыхивал на крошечных линзах глаз.
Это была одна из старейших частей города, построенная около двух сотен лет тому назад в честь празднования по поводу присоединения к Империи планет Коломбо, Ретрит, Мира Годвина и Элизиума. Несмотря на санкции, направленные против перемещения имущества в приходящих в упадок районах, многие солидные фирмы покинули район, а на их месте образовались ряды безвкусных магазинчиков.
Пембан шагал вдоль рядов открытых магазинов, рассматривая нагромождение сувениров и безделушек с детским интересом. Крошечное насекомое следовало за ним. Пембан взял калейдоскоп, посмотрел в него и положил его на место. Около следующего прилавка он остановился и купил десять кукол на шарнирах, грубых изделий с планеты Лоа-Лоа, и попросил служащего упаковать их в праздничную упаковку. Он оставил адрес, куда их следовало доставить, подслушивающее устройство зафиксировало его.
Пембан зашагал дальше. Во фруктовой лавке, где он только что купил пакет культивированного винограда в торговом автомате, он столкнулся лицом к лицу с высоким худым мужчиной в желтой тунике. Мужчины приветствовали друг друга радостными воплями.
— Herna! Cabro!
— Pemban kukara! Noes in carse!
— Si, in terra. Como sa ba?
Двое мужчин продолжали свой разговор, не обращая внимания на высокомерные взгляды проходящих мимо людей. Парящее насекомое передавало каждое слово, которое они произносили.
Наконец тощий мужчина собрался уходить.
— A bento, Pembun. Ser a festo?
— Tendi — so pelloke gri!
Мужчины улыбнулись друг другу, помахали руками, вышли из фруктовой лавки и разошлись в разных направлениях. Другое насекомое, парившее высоко в небе, опустилось вниз и пристроилось за худым мужчиной в то время, как он пересекал Плаза. Пембан, за которым следовало первое насекомое, вернулся опять к входу в метро и направился в сторону Административного Холма.
Прошло два дня со времени встречи Пембана с худым мужчиной во фруктовой лавке. Личность мужчины была установлена — это был Гонзал Эстебор, бывший житель Элизиума, ушедший в отставку техник третьего ранга морского флота Империи. Он жил на пенсию, подрабатывая тем, что ввозил и продавал новинки с планет Элизиум и Ретрит. Был составлен список всех его знакомых. Среди этого списка встретились трое мужчин и две женщины, с которыми Пембан связывался на протяжении этих последних двух дней.
К чему этот человек готовится? Куклы и некоторые другие безделушки, которые он купил, были доставлены по адресу на Саус Палисад. Оттуда они были перенаправлены автоматической машиной, а затем их след затерялся. Владельцем дома был еще один зарегистрированный знакомый Эстебора. Спенглер сидел, наблюдая за одним из круговых экранов на консоли стола. Изображение на экране подрагивало и подергивалось; оно было нецветным, черно-белым, но разрешение было хорошим. Из пункта наблюдения, находящегося на трехметровой высоте, Спенглер смотрел вниз на странно искаженную фигуру Пембана — гигантского Пембана, его голова и плечи казались необъятными, его туловище, руки, ноги уменьшались в перспективе. Вторглась не относящаяся к делу мысль: а может так оно и есть на самом деле? Может быть Пембан и есть великан, а мы все — насекомые?
Спенглер со злостью переменил позу. Он переутомился, был раздраженным; обычно ему в голову не приходила всякая чепуха. Он сконцентрировал свое внимание на экране и на звуках, которые доносились из громкоговорителя, установленного рядом с ним.
На экране Пембан шел по узкой неосвещенной улице. Движущаяся точка на городской карте, висящей рядом с экраном, указывала, что он находился на улице Патерсон, двигаясь на восток от улицы Уотерфилд Вэй. Район, который он миновал, был захудалым центром торговли, теперь он проходил мимо сплошных стен пустых товарных складов и фабрик, приговоренных к сносу комиссией по обновлению города. Срок их уничтожения уже был назначен. Не раздавалось ни звука, за исключением отдаленного гула шумных улиц, оставшихся позади и скрипа туфель Пембана, когда он ступал по старому тротуару.
Угол зрения изменился; впереди неясно вырисовывался темный вход в помещение. Пембан подошел к нему, поднял руку и нажал кнопку звонка. Старая дверь, вся в рубцах, скользнула внутрь. Голова Пембана раздулась, выросла до гигантских размеров и закрыла полностью экран, когда парящее насекомое-шпион опустилось ниже.
Экран прояснился. Пембан находился в маленькой пустой комнате; пластиковые ящики для упаковки сушенных фруктов и другие вещи были свалены в кучу возле одной из стен. В воздухе жужжали мухи — прекрасное прикрытие для насекомого-шпиона. Маленький человечек с лицом ласки, одетый в темную тунику, вышел из другой двери и подошел к Пембану, приложив палец к губам. Он озорно улыбнулся.
— Arro, pellike!
— Toud'es pre?
На пустом трансляционном экране стали появляться слова.
ПРИВЕТ, ПОПУГАЙ!
ВСЕ ГОТОВО?
— Segi, combe. Ben.
Оба мужчины двинулись к внутренней двери. Летающее насекомое-шпион последовало за ними. На экране было видно, как Пембан и мужчина зашли в дверь, прошли мимо человека, стоявшего на страже, затем вниз по шероховатому коридору и вошли в большую комнату, где Спенглер заметил беспорядочную активность. Затем что-то в виде облака и мерцающего света окутало экран. На экране больше ничего не появилось, кроме смутного перемещения света и тени. Звуки от большого количества отдаленных голосов продолжали поступать через громкоговоритель, но экран не очищался. Спенглер выругался и нажал кнопку многосторонней связи.
— Да, господин уполномоченный.
— Что случилось с этим чертовым глазом-шпионом?
Пауза.
— Сэр, глаз не отвечает на управляющие сигналы.
— Пошлите другой! Пошлите сразу шесть штук!
— Будет сделано, господин уполномоченный.
Спенглер мучился, глядя на затянутый облаком экран и прислушиваясь к трудно различимым голосам. Новые устройства-шпионы, возможно, не смогут проникнуть в здание тем путем, которым прошел Пембан, разве что им повезет и кто-то откроет дверь; они должны будут обыскать наружную часть здания в поисках трещины или чего-то подобного, через что можно будет попытаться проникнуть в вентиляционную систему. В любом случае время будет потеряно. Он снова нажал кнопку многосторонней связи.
— Оперативный отдел.
Инспектор Макарис, с бледного лица которого жестко смотрели неприятные глаза, появился на экране многосторонней связи.
— Инспектор, наш глаз-шпион на улице Патерсон, которая находится между улицами Уотерсон и Кливленд, вышел из строя. Я хочу, чтобы вы послали туда человека в течении ближайших пяти минут; пошлите его одного с удаленной записывающей аппаратурой, но поддержите его вооруженной группой. Он должен пробраться внутрь и записать все, что сможет, желательно не обнаруживая себя. Определите местоположение дома по монитору. Есть вопросы?
— Нет, сэр, — сказал Макарис, и его челюсть сомкнулась, как капкан. Перед тем как погас экран, Спенглер успел заметить, что он повернул голову, и услышал его окрик: "Лангтри!»
Вертолет без опознавательных знаков высадил Чада Лангтри на крышу дома, расположенного возле перекрестка улиц Урхарт и Идрис Лейн. Он тут же взлетел. Лангтри обернулся, осматривая крышу и примыкающие здания быстрым профессиональным взглядом; затем он посмотрел на серое небо над головой. Там, вверху, с такого расстояния кажущийся крошечной точкой, парил другой вертолет. В нем находилась штурмовая группа, вооруженная и готовая к действию. В оперативном отделе ему сказали, что его место работы где-то здесь, но хороший агент научен не полагаться на чью-либо информацию, которую он может проверить сам.
Лангтри был стройным бледным человеком с золотисто-соломенными усами. Он носил голубую тунику и короткие брюки, оба предмета его одежды были скроены достаточно просторно, чтобы скрыть набор приспособлений, спрятанных под ними. Его глаз-шпион, установленный в филигранной булавке, был прикреплен к плечу туники.
В свои тридцать восемь лет Лангтри имел неопределенные, почти женственные черты. У него были узкие бледно-голубые глаза без выражения, что воспринималось часто за признак глупости; только опытный наблюдатель мог увидеть в них твердость. Лангтри был человеком жестким, собранным и самостоятельным. Он не верил в излишний багаж. Он делал свое дело тщательно и эффективно. Если бы убийство человека было частью его работы, он бы совершил его без колебания и спал после этого спокойно. Вызванный на задание из караульного помещения, он взял свои принадлежности и одежду, забрался в вертолет, в полете поменял одежду и выслушал указания по заданию, и все это заняло у него менее четырех минут. При этом частота его дыхания и сердцебиение не изменились.
Он подошел к верхней площадке лестницы. Когда дверь не открылась при его прикосновении, он запустил руку под тунику и вынул инструмент с тупыми, мощными тисками. Он просунул его в щель двери и нажал. Дверь открылась со звоном. Лангтри прошел в дверь и начал спускаться по лестнице, одновременно пряча инструмент на его прежнее место.
Он опускался по лестнице легкими длинными прыжками. Казалось, что он летит. На нижнем этаже он осторожно приоткрыл дверь и глянул на улицу. В том направлении, которое он мог осмотреть, улица до угла была пуста. Он мимоходом выскользнул на улицу, осматривая другую сторону. В поле зрения никого не было, кроме кривой старухи, выглядевшей как попугай макао в чудовищном платье с ярко-красными цветами, которая ковыляла в сторону угла улицы.
Лангтри последовал за ней, затем прошел мимо нее с безразличным видом как раз в тот момент, когда она достигла перекрестка. Одного случайного взгляда, брошенного краем глаза, ему было достаточно, чтобы запечатлеть ее морщинистое, шишковатое лицо в своей памяти. Возраст около восьмидесяти лет, темный цвет кожи, внешность иностранки — возможно, из Внешнего мира. Справа от него на полпути от перекрестка на противоположной стороне улицы небольшая группа людей в кричащих одеждах подходила к двери склада. Группа состояла из двух мужчин и женщины, всем им можно было дать примерно по пятьдесят лет, а также двух детей, девочки лет четырнадцати, долговязой, нескладной, и толстого мальчика примерно семи лет. Лангтри охватил эту картину одним взглядом, задержавшись на минуту при пересечении перекрестка.
На противоположном углу он начал слегка хромать, и гримаса боли исказила его скучные черты. Хромая более заметно, он подошел к углу дома и облокотился на него одной рукой. Изогнувшись, он поднял левую ногу и начал с трудом снимать туфлю. В такой позе тело повернулось вправо и он мог видеть улицу по всей ее длине. Он знал, что его глаз-шпион также ее фиксирует. Дверь склада была теперь открыта и ярко одетая группа входила в нее. Острое зрение Лангтри позволило ему схватить блеск света, когда что-то крошечное проскользнуло в дверь у них над головой. Старуха обогнула угол и теперь ковыляла через улицу, очевидно, направляясь к тому же месту назначения. Толстый мальчик последним заходил в дверь; дверь закрылась за ним.
Лангтри снял туфлю. Он потряс ее, поковырял внутри пальцем и водрузил ее на место. Он выпрямился, на лице вновь появилось скучающее выражение. Старуха почти пересекла улицу. Лангтри совершенно случайно оказался позади нее, планируя свои движения таким образом, что он стал проходить мимо нее как раз в тот момент, когда она нажала ручку двери, дверь открылась и она начала входить в нее. Когда она входила внутрь, Лангтри находился как раз за ней.
Мухи жужжали в маленькой пустой комнате; Лангтри почувствовал быстрое движение перемещаемого воздуха у себя над головой в тот момент, когда он проходил в дверь и знал, что по крайней мере одно из этих насекомых не муха. Старуха не обернулась и казалось не придала значения, что кто-то вошел вместе с ней. В противоположной стене около кучи мусора открылась дверь; маленький человечек с лицом ласки в голубой тунике вошел и улыбнулся старухе, когда она прошла вперед. Лангтри стоял близко возле нее, но немножко сбоку. Взгляд маленького человечка, скользнув по ним обоим, вернулся к старухе; он пробормотал ей что-то на жаргоне Внешнего мира. Она ответила пронзительным кудахтаньем. Маленький человечек засмеялся, показывая обесцвеченные зубы. Он взял старуху за плечо, направляя ее к внутренней двери.
Чистый тихий голос приемника, спрятанного за ухом Лангтри, резко произнес: «Перевод. Приветствую тебя, маленькая мама. Ты готова к большому (непереводимое слово). Да, да… (искаженное слово), всегда готова, готова на длительное время».
Когда Лангтри последовал за старухой, маленький человечек вновь посмотрел на него и сказал что-то слишком быстро для Лангтри, который не разбирал чуждых ему звуков. Он улыбнулся бессмысленно и кивнул.
Голос за его ухом сказал: "Вы вдвоем? Отвечай: «Si».
Но маленький человечек уже протянул руку, загораживая дверь и говоря что-то другое. Старуха остановилась и повернула голову.
— Я не узнаю тебя, — произнес голос за ухом Лангтри. — Откуда ты, к какой группе принадлежишь?
Лангтри продолжал бессмысленно улыбаться. Маленький человечек повернулся и обратился с вопросом к женщине. Она ответила, качая головой. «Он с тобой?» — перевел тихий голос.
Маленький человечек холодно смотрел на Лангтри.
— Я думаю, здесь есть какой-то ошибка, — произнес он на ломаном стандартном с ужасающим акцентом.
Голос за ухом Лангтри продолжал: «Нет, я никогда его не видела раньше».
Лангтри изобразил замешательство на лице.
— Разве это не Патерсон 17906? — спросил он.
— Нет, сэр. — Маленький человечек покрутил головой. — Вы находится на неправильный сторона города. Этот адрес за десять миль отсюда.
Лангтри поерзал ногой и изобразил на лице озадаченное выражение, а затем упрямое.
— Но они сказали мне доехать на метро до центра и выйти на Империал Плаза, — сказал он. — Вы уверены, что это…
— Да, сэр, — повторил маленький человечек. Он взял Лангтри за руку и стал подталкивать его к выходной двери. Лангтри спотыкался, пассивно продвигаясь вперед, заставляя себя хромать. — Мне действительно очень жаль, — сказал он, — а как же мне попасть туда, куда вы мне сказали?
— Садиться на линия метро, ехать поперек города. Или ходить на юг к улицам, по которым двигаться транспорт, — сказал маленький человечек вежливо. И вот Лангтри был уже за дверью. Она закрылась у него перед носом.
На консоли Спенглера один экран показывал изображение пустынной улицы, меняющееся по мере того, как Лангтри шел вдоль нее; другой — вид сверху закрытой двери склада. Сверху с экрана многосторонней связи холодно смотрело на него лицо Макариса.
— Лангтри попытался блефовать, — сказал Макарис, выделяя каждое слово. — Это было рискованно, но стоило рискнуть. Теперь ему придется пробираться в помещение куда более сложным путем. — Он остановился, затем добавил с неприязнью: — Для такой работы нам нужны оперативники, наученные говорить на языках Внешнего мира. Машинный перевод и передача слишком медлительны.
— Пока мы подготовим таких людей, этот чертов жаргон уже изменится, — ответил Спенглер.
Макарис кивнул невыразительно. Он повернул голову, затем снова посмотрел на Спенглера.
— Начинают поступать результаты из постоянного обзора Внешнего мира. Было сделано немногим более ста вызовов с использованием факса, а процент завершенных звонков близок к двадцати трем.
— Проведите компьютерный тест, — сказал Спенглер.
— Уже сделан, господин уполномоченный. Корреляция с собранием в складе пятьдесят один процент плюс-минус три. Это означает…
— Это означает, что в складе уже собралось несколько сотен жителей Внешнего мира. Как могли события зайти так далеко, и при этом мы не получили о них ни намека, ни слухов, ни подозрений?
Макарис не ответил.
— Что говорит компьютер о цели собрания?
— Пока еще недостаточно данных. Восстание — пятнадцать процентов плюс-минус восемь процентов. Саботаж — одиннадцать процентов плюс-минус семь процентов. Взаимосвязь с активностью ритиан — семь процентов…
— Хорошо. Макарис, я приказываю выдвинуть хорошо вооруженные штурмовые части и военные отряды в районы выходов метро вокруг этого места. Как насчет глаз-шпионов?
— Используя вентиляционные входы, пролетая под дверями и так далее, в здание проникло двадцать штук, господин уполномоченный. Однако ни одно из насекомых не смогло проникнуть в нужную секцию склада. Топочные дверцы закрыты, они не могут проникнуть внутрь.
— А как насчет вентиляционных шахт?
— Архивная память все еще производит поиск планов здания. Возможно, удастся отыскать маршрут путем проб и ошибок, но пока результатов нет. Спенглер выругался и повернулся к центральному экрану, так как его глаз уловил какое-то движение. Кряжистая пара в ярких узорчатых одеждах подходила к двери склада. Каждый вел за руку ребенка шести или семи лет.
— И дети тоже! — сказал Спенглер. — Вот этого я не могу понять, Макарис. Неужели они так деградировали…
Зажегся четвертый экран и Спенглер увидел, как дверь склада расширяется и становится гигантской по мере открытия. Он уловил мелькнувшую человеческую голову в тот момент, когда глаз-шпион прошмыгнул через дверной проем, затем наступил период замешательства и темноты, а потом изображение стало устойчивым. Маленький человечек с лицом ласки шел навстречу вновь прибывшим.
— Arro, Manel, Deli. Como greu su miyo!
— Mesi, Udo. Mi Frank ay ja set ano!
На трансляционном экране стали появляться слова, Спенглер наблюдал за ними вполглаза.
— ПРИВЕТ, МАНЕЛЬ, ДЕЛИ. КАК ВЫРОСЛИ ВАШИ ДЕТИ!
— СПАСИБО, УДО. НАШЕМУ ФРАНКУ УЖЕ СЕМЬ ЛЕТ.
Спенглер напрягся. Группа у двери стала расти в размерах по мере того, как глаз-шпион приближался к ней. Дверь открылась, стала огромной — глаз-шпион прошмыгнул в нее.
Коридор, дверной проем, затем вспышка молочного света и пустота. Экран потемнел.
— Опять! — воскликнул Спенглер и ударил по консоли кулаком.
В отдельной комнате в глубине склада на упаковочных ящиках сидели Пембан и седой мужчина с грустными глазами, лет шестидесяти, держа в руках тонкие маленькие рюмочки с ароматным спиртным напитком.
— Ну, Анри? — произнес Пембан, поднимая рюмку.
Анри Родриз ответил ему грустной, ласковой улыбкой и тоже поднял свою рюмку.
— За мир, — сказал Пембан.
— За мир.
Они выпили и причмокнули губами.
— Хорошо ударило, сказал Пембан.
— Это самый прекрасный напиток, старик. На Земле не делают такого коньяка, и их наполовину безмозглые законы запрещают импортировать его. Можно привозить только для себя. Скажи мне, почему правительство должно диктовать людям, что они могут пить, а что нет?
— Давай поговорим о чем-нибудь более приятном, — предложил Пембан. Это может быть наш последний шанс подняться всем вместе, Анри. Я, как всегда, энергичен, но если честно, то ты не становишься моложе.
Коричневые глаза Родриза вспыхнули притворным гневом.
— Как ты можешь говорить мне такое в лицо? Ты уже забыл то время, когда я поднял тебя за лодыжку одной рукой — о Господи! — и кинул в тележку с навозом?
Пембан серьезно покачал головой.
— Это правда, Анри. Когда я вылез оттуда, то благоухал точно так же, как и ты.
Родриз улыбнулся.
— Какой острый язык у такого маленького человечка.
— Острый, как хвост скорпиона, которого твоя маленькая сестрица спрятала в моем полотенце.
Родриз изобразил на лице смятение.
— Ай-яй-яй, каким ребенком она была, — сказал он меланхолически, потирая крестец своей огромной рукой. — Знаешь ли ты, что у нее уже три внука?
Пембан покачал головой.
— Для меня она все еще такая маленькая, что может пройти свободно под ослом. Я даже не могу себе представить, как она выглядит, Анри, потому что сколько я ее помню, она всегда показывала мне язык.
— Дети, — произнес Родриз. — Иногда я думаю, что теперь они плохие, но мы были еще хуже. — Он поднял с пола бутылку с тонким горлышком и наполнил обе рюмки.
— За детей, — произнес Пембан.
— Да, за детей.
Они выпили и опять почмокали губами.
— Если бы мы опять все могли оказаться в горах Комбе, — сентиментально вздохнул Родриз. — Но человек делает то, что он обязан делать.
— И некоторые дела менее приятны, чем другие, — подхватил Пембан. Они оба посмотрели на длинный бережно склеенный картонный ящик, который лежал на двух упакованных чемоданах под стеной.
— Совершенно верно, мой старый друг. Когда я думаю о часах труда, которые пошли хотя бы только на это, то не вспоминаю о другом. Планирование, сохранение тайны, все делалось только по ночам — в течении недель и месяцев!
— Однако тебе ведь не придется надевать это. Ты мог бы сделать это несколько лет назад, когда я был далеко отсюда, в безопасности.
— Тогда у нас не было достаточного количества людей здесь. Мы были слишком разбросаны. Но это будет не последний раз, Джой, поверь мне.
— Это может оказаться последний раз для меня.
— Мужайся, — сказал Родриз, опять наполняя рюмки до краев. — Выпей, друг, ты бледен, ты нуждаешься в этом.
Раздался негромкий стук в дверь. Вспотевший молодой человек зашел в комнату, закрыл дверь и прислонился к ней.
— Во имя Господа Бога, когда вы будете готовы? Я не могу больше поддерживать спокойствие.
Родриз грузно повернулся, чтобы посмотреть на него. — Спокойно, спокойно, — произнес он. — Где твое соображение? Человек не может делать подобные вещи так же легко, как снять шляпу. Это дело требует моральной подготовки. Когда он подготовится, он будет готов, понятно? Они ждали этого события так долго, что могут подождать еще минутку-другую.
— Вы бы не говорили так, если бы вы находились там, — остро ответил молодой человек. Он перевел взгляд с одного мужчины на другого, открыл рот опять, затем закрыл его с покорностью и вышел.
— Нетерпение, — с горечью произнес Родриз. — Это главная проблема каждого в наши дни.
— И все же он прав, — ответил Пембан. — Если я просижу здесь еще немного, Анри, я думаю, что я начну нервничать. Я не могу сказать, что я готов, но черт побери! Давай начинать.
— Сначала еще по одной рюмочке, — ответил Родриз, глядя на Пембана тревожным взглядом. Он наполнил рюмки. — Пожелаем доброжелательности всем людям.
Они выпили. Пембан аккуратно поставил рюмку и встал.
— Хорошо. Открывай и дай мне взглянуть на эту чертову штуку.
Родриз достал из кармана маленький электроклинок и начал открывать длинный картонный ящик. Он отбросил крышку. Внутри лежала сложенная одежда, сделанная из тяжелой ткани с матовым отливом. Пембан с отсутствующим видом перебирал ее пальцами; затем оба мужчины вынули одеяние и расправили его. Родриз держал его, пока Пембан производил осмотр. Одеяние напоминало пустую кожу большой птицы. Огромные крылья свисали до пола, фантастическая голова с клювом и гребнем наклонилась так, будто шея птицы была сломана.
Пембан придирчиво осмотрел одеяние, затем сел на один из ящиков и начал снимать туфли. Родриз ожидал в сочувственном молчании, пока Пембан снимал верхнюю одежду; затем он открыл переднюю часть серого одеяния и стал расправлять ноги птицы, помогая Пембану натянуть их на себя. Ступни птицы были когтистыми, просто чудовищными.
Пембан просунул руки в рукава и вытянул их; серые крылья с оперением расправились с шелестом. Родриз застегнул застежку вокруг выпуклого живота Пембана и разрез впереди исчез.
— Постой спокойно минутку, — пробормотал он. — Он обошел Пембана, поднял голову птицы и аккуратно опустил ее на голову Пембана. Затем он вновь зашел вперед и застегнул молнию до самого подбородка.
Там, где стоял Пембан, гигантская серая птица с большим гребнем свирепо уставилась на Родриза, направив на него угрожающе желтый клюв.
— Ну, как я выгляжу? — раздался приглушенный голос Пембана. Великолепно, — ответил Родриз, его лицо засветилось от восторга. — Tes pelloke gri!
Яркий луч от ручного фонарика качался перед Лангтри, когда он пробирался через подвальное помещение. Чем глубже он спускался, тем больше ощущал кожу спины и шеи, которая покалывала от дурного предчувствия или страха. Его ладони и лоб стали влажными.
Лангтри не любил темноту и замкнутое пространство. Это было его единственным ограничением и тянулось из какого-то неприятного детского опыта, который его психика не могла похоронить и перебороть. Он с холодностью осознавал это и никогда не позволял этому чувству влиять на решения, которые он принимал при выполнении заданий. Но, независимо от его сознания, нервозность Лангтри усиливалась по мере того, как он проникал все дальше в этот лабиринт подвальных переходов под старым складом. Он слишком сильно ощущал, как темнота давит на него со всех сторон; ему приходилось прикладывать все большее усилие, чтобы удержать себя от постоянного прокручивания луча вокруг себя.
В помещении стояла полнейшая тишина, не раздавалось ни звука, слышались только те, которые он издавал он сам. Он знал, что ничего не было в темноте, уставившейся на него безглазо… Не было ничего особенного, чего бы ему надо было бы бояться, только одна темнота… Темнота, и это ощущение подземелья. Если фонарик вдруг потухнет…
Рука Лангтри судорожно сжала фонарик. Свет на должен погаснуть. Фонарик питается от атомной батарейки, годность которой рассчитана на столетие непрерывной работы. В любом случае все, что он должен сделать, так это найти лестницу, которая приведет его к тыльной части склада. И вот, кажется, она уже здесь, блеснула в луче света от фонарика: пыльные серые ступени с круглым ограждением, упирающиеся в массивную пожарную дверь.
Лангтри легко взбежал по ступеням, затем остановился в тревоге. Дверь была забита двумя тяжелыми стальными прутьями, концы которых с двух сторон были приварены к дверному проему.
— Докладывайте, — пропищал слабый голосок у него за ухом, — в чем затруднение, Лангтри?
Лангтри постарался сделать все, чтобы его голос звучал ровно и спокойно.
— Без автогена через эту дверь не пройти, — сказал он.
Последовала пауза, затем:
— Плохо, Лангтри. Поищите другой вход.
— Будет сделано, — кратко ответил Лангтри. Он повернулся, спустился по ступенькам вниз и опять стал пробираться вглубь подвала.
Скачущий круг света от фонарика продвигался впереди него; темнота вокруг, казалось, сгущалась. Он представил себе мысленно карту подвалов. Сейчас он должен был находиться как раз под той частью склада, в которую он хотел проникнуть. Здесь была другая лестница, другой пожарный вход… И он был забит, так же, как и первый. Он покрутил фонариком вокруг себя. Огромное пространство было совершенно пустым, только у дальней стены вырисовывались какие-то куполообразные металлические сооружения.
Он прошел дальше и нашел третью лестницу. Она была заблокирована так же, как и первые две.
Темнота, казалось, мягко кружила вокруг него, касаясь его спины как будто холодными лягушачьими лапками. У него промелькнула мысль, что он может просто доложить о том, что здесь практически нет выходов, и это будет означать только, что выполнение задания немного задержится; никто ничего не узнает. Не будет никакой пометки, компрометирующей его, в личном досье… Но он должен осмотреть все, что положено осмотреть. Он вернулся назад, двигаясь под углом по направлению к мусоросборнику. Спуск в мусоросборнике все еще существовал, это была металлическая труба, квадратная в поперечном сечении, около ста двадцати сантиметров шириной, которая проходила от потолка до оболочки мусоросборника.
Он покрутил фонариком внутри оболочки и увидел черную квадратную дыру, заканчивающуюся брешью в куполе. Его челюсти крепко сжались; он сделал усилие над собой, чтобы расслабиться.
— Поднимаюсь, — произнес Лангтри.
На консоли Спенглера большой экран представлял теперь переданный компьютером план, состоящий из точек и пересекающихся линий. Красные точки представляли постоянно проживающих в городе людей из Внешнего мира, которых нельзя было вызвать по видеофону; черными точками были отмечены те, кто ответил на звонок. Линии между ними представляли известные службе безопасности связи между ними. Было очевидно, даже наглядно, что многие красные точки и несколько черных формируются в различные сети, которые связаны между собой несколькими связями.
— Отчет по результатам компьютерных вычислений, — доложил Макарис. Его лицо было суровым. — Было сделано 507 звонков; процент завершения упал до цифры 9, 5. Корреляция с собранием в складе восемьдесят семь процентов, плюс-минус три.
— Цель собрания?
— Восстание — тридцать один процент плюс-минус два процента. Саботаж — двадцать шесть процентов плюс-минус два процента. Попытка без разрешения покинуть Землю — восемнадцать процентов плюс-минус четыре. Взаимосвязь с активностью ритиан все еще низкая, но имеет тенденцию к росту — одиннадцать процентов плюс-минус три.
— Хорошо, этого достаточно, — сказал Спенглер. Он посмотрел на мнемокс, который лежал открытым у него на столе. — План H-103, тревога наивысшей степени.
— Будет сделано, — ответил Макарис.
Этому человеку никогда ничего не надо было говорить дважды и никакой приказ, казалось, не мог удивить его. Он был хорошим подчиненным — пожалуй, даже слишком хорошим. Причина была все в том же, что занимало мысли Спенглера и раньше. В будущем, по крайней мере, Макарис не представлял для него опасности. При определенных обстоятельствах Спенглер мог допустить, что Макарис займет пост уполномоченного…
Если например, он, Спенглер, переместится на позицию, занимаемую теперь Кейт-Ингремом. План H-103 был еще одним детальным, тщательно разработанным планом, который пролежал неиспользованным в архивах департамента безопасности больше столетия. Он разрабатывался для задержания с целью защиты при максимальной секретности до десяти тысяч иностранцев, проживающих в городе. Сейчас приказы начнут передаваться и активизируются центры задержания, приписанный к ним персонал, а также оборудование для управления операцией и выполнения ее.