– Так согласна ли ты быть моею? – нежно спросил Холл.
– Конечно! – ответила Маура насмешливо, однако щеки у нее порозовели. – Я всегда была только твоею!
И она запрокинула голову, чтобы поцеловать его.
Холл увлек ее в общую залу, где прочие эльфы разглядывали фотографии Кейта и громко восхищались ими.
– Постойте, постойте! – причитал Кейт. – Я же все напечатал в двойном экземпляре, дайте, я их разберу! Одна половина достанется вам. Пожалуйста, не перепутайте их, тут же больше двадцати пленок! Боргет, не залапай снимки!
Мать Боргета оторвала его чумазые ручонки от фотографий и попыталась их оттереть тряпкой сомнительной чистоты. Тут Холл поднял руку, призывая всех к тишине, и эльфы оторвались от цветных картинок.
– Я имею честь объявить, что Маура только что изъявила согласие стать моей спутницей жизни!
– На всю оставшуюся жизнь! – подтвердила Маура. Она смотрела на Холла, и глаза у нее сияли. Все присутствующие сгрудились вокруг них, торопясь поздравить. Счастливая Орхадия поцеловала дочку.
– Совет вам да любовь, дорогие мои! Будьте счастливы!
Кейт пожал Холлу руку прямо через головы столпившихся вокруг эльфов, потом отступил назад, чтобы дать подойти другим.
– Приятно видеть настоящую счастливую любовь! – сказала Диана, глядя, как все обнимают Холла с Маурой и осыпают их добрыми пожеланиями. Она взяла Кейта за руку. Тот охотно сплел свои и ее пальцы и крепко стиснул их. – А ты, Кейт? Ты ничего не хочешь объявить?
Кейт указал на свое горло, развел руками и хрипло проскрежетал:
– Извини! Проклятие, знаешь ли. Я не могу говорить ни о вине, ни о женщинах, ни о деньгах.
– Ах ты! – возмутилась Диана. – Ну, погоди, я тебе припомню!..
– Как я рада за них! – сентиментально вздохнула Марси. – Может, и Энох наконец решится? Ну конечно, наверно, еще не сейчас, а через несколько лет, но это ничего, я подожду…
Кейт удивился. Так она действительно всерьез хочет выйти замуж за одного из Малого народа? Хотя, с другой стороны, почему бы и нет? В конце концов, Марси знакома с ними дольше самого Кейта. Кроме того, Кейту было известно кое-что, чего Марси не знала: Энох уже обсуждал это с отцом. То-то она обрадуется, когда узнает! Почему бы им прямо сейчас не объявить о еще одной помолвке? Кейт открыл было рот, чтобы заговорить.
Но Мастер перехватил его взгляд и грозно уставился на студента. И Кейт закрыл рот, не издав ни звука. Он тут же понял, что это еще одна тайна, о которой лучше помалкивать.
– Не забывайте о бодахе! – предупредил Мастер. – Ведь я могу сделать то же, что и он.
– Вот проклятие! – огорчился Кейт. – Снова ничего не вышло!
Примечания
1
Кольцо Керри – знаменитая местность на побережье Ирландии, очень живописная, вроде крымского Коктебеля (здесь и далее примечания переводчика).
2
Иаков Шестой, король Шотландии, он же Иаков Шестой, король Англии. При нем были основаны первые английские колонии в Северной Америке, и при нем же возникли шотландские поселения в Северной Ирландии – последнее и имеет в виду Кейт.
3
Надо заметить, что вообще в Великобритании существует куча диалектов, и в каждом графстве – свой выговор. Образцовое произношение можно слышать только из уст королевской семьи, дикторов Би-би-си и выпускников самых престижных университетов – впрочем, у последних оно сейчас уже выходит из моды. Так что на “правильном” английском говорит менее двух процентов населения.
4
Известный комик, актер, драматург и музыкант, уроженец Глазго.
5
Блюдо из запеченного теста с мясом и овощами.
6
Йорвик, ныне Йорк – крупнейшее поселение скандинавов в Британии. Здесь много лет велись крупные археологические раскопки древнего становища викингов, и было найдено множество древних артефактов.
7
Герой сказочных сборников Р. Киплинга “Пак с холма Пэка” и “Награды и феи”, составленных из рассказов и стихотворений на тему английской истории; традиционный персонаж английского фольклора и последний представитель Малого народца.
8
Два кота-хулигана, персонажи поэмы Т. С. Элиота “Практическое котоведение”, более известной как просто “Кошки”.
9
Знаменитый американский актер 1930 – 1950-х годов.
10
“В&В” – “bed and breakfast”, то есть “ночлег и завтрак” – одна из самых приятных для туристов особенностей современной Англии. Это, как правило, частный дом, где вам за небольшую плату предоставят ночлег, а утром накормят сытным завтраком. Такие “В&В” есть практически в каждой деревне.
11
Персонажи шекспировской пьесы “Сон в летнюю ночь”, представители традиции “культурных, куртуазных” фей и эльфов, с крылышками и всем прочим, в противоположность грубоватым и диковатым фольклорным эльфам.
12
Надеюсь, Бильбо Бэгтинса представлять не надо? Если вы дочитали до этого места, значит, вы знаете, кто это такой. А если не знаете – почитайте “Хоббита” Дж. Р. Р. Толкина…
13
Персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга; угодив в гости к горным гномам, он уснул на много лет; а проснувшись глубоким стариком, обнаружил, что в его краях все изменилось до неузнаваемости.
14
Главный персонаж романа Ж. Верна “Вокруг света за восемьдесят дней”.
15
Славнейшее и стариннейшее учебное заведение Ирландии. Его библиотека – крупнейшая научная библиотека Ирландии.
16
Богато иллюстрированное рукописное Евангелие, созданное около 800 г. от Р. X. (а кто не видел ирландских книжных миниатюр, тот, считай, полжизни прожил зря!)
17
То есть времен королей Георгов: второй половины XVIII – первой половины XIX века.
18
Великий Голод – бедствие, постигшее Ирландию в 1845 – 1850-х гг. Более миллиона человек умерли от голода, еще полтора миллиона покинули страну, эмигрировав в первую очередь в США.
19
Традиционное ирландское приветствие, означает буквально “Бог есть!”. Отвечать на него полагается “Dia is Muire dhuit”, что означает “Есть Бог и Дева Мария!”.
20
Одна из древних дорог, что вели в легендарную Тару, столицу верховных королей Ирландии; буквально “Путь Куалы”.
21
Так во времена борьбы с рабством в США называлась подпольная организация, которая помогала беглым рабам пробираться в свободные штаты или в Канаду.