Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Письмо к С В Потресову

ModernLib.Net / Отечественная проза / Набоков Владимир Владимирович / Письмо к С В Потресову - Чтение (стр. 2)
Автор: Набоков Владимир Владимирович
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Если будете когда-нибудь в Кэмбридже и посетите нас, то увидите, что наша гостиная отделана... Добужинским: мы развесили по стенам "фотографии" и "тарелку" от "События" 6, и получился какой-то будуар начала века.
      Шлем вам обоим горячий привет.
      Ваш В. Набоков.
      [под текстом письма - рисунок большой и двух маленьких бабочек, порхающих над цветком]
      *Имеются в виду штаты Иллинойс и Миннесота.
      16
      Добужинский - Набокову
      6 дек. <1>942
      Дорогой Владимир Владимирович, сожалею, что до сих пор не откликнулся - завертелся с театром, а потом впал в тоску, что всегда есть последствие, ибо театр страшно грубая история и как бы другие ни хвалили (а Сороч<инская> ярмарка имела "успех") 1, самому невозможно быть довольным, а Чехов совсем впал в уныние, хоть сумел из американцев сделать настоящих хохлов. Я все еще живу, как видите, этой Ярмаркой, куда уж очень много вложил сил за 5 месяцев работы, и сам все написал. Утешаюсь тем, что пишу и пишу все свои воспоминания, и мне страшно ценно и дорого то, что Вы сказали. 2
      Крепко обнимаю Вас, дорогой друг, и шлем с женой сердечный привет Вам обоим.
      Ваш М. Д.
      16
      Добужинский - Набокову
      200 W 58 St. N.Y. 4 апр<еля 19>43
      Дорогой друг, давно собирался Вам написать. Поздравляю Вас с получением премии 1, и моральная,* и материальная поддержка не мешает в нашей трудной жизни. Как она у Вас идете Я часто думаю, какой пробел у меня, что Вы не здесь. Напишите о себе!
      Я встречаюсь с композитором Лурье 2, который написал или пишет музыку на сюжет "Идиота" Достоевского и мечтает поставить это произведение. Он просил меня узнать, не заинтересуетесь ли Вы сделать из романа либретто?** Если да, то он с Вами спишется или повидается и расскажет о своих планах, которые довольно необычны. Хочет и меня заинтересовать.
      У меня все как-то проходит мимо носа, и остается лишь Куропаткинское "терпение, терпение и терпение" 3, но если что выйдет, расскажу Вам.***
      Все последнее время я для себя делал пустяки. Впрочем, написал маслом вдруг большой натюрморт с зимним видом! Больше же строчу**** пером, воспоминания толстеют. Написал по просьбе не очень мне симпатичного "Новоселья" о Петербурге 4, а в "Н. Журнал" с благословения Алданова 5 отдал статью о Фокине (долго корпел).***** 6 Мой пример заразил Мих. Чехова (ему много прочитал из моих восп<оминаний>), и он сам стал****** писать, мне прислав из Голливуда несколько очень интересных отрывков для прочтения.******* 7
      Откликнитесь! Так буду рад. Ел<изавета> Ос<иповна> шлет вместе со мной сердечный привет Вам с Верой Евсеевной и Димой.
      Крепко обнимаю Вас.
      Ваш М. Добужинский.
      Сердечный привет наш милым Карповичам!
      [на полях:]
      Вы когда-то написали маленькие стихи, посвященные мне 8. Их у меня нет, а я очень ими дорожу как знаком отличия. Это для меня Владимир 1-й степени и с короной. Если Вы найдете у себя или вспомните, пришлите мне эту регалию.
      * В первом варианте "моральная" (в кавычках, которые снял, вспомнив совет В. Н.).
      ** и просил меня узнать, не заинтересуетесь ли Вы сделать либретто.
      *** Вам расскажу.
      **** пишу.
      ***** а в Н. Журнал послал о Фокине (долго корпел).
      ****** начал.
      ******* Прочел в общ[естве] Русской Культуры, где Вы когда-то читали, о М[алом] Х[удожественном] Театре и, т.к. рассказ "имел успех", роскошный клуб "Горизонт" просит это повторить.
      17
      Добужинский - Набокову
      12 V 43
      Дорогой Владимир Владимирович, я все поджидал ответа на мое письмо, но теперь я думаю, что Вы вовсе его и не получали. Писал я в начале апреля:
      Меня просил композитор Артур Сергеевич Лурье запросить Вас снова: не захотели ли бы Вы с ним вместе обратить "Идиота" Достоевского в оперу... Если Вас эта неожиданная идея может заинтересовать в принципе, он мог бы приехать к Вам и теперь очень ждет Вашего мнения. Ответьте на сей пункт и, главное, расскажите хоть в двух словах о себе. Очень без вас скучаю!
      Про себя могу доложить немного. Пописываю. В Hов[ом] Журнале появится моя статья о Художеств<енном> Театре, воспоминания, довольно длинные, и со страхом буду ждать Вашей Критики! 1 Делаю сейчас иллюстрации к Левше Блохе Лескова 2, но летa и слабых контуров не вижу.
      18
      Набоков - Добужинскому
      8, Craigie Circle
      Cambridge
      15.V.43
      Дорогой Мстислав Валерьянович,
      очень виноват перед вами - но вот что случилось: получил ваше письмо перед отъездом на юг, где читал лекции, сунул его вместе с двумя другими в записную книжку - и оную потерял - вместе со всеми адресами. Теперь постепенно восстанавливаю этот погибший мир.
      Спасибо за ваши милейшие письма, С "Идиотом", к сожалению, не выйдет. Во-первых, потому, что не терплю Достоевского, а во-вторых, потому, что у меня с Лурье (судя по его статье о музыке - в Нов<ом> Журн<але>, кажется) взгляды на искусство совершенно разные.
      Жизнь моя протекает тихо в научных, литературных и академических занятиях. Если вам попадется последний номер "Atlantic" или последний номер "New Yorker", то найдете в них мою прозу и стихи. 1 Я кончил книгу о Гоголе. Кончаю большой труд о генитальных органах одной группы бабочек ("голубянок"). Преподаю дважды в неделю в Wellesley College. (Очень, кстати, хотелось бы снова взглянуть на ваше изображение этих мест - теперь, когда я их так хорошо знаю.)
      Через месяц, вероятно, уедем на Запад, до осени. 2 Митенька много рисует и отлично учится.
      Скоро ли мы увидимся, дорогой друг?
      Ваш B. Набоков.
      19
      Набоков - Добужинскому
      8-V.44
      8 Craigie Circle
      Cambridge
      Mass.
      Дорогой Мстислав Валерьянович,
      вдруг захотелось вам написать два слова, сказать вам, что помню вас и люблю. Быть может, буду в Нью-Йорке в конце месяца, и если вы там, а не в Вашингтоне, страшно буду рад повидать вас;
      Мне чрезвычайно понравились воспоминания Мих. Чехова - и особенно строки о вас. В скором времени у меня выходит книжка о Гоголе - и вы там упоминаетесь тоже. 1
      Я собственноручно сделал 450 рисунков тушью и около 50 цветными карандашами для моей обширной работы о бабочках (которая отнимает у меня гораздо больше времени, чем дозволяет карман, т.е. было бы все гораздо лучше, если бы больше занимался литературой).
      Напишите мне о себе. На буфете у нас стоят кучера, у толстого фиолетовые рукавицы за поясом, а у другого на руке с кнутом клетчатая варежка (знаменитый "центр" Добужинского), "повторенная" клетчатыми окнами в стене дома. 2
      Обнимаю вас.
      Ваш В. Набоков.
      Жена шлет вам обоим привет.
      20
      Добужинский - Набокову
      28 XII 44
      Дорогой друг Владимир Владимирович,
      наконец послал Вам "Блоху". Я долго ждал выхода книжки 2-м изданием в расчете, что репродукции будут приличнее и не стыдно будет ее дарить. Но хоть действительно напечатано лучше, все-таки я не очень доволен (цвета грубы). Но уже 3-го издания, пожалуй, и не дождаться, поэтому уж примите сие.
      Я и невежливо долго не реагировал на присылку Вашего Гоголя. 1 Не сердитесь! Дедикас* меня тронула, можно сказать, до слез. Я так рад, что книга, как я часто слышу, очень хорошо прошла, дошла и уколола! К сожалению, хоть и стараюсь вчитаться, мне при моем все-таки дилетантском знании языка, дается это медленно. [Далее вычеркнуто: А что за беззубая критика была г. Слонима! 2] <...> помогаю так, как мы бы могли. Вы, конечно, понимаете, каково было наше душевное состояние и как мы были счастливы, получив недавно из Парижа от сына ответную телеграмму и открытку - все в его семье благополучно, а о младшем сыне ничего не знаем после того, как Литва стала частью "Союза". 3
      Мы были так рады узнать от Ал. Ив., что Вы оба сейчас в деревне и что сможете оправиться наконец и если не забыть ужасы, по крайней мере не видеть.
      Если Вы захотите простить нас и прислать два слова, будем очень счастливы. Пишу почти в канун Нового года. И дай Бог, чтобы новый год был лучше этого ужасного года.
      Шлем Вам самые сердечные пожелания. - Ваш.
      * Дарственная надпись, посвящение (от лат. dedico).
      21
      Набоков - Добужинскому
      24.ХII 1945
      8, Craigie Circle
      Cambridge
      Дорогой Мстислав Валерьянович,
      люблю Лиловую Даму, 1 люблю вашу Блоху, желаю вам веселых праздников.
      Грустно, что так редко удается мне вас видать! Я по-прежнему поглощен энтомологией, много рисую (с помощью различных инструментов).
      Бросил курить и необыкновенно растолстел. Не собираетесь ли вы в наши чопорные края?
      Мы оба очень кланяемся вам обоим.
      Ваш В. Набоков.
      [нарисованы три бабочки]
      22
      Сирину
      Конец января 49
      Дорогой Владимир Владимирович,
      всегда, когда вижу М. М. Карповича, стараюсь от него что-нибудь узнать о Вас, но он беден сведениями и теперь, будучи в N.Y., мне дал лишь Ваш адрес. 1
      Пишу Вам вот по какому поводу: композитор Лурье Арт. Серг. увлекся мыслью написать музыку на "Арапа Петра В<еликого>", думал сделать из этого маленькую оперу 2. [Далее вычеркнуто:, но до нее очень далеко, т.к. ни он, ни я, к которому он обратился, не можем, конечно, ничего придумать. А тут именно надо придумать какое-то ни было действие.]
      Он меня посвятил в этот проект, но Арап [- есть лишь осколок какой-то загадки, незаконченный Пушкиным акт] только отдельные стоячие картинки (чудесные, конечно), лишь завязка, но как догадаться, что как двигалось дальше, какова могла бы быть дальнейшая развязка? - Тайна, непостижимая тайна! Вы так раскрываете... Кажется, у Пушкина есть намеки. Это хоть кощунственно придумывать что-нибудь...
      Либреттисты обыкновенно совершают кощунственные акты, и как мало осталось от пушкинской П<иковой> Д<амы> в опере и как переделан Онегин. Но сие не пример. Хочется и мне догадаться о Пушкинском замысле. Ни я, ни Л<урье> не осмеливаемся, и я пишу Вам, не заинтересует ли Вас такая загадками Мы уверены, что если захотите, Вы единственный, кто мог бы вышить нечто на этом обрывке пушкинской канвы! У Пушкина где-то (я сам не читал) есть неск<олько> мыслей об Арапе, которого, по-видимому, ему хотелось закончить, и его заметка, что Ибрагим женится на боярышне Ржевской, которую ему сосватал Петр, но потом они расстались, так как она ему рожает белого ребенка. А в самой повести, в начале, от связи с графиней L* рождается черный сын 3. Может быть, эти два происшествия и должны были бы создать в дальнейшем некие комбинации? Я просил кой-кого из здешних пушкинистов поискать у Пушкина еще намеков.
      Как Вы смотрите? Напишите - буду рад случаю увидать Ваш мелкий почерк (и бабочку) и хоть что-нибудь узнать о Вашей жизни и о Вашей семье.
      У нас большое "прибавление семейства" - приехал из Парижа младший сын с женой и двумя нашими внучками (12 и 10), которые, понятно, как наполнят нашу тяжелую жизнь.
      Всего хорошего.
      Обнимаю Вас.
      Всегда Ваш М. Д.
      23
      Набоков - Добужинскому
      20.II.1949
      802, E. Seneca
      Ithaca
      N.Y.
      Дорогой Мстислав Валерианович,
      очень был рад Вашему письму - что Вы вернулись и даже перевезли часть семейства. Простите, что только теперь могу ответить: у меня, как всегда, дела больше, чем можно уместить в самое эластичное время даже .при компактнейшем способе укладки. А мне хотелось, раньше чем Вам писать, кое-что просмотреть в библиотеке. К сожалению, в нашей здешней библиотеке не нашлось ничего интересного по интересующему Вас вопросу. Я даже не нашел подтверждения Ваших сведений о предполагаемом замысле Пушкина.
      Что касается моего активного участия в составлении либретто, то, как мне ни жаль, не могу найти времени, чтобы сделать все нужные для этого изыскания. У меня сейчас обстроено лесами несколько крупных построек, 1 над которыми, поневоле, работать приходится урывками и очень медленно. Очень хотелось бы посмотреть "Арапа" с Вашими костюмами и интерьерами.
      В Корнеле преподаю литературу (русскую). 2 Эту работу я люблю, но хотелось бы иметь больше времени для писанья. Прошлой весной был долго болен, о чем сейчас стараюсь пореже вспоминать. Сын чудно развивается, увлекается греческим, латынью и ораторским искусством, а также лыжами.
      Мы оба с женой шлем Елизавете Осиповне и Вам наш самый сердечный привет.
      Обнимаю Вас, дорогой.
      Ваш В. Набоков.
      [рисунок большой бабочки]
      24
      Набоков - Добужинскому
      <Без даты>
      Дорогой Мстислав Валерьянович,
      громадное вам спасибо за чудный подарок. Это не только дорогое воспоминанье, - эти две картины дивно хороши сами по себе. Мы с женой без конца любуемся ими. Они освещают комнату прямо-таки венецианским огнем, а Митенька рассмотрел все подробности, как что сделано. Вы нам доставили неописуемое удовольствие, дорогой друг.
      Страшно приятно было вас обоих повидать. Мы через несколько дней едем в Колорадо.
      Обнимаю вас, жена шлет привет.
      Ваш В. Набоков.
      25
      Добужинский - Набокову
      <1949> 1
      Я сделал неосуществившуюся в Metrop opera постановку "Войны и мира" Прокофьева и, как Вам известно, - эскизы декор<аций> и костюмов "Хованщины", которая должна пойти с середины наступающего сезона. Занят также теперь подготовкой "Любви к трем апельсинам" Прокофьева в театре City Center 2 с Ф. Комиссаржевским режиссером. 3 Вероятно, Вы также знаете, что мною были сделаны декорации и костюмы в Парижской Grand Opera для "Половецких плясок".       Для полноты еще могу упомянуть, что прошлой весной несколько месяцев провел в Вашингтоне, где сделал несколько интерьеров (и неск<олько> портретов)- интерьером последние годы я вообще занимаюсь много - много также пишу пером - мои воспоминания (их довел до 1920 года) и понемногу заканчиваю их отдельными главами, из коих некоторые были напечатаны в Н<овом> Журнале.
      Америку после 10 лет жизни я довольно хорошо узнал и многое очень оценил (какая чудная природа в этой стране), многое же в этой жизни мне совершенно неприемлемо, особенно несимпатичен NY, в котором приходится пребывать, и страшно мечтаю опять о Париже.
      1
      1 Вера Евсеевна, урожд. Слоним, и Дмитрий Набоковы.
      2 Аффидевит - свидетельство о годовом доходе поручителя с указанием той суммы, которую он готов выделить на содержание в случае необходимости лица, им поддерживаемого. О подобном аффидевите Набоков в тот же период просил М. М. Карповича и гр. А. Л. Толстую. Общая сумма на семью Набоковых должна была составить 3600 долларов.
      2
      1 Гр. Александра Львовна Толстая (1884 - 1979), младшая дочь Л. Н. Толстого, основавшая именно в 1939 г. в Америке Толстовский фонд, осуществлявший помощь русским эмигрантам.
      2 Сергей Александрович Кусевицкий (1874 - 1951) - дирижер, виртуоз-контрабасист и музыкальный деятель. С 1920 г. в эмиграции, в 1924 1949 гг. возглавлял Бостонский симфонический оркестр.
      3 Авраам Ярмолинский - историк и переводчик русской литературы, возглавлял Славянское отделение Нью-Йоркской Публичной библиотеки.
      4 Добужинский покинул Европу 22 июля 1939 г., перехав в Америку для участия в инсценировке М. А, Чеховым романа Ф. М. Достоевского "Бесы". Михаил Александрович Чехов (1891 - 1955) - актер, режиссер, племянник А. П. Чехова, возглавлял МХАТ-2, эмигрировал в 1928 г.; руководитель театра "Чехов-Плейерс" (1939 - 1940).
      5 Александр Николаевич Бенуа (1870 - 1960) - художник, критик, искусствовед, мемуарист.
      3
      1 По этому адресу Набоков поселился 30 - 31 мая 1940 г., прибыв в Америку тремя днями раньше, 28 мая, жил эти дни у Наталии Алексеевны Набоковой (ур. княжны Шаховской), первой жены своего кузена Н. Д. Набокова. Здесь он прожил до отъезда из Нью-Йорка месяц с небольшим. Только 30 мая Набоков получает предыдущее письмо Добужинского, датированное 19 ноября 1939 г. 31 мая он пишет М. М. Карповичу: "Вчера получил письмо от Добужинского". На этом основании письмо Набокова и датируется началом июня 1940 г.
      2 Михаил Михайлович Карпович (1888 - 1959) - историк, дипломат, с 1927 г. профессор русской истории в Гарвардском университете. Летом 1940 г. пригласил. Набокова с семьей к себе на дачу в Вермонт.
      4
      1 Открытки, подаренные Набокову Добужинским, сохранились у сына писателя. Акварели впервые изданы издательством Общины Св. Евгении в 1910-е гг. Набокову присланы открытки берлинского издания: "Kunstverlag Olga Diakow and Co.".
      5
      1 Елизавета Иосифовна (Осиповна) Добужинская, урожд. Волькенштейн (1874 - 1965) - жена художника с 1899 г., пианистка. Скончалась в Париже.
      6
      1 Баба - "Охтенка"
      2 Григорий Павлович Пятигорский (1909 - 1976) - один из крупнейших виолончелистов мира, с 16 лет - солист оркестра Большого театра в Москве. С 1921 г. в эмиграции, с 1929 г. в США.
      10
      1 Palo Alto - живописный городок в Калифорнии, куда Набоков с семьей совершил первое путешествие в Америке. Оно еще отзовется в его романах, прежде всего в "Лолите". В Калифорнии он прочел факультативный курс по технике художественного творчества в Стэнфордском университете.
      11
      1 "Визгом жалобным и воем / Надрывая сердце мне..." - цитата из стихотворения "Бесы" (1830) Пушкина. Добужинский в это время напряженно работал над оформлением спектакля "Бесы" по Достоевскому в постановке М. А. Чехова.
      2 Wellesley - женский колледж под Бостоном, первое учебное заведение в Америке, где Набоков преподавал.
      12
      1 Михаил Михайлович Фокин (1888 - 1942) - балетмейстер, с 1918 г. в эмиграции.
      13
      1 Cambridge - окраина Бостона, где расположен Гарвардский университет, в котором долгое время работал Набоков.
      2 Музей сравнительной зоологии Гарвардского университета.
      14
      1 "Круг "Мира Искусства" " - статья Добужинского, была впервые напечатана в "Новом журнале", 1942, кн.3.
      2 Набоков явно имеет в виду рассказы Бунина, вошедшие затем в сборник "Темные аллеи" (Нью-Йорк, 1943). В 1942 г. "Новый журнал" напечатал рассказы "Руся" и "Натали", альманах "Новоселье" - "Три рубля", газета "Новое русское слово" "Волки".
      3 Роман гр. А. Л. Толстой "Предрассветный туман", печатавшийся с продолжением в "Новом журнале".
      4 Михаил Андреевич Осоргин (псевдоним; наст. фамилия - Ильин, 1878 1942)- русский писатель, автор романов "Сивцев Вражек" (1928), "Вольный каменщик" и др. В эмиграции с 1922 г.
      5 Осенью 1942 г. Набоков посетил с лекциями несколько университетов и колледжей: женский колледж штата Джорджия в Вэлдосте, колледж Спелмана в Атланте, Южный университет в Снуони и др.
      6 "Фотографии" и "тарелка", ныне находящиеся в доме Д. В. Набокова в Монтрё, - элементы декорации работы Добужинского к постановке 4 апреля 1941 г. Хэкшерским театром в Нью-Йорке пьесы Набокова "Событие", законченной в Ментоне в 1938 г. (впервые поставлена в Париже 4 марта 1938 г., затем в Праге, Варшаве и Белграде).
      15
      1 Опера "Сорочинская ярмарка" М. П. Мусоргского была поставлена М. А. Чеховым в 1942 г. на сцене "Метрополитен-опера" с декорациями Добужинского.
      2 "...что Вы сказали". - Добужинский с опозданием отвечает на отзыв Набокова о его воспоминаниях, связанных с "Миром искусства", в предыдущем письме.
      16
      1 Речь идет о премии Фонда Гугенхайма или, точнее, стипендии в 2500 долларов, учрежденной бывшим сенатором Саймоном Гугенхаймом в память своего сына. Она была дана Набокову для работы над вторым его английским романом "Bend Sinister".
      2 Артур Сергеевич Лурье (1892 - 1966) - композитор, в 1921 г. комиссар музыкального отдела Наркомпроса в Петрограде. Друг А. А. Ахматовой. С марта 1922 г. в эмиграции. Замысел оперы по роману Достоевского "Идиот" осуществлен не был.
      3 Алексей Николаевич Куропаткин (1848 - 1925) - военный министр (1898 - 1904), главнокомандующий вооруженными силами России на Дальнем Востоке (1904 - 1905), командующий корпусом, армией, фронтом в 1915 - 1916 гг., туркестанский генерал-губернатор (1916 - 1917), с мая 1917 г. в отставке. "Терпение, терпение и терпение" - его девиз, которому он следовал прежде всего в своей политике на Востоке, специалистом по которой считался, но к нему мало кто прислушивался. Куропаткину уделено значительное по смыслу место в набоковских "Других берегах".
      4 В американском русскоязычном альманахе "Новоселье" воспоминания Добужинского о Петербурге ("Петербург моего детства") напечатаны не были. Их опубликовал "Новый журнал" в 1949 г., кн. 21.
      5 Марк Алданов (псевдоним; наст. имя - Марк Александрович Ландау; 1889 - 1957) - писатель и литературовед, с 1919 г. в эмиграции, с 1942 г. в Америке. Один из учредителей "Нового журнала".
      6 Статья Добужинского "О творчестве Фокина" была напечатана "Новым журналом", 1943, кн. 6.
      7 Речь идет о начатой именно в 1943 г. итоговой книге М. А. Чехова "О технике актера" (1943 - 1945).
      8 Стихотворение "Ut pictura poesis" с посвящением М. В. Добужинскому было напечатано впервые в газете "Руль" 25 апреля 1926 г. См. вступительную заметку к настоящей публикации.
      17
      1 Речь идет о воспоминаниях Добужинского "О Художественном театре", которые в том же году были напечатаны "Новым журналом", 1943, кн. 5.
      2 Иллюстрации Добужинского к рассказу Н. С. Лескова "Левша". Существует список любимых писателей, составленный Добужинским в 1918 г., который завершает имя Лескова: "Андерсен, Гофман, Достоевский, Уэллс, Диккенс, Лесков".
      18
      1 "Atlantic " и "New Yorker" - престижные американские журналы, в которых с легкой руки Э. Уилсона Набоков начал печататься. В последнем номере "Atlantic Monthly" (1943, № 1, с. 66 - 73) был напечатан по-английски рассказ Набокова "Мадемуазель О".       2 Летом 1943 г. Набоковы гостят в Солт-Лейк-Сити (штат Юта), в гостинице, принадлежащей издателю Лафлину. Набоков ловит в горах бабочек, пишет роман, консультирует своего хозяина-издателя, готовящего выход книги о Гоголе, заканчивает и труд о чешуйчатокрылых.
      19
      1 В конце книги о Гоголе автор, спорящий с издателем, в ответ на требование снабдить ее портретом Гоголя предлагает поместить лишь изображение его носа в исполнении Добужинского: "Я могу попросить Добужинского, этого неподражаемого мастера рисунка..."
      2 Упоминаемые работы хранятся ныне в Монтрё у Д. В. Набокова. "Центр Добужинского" - отмечаемый художественными критиками излюбленный прием художника, выделявшего, чаще всего цветом, какую-то деталь, которая составляла таким образом центр композиционного решения.
      20
      1 "Николай Гоголь" вышел впервые в американском издании: Norfolk, Connecticut: New Directions. 1944.
      2 Марк Львович Слоним (1894 - 1976) - литературный критик.
      3 Старший сын - Ростислав Мстиславович Добужинский (р. 1903) театральный художник, живет в Париже. Младший сын - Всеволод Мстиславович Добужинский.
      21
      1 "Лиловая Дама" - акварельная работа Добужинского, подаренная им Набокову и ныне хранящаяся у Д. В. Набокова в Монтрё; написанная для постановки набоковской пьесы "Событие" (1941).
      22
      1 1 июля 1948 г. Набоков с семьей переехал в Итаку, штат Нью-Йорк, где прожил десять лет, преподавая в Корнельском университете.
      А. С. Лурье написал оперу "Арап Петра Великого", но она никогда не была поставлена (см. вступительную заметку).
      См. вступительную заметку к настоящей публикации.
      23
      1 Набоков начал работу над переводом и комментарием "Евгения Онегина", закончил перевод и комментарий "Слова о полку Игореве", писал свои воспоминания.
      2 В Корнеле не было русской кафедры, и Набоков преподавал при кафедрах современных языков и литератур и романских языков.
      25
      1 Данный фрагмент черновика датируется 1949 г. на основании упоминания о десяти годах жизни в Америке.
      2 Художественное оформление Добужинским постановки "Войны и мира" Прокофьева относится к 1947 г., "Хованщина" Мусоргского с декорациями и костюмами Добужинского - к 1949 г. Сценография к опере С. Прокофьева "Любовь к трем апельсинам" осуществлена в постановке "Сити Центра" в 1949 г.
      3 Федор Федорович Комиссаржевский (1882 - 1954) - режиссер, педагог и историк театра. Брат В. Ф. Комиссаржевской. Друг и сотрудник Добужинского в русских и американских театрах.
      Публикация, вступительная заметка и примечания В. Старка
      Письма к В. Ф. Маркову
      (c) Ж. Шерон (публикация, вступительная заметка, примечания), 1996.
      В 1965 г. видный эмигрантский критик Владимир Федорович Марков (род. в 1920 г.) и американский поэт Мэррилл Спаркс подготовили антологию русской поэзии в переводе на английский язык с параллельными русскими текстами. Антология охватывала период от начала модернизма до 1960-х гг. Марков обратился к Набокову за разрешением включить два его стихотворения: "Каким бы полотном батальным ни являлась..." 1 и "Какое сделал я дурное дело..." 2. Оба стихотворения - яркий пример отрицания "общественного мнения" и "здравого смысла" в искусстве. Первое стихотворение написано в дни побед советской армии во Второй мировой войне; второе - как отклик на стихи Бориса Пастернака "Нобелевская премия" ("Я пропал, как зверь в загоне..."). Прежде чем дать согласие, Набоков захотел ознакомиться с переводами. Забраковав присланные, он сам перевел эти стихотворения, и они были включены в антологию, которая вышла в 1967 г. 3.
      Письма показывают, сколь строго и ревниво он относился к переводу, и заставляют оценить данную Марковым характеристику: в предисловии к антологии он называет Набокова "величайшим из всех переводчиков с русского на английский" 4. Мимо этого любопытного эпизода прошли все исследователи творчества Набокова, включая Брайена Бойда.
      Несмотря на то, что письма написаны рукой жены и ею подписаны, очевидно, что писались они под диктовку или со слов самого Набокова. Письма находятся в собрании публикатора, как и весь архив В. Ф. Маркова.
      1
      Vladimir Markov, Esq. Nabokov
      303 South Westgate Avenue Palace Hotel
      Los Angeles, Calif., 90049 Montreux
      14-II-65
      Многоуважаемый господин Марков,
      Мой муж просит меня поблагодарить Вас за Ваше любезное письмо. Раньше чем ответить на Ваш вопрос о включении в Ваш сборник его стихотворений "Каким бы полотном" и "Какое сделал я", он хотел бы видеть английский перевод этих пьес. М<ежду> пр<очим>, права принадлежат мужу, и Вам не нужно разрешения Р. Н. Гринберга 5.
      С совершенным уважением
      Вера Набокова.
      Простите, что пишу карандашом.
      2
      V. Markov, Esq. Montreux, Palace Hotel
      303 S. Westgate
      Los Angeles, Calif., 90049 17-V-65
      Многоуважаемый господин Марков,
      Ваше письмо от 12-го мая только что пришло: мы сейчас в Италии, и некоторое время ушло на пересылку.
      Мой муж благодарит Вас за присланные переводы его двух стихотворений, но находит эти переводы, к сожалению, совершенно неудовлетворительными. Он говорит, что "в каждой строчке есть промах, пропуск или отсебятина, совершенно искажающие смысл и тон вещи, как например "скудоумная роковая девушка" 6 или "сверхпатриотическая храбрость" 7. "Какая чепуха!"
      Он вполне понимает, как трудно его стихи переводить, с рифмами или без рифм, и потому просит Вас не включать его стихов в Ваш сборник.
      Он очень жалеет, что недостаток времени не позволяет ему помочь Вам с этими переводами, и очень Вас благодарит за попытку.
      С совершенным уважением
      Вера Набокова.
      Возвращаю при сем Ваши переводы.
      3
      Montreux, Palace Hotel
      Switzerland.
      Многоуважаемый господин Марков,
      17-го сего месяца я писала Вам и вернула Вам Ваши переводы двух стихотворений моего мужа. Сегодня мой муж, неожиданно для самого себя, перевел оба стихотворения сам. Если Вы захотите их напечатать, то не откажите в любезности непременно прислать корректуру.
      Примите уверение в моем совершенном уважении.
      Вера Набокова.
      * * *
      Каким бы полотном батальным ни являлась
      советская сусальнейшая Русь,
      какой бы жалостью душа ни наполнялась
      не поклонюсь, не примирюсь
      со всею мерзостью, жестокостью и скукой
      немого рабства... Нет, о, нет,
      еще я духом жив, еще не сыт разлукой
      увольте - я еще поэт!
      1944 8, Cambridge, Mass.
      * * *
      Какое сделал я дурное дело,
      и я ли развратитель и злодей,
      я, заставляющий мечтать мир целый
      о бедной девочке моей?
      О, знаю я: меня боятся люди,
      и жгут таких, как я, за волшебство,
      и, как от яда в полом изумруде,
      мрут от искусства моего.
      Но как забавно, что в конце абзаца,
      корректору и веку вопреки,
      тень русской ветки будет колебаться
      на мраморе моей руки.
      27 декабря 1959, San Remo
      * * *
      No matter how the Soviet tinsel glitters
      Upon the canvas of а battle piece;
      No matter how the soul dissolves in pity,
      I will not bend, I will not cease
      Loathing the filth, brutality and boredom
      Of silent servitude. No, no, I shout,
      My spirit is still quick, still exile-hungry,
      I'm still а poet, count me out!
      (Translated by the author)
      * * *
      What is the evil deed I have committed?
      Seducer, criminal - is this the word
      For me who set the entire world а-dreaming
      Of my poor little girl?
      Oh, well I know that people do not love me:
      They burn the likes of me for wizard wiles
      And as of poison in а hollow emerald
      Of my art die.

  • Страницы:
    1, 2, 3