Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хроники Корума (№1) - Повелители мечей

ModernLib.Net / Фэнтези / Муркок Майкл / Повелители мечей - Чтение (стр. 15)
Автор: Муркок Майкл
Жанр: Фэнтези
Серия: Хроники Корума

 

 



Пока принц Юретт совещался с учеными, четверо друзей отправились прогуляться по чудесному городу Гвалас-кор-Гварусу. Его дома, дворцы, башни, террасы, арки, дороги, лестницы и перила были изготовлены из чудесного разноцветного металла, который даже Корум никогда раньше не видел. Город жил своей жизнью, а механизмы вырабатывали для его жителей все необходимое, включая воздух, которым они дышали.

Никто не сидел без дела. Одни занимались выращиванием цветов, другие приготовлением пищи, третьи — следили за чистотой. Музыканты и художники упорно трудились над своими произведениями; на улицах играли оркестры и выставлялись картины на бархате, мраморе и стекле, — очень похожие на те, которые висели в галереях замка Эрорн, но отличающиеся сюжетами. Коруму не очень понравилась манера их исполнения.

Им показали механизмы, управляющие городом, школы, рестораны, театры, музеи, залы для отдыха. Корум увидел то, что считал навсегда утерянным, уничтоженным варварами Гландит-а-Края. Впрочем, сейчас Небесному Городу тоже грозила гибель.

Путешественники как следует поели и всласть выспались, а тем временем их одежды, оружие и доспехи тщательно скопировали портные и оружейники Гвалас-кор-Гваруса. Больше других остался доволен таким заботливым отношением Джерри-а-Конель, и, когда, наконец, их пригласили к принцу Юретту, вечный странник рассыпался в благодарностях.

— Воздушный корабль готов к полету, — просто сказал принц Юретт. — Надо лететь как можно скорее, потому что мне сообщили, что Повелительница Мечей собирается перейти в решительное наступление.

— А вы выдержите ее натиск? — озабоченно спросил Джерри-а-Конель. — Ведь теперь Гвалас-кор-Гварус защищен не так хорошо, как раньше.

— Надеюсь, выдержим, — коротко ответил принц Юретт. Король без Королевства сделал шаг вперед.

— Прошу тебя, принц, позволь мне остаться с вами. Если Закон вступит в сражение с Хаосом в моем мире, я тоже хочу принять участие в битве. Юретт наклонил голову.

— Да будет так. А сейчас поторопись, принц Корум. Воздушный корабль ожидает тебя на крыше замка. Встань на круг из мозаики, который находится перед тобой, и ты будешь доставлен по месту назначения.

Трое друзей встали на мозаичный круг и через секунду оказались на борту воздушного корабля. Их приветствовал вадагский капитан, который прилетал за ними на поле застывших воинов.

— Меня зовут Бвудит-а-Горн, — представился он. — Займите, пожалуйста, прежние места и держитесь покрепче.

— Смотрите! — вскрикнул Корум и указал на черную равнину. Пылающее яростью лицо королевы Ксиомбарг затмевало небо. А под ним, внизу, маршировала армия омерзительных существ, потерявших всякий человеческий облик.

Воздушный корабль вылетел через темное пятно, появившееся в куполе Гвалас-кор-Гваруса, и путешественники услышали какофонию звуков, издаваемых сворой Хаоса.

Звуки эти заглушил мстительный смех Повелительницы Мечей, королевы Ксиомбарг.

— ДО СИХ ПОР Я БАЛОВАЛАСЬ С ВАМИ, ПОТОМУ ЧТО МНЕ НРАВИЛАСЬ ЭТА ИГРА! НО СЕЙЧАС, КОГДА ВЫ ПРИЮТИЛИ УБИЙЦУ МОЕГО БРАТА, НЕ ЖДИТЕ ПОЩАДЫ!

Воздух задрожал, и воздушный корабль окутался зеленым светом. Город в Пирамиде, армия Хаоса, королева Ксиомбарг исчезли. Корабль трясло, болтало из стороны в сторону, как при сильной качке; гул перешел в надсадный вой.

А затем путешественников тряхнуло в последний раз, и они попали в тот мир, где родились и выросли.

Воздушный корабль летел над Лайвм-ан-Эшем, и картина, открывшаяся их взору, мало чем отличалась от той, которую они только что видели во владениях Ксиомбарг.

Армии Хаоса были на марше.

КНИГА ШЕСТАЯ

В КОТОРОЙ ПРИНЦ КОРУМ И ЕГО ТОВАРИЩИ СРАЖАЮТСЯ, ОДЕРЖИВАЮТ ПОБЕДУ И СЕТУЮТ НА ПУТЬ, КОТОРЫЙ ЗАКОН ВЫБИРАЕТ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ СВОИХ ЦЕЛЕЙ

Глава 1

ОРДА ХАОСА

Густой дым поднимался над пылающими деревнями, городами и замками. Корабль летел на юго-восток, через герцогство Керн-а-Лаун, по направлению к реке Огин, и путешественники поняли, что одна из армий Лир-а-Брода высадилась на южном берегу Лайвм-ан-Эша.

— Интересно, знает Гландит о том, что мы покинули замок Мойдель? — прошептал Корум, с грустью глядя на горящие поля. Урожаи были уничтожены, здесь и там виднелись разлагающиеся на жарком солнце трупы как людей, так и домашних животных. Ралине стало нехорошо, и она отвернулась.

— Конечно, знает, — тихо ответила она Коруму. — Столько времени прошло!

Изредка внизу мелькали небольшие отряды варваров — пеших или в повозках, грабящих села, в которых некого было больше пытать и убивать. Эти отряды составляли арьергард наступающей армии, уничтожавшей все живое на своем пути.

Иногда путешественники видели и жителей Лайвм-ан-Эша, убегающих в горы, где они, видимо, надеялись найти временный приют.

Воздушный корабль пролетал над рекой Огин, и теперь уже не только Ралине стало нехорошо. Корум и Джерри угрюмо смотрели на воду, почерневшую от множества трупов. Дышать было невозможно: воздух, казалось, был пропитан зловонием.

А затем путешественники увидели небольшой крестьянский дом, находившийся в стороне от деревни.

Дети вбегали в его распахнутую настежь дверь; отец стоял у входа с заржавленным мечом в руках; мать пыталась подтащить мебель к окнам. К дому скакал небольшой отряд примерно из десяти всадников. Каждый из них держал по зажженному факелу, и они неслись во весь опор, радостно крича и улюлюкая.

Корум хорошо знал повадки варваров. Когда-то он уже попал к ним в плен, подвергся страшной пытке. Они ничем не отличались от денледисси Гландит-а-Края, разве что скакали на лошадях, а не передвигались в повозках. Одетые в черные засаленные меховые одежды, варвары с ног до головы были увешаны награбленными золотыми и серебряными украшениями.

Корум встал с места и прошел в рубку управления.

— Нам надо приземлиться, — резко сказал он Бвудит-а-Горну. — Гибнут люди.

Бвудит печально посмотрел на вадагского принца.

— У нас совсем нет времени, принц Корум. — Он похлопал себя по карману. Необходимо как можно скорее доставить список редких элементов в Хельвиг-нан-Вейк. Если мы опоздаем, погибнет и Небесный Город, и Лайвм-ан-Эш.

— Спускайся! — приказал Корум. Бвудит посмотрел на него, кивнул.

— Хорошо, — сказал он и защелкал переключателями, уставившись на экран, на котором расстилалась панорама земли, над которой они пролетали.

Воздушный корабль пошел на снижение. Корум вышел из рубки. Варвары увидели его и, возбужденно крича, указывали наверх, еле сдерживая лошадей. Бвудит выбирал место для посадки. Цыплята, хлопая крылышками, кинулись врассыпную, свинья захрюкала и заворочалась в хлеву.

Воздушный корабль приземлился.

— Приготовься к битве, рыцарь Джерри, — сказал Корум. Но сабля вечного странника, также как и копье, давно были у него в руках.

— Их человек десять-двенадцать, — предупредил Джерри Принца в Алой Мантии. — Нас только двое. Ты хочешь обратиться за. помощью в потусторонний мир?

— Нет. Мне отвратительно все, что имеет хоть малейшее отношение к Хаосу.

— Двое против десяти…

— Ты забываешь о капитане корабля. И о крестьянине.

Джерри поджал губы, но промолчал. Капитан вышел из рубки. держа в руках большой боевой топор.

— Кто вы такие? — раздался из-за запертой двери нервный голос крестьянина.

— Друзья, — отозвался Корум. Он спрыгнул на землю и крикнул капитану: Помоги женщинам и детям подняться на борт;

А мы тем временем постараемся задержать варваров.

Джерри присоединился к Коруму и неуверенно переступил с ноги на ногу. Он не привык драться пешим.

Варвары приближались осторожно, но когда их предводитель увидел, что перед ними всего двое противников, он громко расхохотался. Отшвырнув пылающий факел в сторону, он выхватил из ножен огромный меч и пришпорил коня, перепрыгнув через примитивную баррикаду, которую крестьянин сложил у ворот. Корум уклонился от удара, и лезвие со свистом рассекло воздух над его ухом. Острие шпаги с клинком из неземного металла впилось предводителю варваров в колено. Закричав от боли и ярости, он покачнулся в седле. Тем временем Джерри выскочил за забор, схватил пылающий факел и, уворачиваясь от всадников, швырнул его на баррикаду, сделанную из сухих досок, мгновенно вспыхнувших. Один из варваров поднял лошадь на дыбы, стремясь растоптать вечного странника, но Джерри отпрыгнул и поразил нападавшего копьем в глаз. Протяжно застонав, варвар свалился на землю, и Джерри тут же схватил поводья и вскочил в седло.

Корум тоже сражался успешно. Он пронзил бок предводителю отряда, который упал на шею лошади, тщетно пытаясь зажать рану рукой. Остальные всадники, поняв, что им не перепрыгнуть через горящую баррикаду, скакали вдоль забора.

Бвудит помогал жене крестьянина с узлом в руке и трем ее детям — двум мальчикам и одной девушке — подняться на борт корабля. Сам крестьянин, растерянно оглядываясь по сторонам и не выпуская из рук ржавого меча, шел за ними следом.

Трое всадников перескочили через забор в дальнем конце двора и помчались к воздушному кораблю: Джерри был начеку. Он метнул копье, и один из варваров взмахнул руками и вылетел из седла. Корум быстро вскочил на его лошадь, отражая удар боевым топором. Всадник, нанесший удар, на мгновение потерял равновесие, и Джерри, сделав выпад саблей, поразил его со спины в сердце.

Теперь уже во дворе дома собрался весь неприятельский отряд. Крестьянин, размахнувшись с плеча, ударил по ногам лошади, и прежде чем варвар успел соскочить с нее, разрубил его пополам, орудуя мечом, как дровосек топором.

Женщины и дети поднялись на борт корабля, Корум убил очередного противника выпадом в горло, наклонился, помогая крестьянину подняться с колен, и указал ему рукой на воздушный корабль. Отец семейства, казалось, ничего не понял, но затем кивнул, отбросил меч в сторону и побежал к зовущим его жене и детям.

Корум прикончил еще одного нападавшего, а Джерри подобрал свое копье и засунул саблю в ножны, так как оставшиеся в живых варвары больше не нападали. Лица их были хмуры: легкая с виду добыча ускользнула из их рук, им пришлось сражаться, и они потеряли многих своих товарищей.

Джерри и Корум быстро поднялись на борт корабля, который а ту же секунду взмыл в воздух.

— Мой дом, — сказал крестьянин, глядя вниз, и в глазах его стояли слезы.

— Ты остался жив, — напомнил ему Джерри.

Ралина, как могла, утешала жену крестьянина. Маркграфиня держала на руках одного из мальчиков; рядом с ней на сиденье лежал меч — она готовилась в любую минуту прийти мужчинам на помощь.

Кот Базилий выглянул из рубки, убедился, что опасность миновала, и спокойно взлетел на плечо своему хозяину.

— Ты ничего не слышал об основной армии противника? спросил Корум у крестьянина, потирая правую руку, оцарапанную лезвием меча.

— Говорят… — крестьянин испуганно оглянулся, -… в этой армии сражаются сверхъестественные существа.

— Возможно, — согласился Корум. — Но а данный момент меня интересует, где она находится.

— Наверное, рядом с Хельвиг-нан-Вейком, а может, и в самой столице. Скажи мне, рыцарь, куда вы меня везете?

— В Хельвиг-нан-Вейк, — ответил Корум.


Воздушный корабль пролетал над выжженной землей. Теперь путешественникам попадались огромные отряды всадников. Варвары часто бросали в корабль копья или стреляли в него из луков, но, убедившись, что не могут причинить ему вреда, возвращались к грабежам и насилию. Корум опасался не смертных, а их сверхъестественных союзников, которые теперь наверняка уже примкнули к войскам Лир-а-Брода.

Крестьянин не отрываясь смотрел вниз.

— Неужели так происходит повсюду? — угрюмо спросил он.

— Думаю, да, — ответил Корум. — Две армии наступают на Хельвиг-нан-Вейк: одна — с востока, другая — с юго-запада. Сомневаюсь, что варвары с Бро-ан-Мабдена мягкосердечнее своих товарищей по оружию.

— Интересно, какова судьба Лларак-ан-Фоля, — прошептала Ралина, продолжая укачивать уснувшего у нее на руках малыша. — Где-то сейчас Бепдан?

— Надеюсь, скоро узнаем.

Джерри разрешил второму мальчику погладить кота. Базилий терпеливо вынес это посягательство на свое достоинство.

— Вот они, — внезапно сказал вечный странник. — Дьявольские отродья.

Корум посмотрел вниз.

Океан голов. Океан сверкающих мечей и копий. Тысячи и тысячи мабденских всадников. Варварские повозки. И существа, ни на кого не похожие, призванные страшными заклинаниями на службу Лир-а-Броду. Армия Собаки: псы, ростом с лошадь, напоминающие вампиров. Армия Медведя: косолапые звери, марширующие на задних лапах, со щитами и дубинками в передних. Армия Хаоса: люди, превращенные в зверей, с товарищами которых Корум уже сражался во владениях Повелительницы Мечей. Их предводителем был высокий стройный всадник в сверкающих доспехах, закрывающих его с головы до ног: видимо, эмиссар королевы Ксиомбарг.

В рядах орды Хаоса загремел барабан. Кровожадные мабдены затрубили в сигнальные рожки. Собаки засмеялись и издевательски завыли, заранее торжествуя победу.

— Запахло гнилью. Не помня себя от ярости, Корум плюнул вниз. Зрачок его правого глаза почернел и засверкал; радужная оболочка стала золотой; из горла вырывались дикие звуки. Всю ненависть, которую он питал к мабденам, надругавшимся над его семьей, искалечивших его самого, вложил Корум в этот плевок. Рука вадагского принца сжала эфес шпаги с такой силой, что побелели пальцы. Он обратил внимание на знамя короля Лир-а-Брода, на штандарты Собаки и Медведя. Гландит-а-Края нигде не было видно.

— Корум! — словно издалека услышал он голос Ралины. — Не трать сил, побереги их для битвы.

Принц в Алой Мантии откинулся на спинку сиденья. Он дышал хрипло, подобно Собаке, марширующей внизу; лицо его исказилось до неузнаваемости.

Ралина задрожала, впервые увидев Корума в таком состоянии. Вадагский принц перестал походить на простого смертного; напоминал полубога из самых страшных мабденских легенд, которые Ралине доводилось слышать. Глядя на своего возлюбленного, маркграфиня испытывала сейчас не любовь, а ужас.

Корум закрыл белое, как мел, лицо шестипалой рукой и застонал. Постепенно он овладел своими чувствами, но борьба с самим собой отняла у него остаток сил.

Он сидел неподвижно, и взор его был устремлен вдаль.

Воздушный корабль кружил над Хельвиг-нан-Вейком.

— Войско Лир-а-Брода в миле от города, — заметил Джерри-а-Конель. — К утру варвары осадят его со всех сторон.

— Разве мы сможем остановить их продвижение? безнадежным тоном спросила Ралина. — Боюсь, правление лорда Аркина окажется кратковременным.

Сигнальные рожки пели, не умолкая. Грохот барабанов сотрясал воздух.

Собаки выли, медведи рычали, армия Хаоса фыркала и хрюкала, гром лошадиных копыт сотрясал землю, обитые железом повозки скрипели, доспехи лязгали, оружие бряцало, варвары громко смеялись.

Орда неумолимо приближалась к городу цветов, Хельвиг-нан-Вейку.

Глава 2

НАЧАЛО ОСАДЫ

Воздушный корабль, постепенно снижаясь, кружил безмолвным городом. Солнце садилось; над улицами, переполненными людьми, слышалось слабое эхо марширующих армий Хаоса.

В парках и на площадях Хельвиг-нан-Вейка разместились отряды воинов, съехавшихся в столицу со всех концов страны. У них были усталые, измученные лица; они безразличными взглядами провожали воздушный корабль, пролетевший над их головами и опустившийся на крышу дворца короля Ональда. Стражники в шлемах и кирасах из панциря гигантского мурекса в ту же секунду окружили невиданный ими доселе летательный аппарат, держа мечи наголо и выставив щиты с изображенными на них гербами Лайвм-ан-Эша. Узнав Корума и Ралину, они со вздохом облегчения опустили оружие. Среди них было много раненых, и они явно не спали последние несколько ночей.

— Принц Корум, — с поклоном сказал начальник стражи. — Я доложу королю о твоем прибытии.

— Благодарю тебя. Я надеюсь, твои люди позаботятся о крестьянах, которых мы спасли от варваров Лир-а-Брода.

— Будет сделано, принц Корум. Хотя, должен признаться, наши продовольственные запасы подходят к концу. Корум задумался.

— Постараемся вам помочь. Нашим кораблем нельзя рисковать, но в крайнем случае он слетает за продуктами питания.

Капитан вытащил из кармана свернутый в трубку лист пергамента и протянул его вадагскому принцу.

— Список редких элементов, необходимых для того, чтобы Небесный Город смог вернуться на наши измерения. Корум кивнул.

— Постараюсь передать его лорду Аркину. В конце концов, он — Бог, а значит и возможностей у него больше, чем у нас.


На мраморном столе все еще лежали карты местности. Король был угрюм и печален.

— Что тебе известно о народе Лайвм-ан-Эша? — спросил его Джерри, как только вошел в просторную комнату, из окон которой открывался вид на южные кварталы города.

— У меня не осталось моего народа! — с горечью воскликнул король Ональд. Нас теснили все дальше и дальше от границ, пока не загнали в Хельвиг. — Он указал на большую карту страны и сказал хриплым голосом. — Графство Арлут-а-Каль захвачено морскими пиратами; княжество Пенгард и его древняя столица Энин-ан-Алдарн уничтожены огнем; герцогство Оран-нан-Галун и княжество Гон-а-Гураг в южных отрогах гор оказывают врагу сопротивление, но могут пасть в любую минуту; герцогство Бедвильраль-нан-Раймское сметено с лица земли; о герцогстве Палантирн-ан-Кенак я не имею известий…

— Его больше не существует, — сказал Корум.

— Вот как…

— Кажется, мы попали в окружение, — пробормотал Джерри, внимательно рассматривая карту. Войска высадились на побережье и взяли нас в кольцо. Кто бы мог подумать, что варвары способны разработать такой блестящий план действий?

— Ты забываешь об эмиссаре Ксиомбарг, — сказал Корум. -Я не сомневаюсь, что именно он выработал и тактику, и стратегию нападения на Лайвм-ан-Эш.

— Ты говоришь о существе в сверкающих доспехах, главнокомандующем армий Хаоса? — спросил король Ональд.

— Да. Тебе что-нибудь о нем известно?

— Я знаю, что он неуязвим. Его часто можно увидеть рядом с королем Лир-а-Бродом. Имя его — Принц Гейнор Проклятый. Джерри кивнул.

— Принц Гейнор обречен вечно служить Хаосу. Значит, сейчас он — лакей королевы Ксиомбарг? Высокое положение, выше того, которое у него было… или будет… что, впрочем, одно и то же.

Король Ональд недоуменно посмотрел на вечного странника и продолжил свой рассказ:

— Даже если не считать армию Хаоса, у Лир-а-Брода в десять раз больше солдат, чем у меня. Тем не менее мы смогли бы оказать варварам сопротивление, не допустить высадки войск на побережье и уж по крайней мере сражаться с ними не один год, если бы принц Гейнор не был их военным советником. И должен признаться, он дает хорошие советы.

— У него большой опыт, — заметил Джерри-а-Конель, потирая подбородок.

— Долго ли Хельвиг выдержит осаду? — задумчиво спросила Ралина.

Король Ональд пожал плечами и посмотрел в окно на площадь, переполненную народом. Вид у короля был жалкий.

— Не знаю. Мои воины устали, крепостные стены города слишком низкие, на стороне Лир-а-Брода сражаются сверхъестественные существа…

— Не будем терять времени, — предложил Корум. — Отправимся в храм и попытаемся вызвать лорда Аркина.


Они скакали по городу, глядя на отчаявшихся людей, толпившихся повсюду.

Кое-где горели костры. Многие воины были ранены; вооружение их оставляло желать лучшего. Осада будет недолгой, подумал Корум, пришпоривая коня.

Во дворе храма вповалку лежали тяжело раненые солдаты, а у входа стоял Алерьян-а-Найвиш. Он приветствовал путешественников кивком головы и тут же спросил:

— Вы добились успеха?

— Трудно сказать, — ответил Корум. — Нам необходимо срочно связаться с лордом Аркином. Ты сможешь это устроить?

— Он ждет вас. Повелитель Закона явился а храм несколько минут назад.

Они быстро прошли в большой зал. Красивый молодой человек — именно этот облик почему-то избрал сегодня лорд Аркин — вышел им навстречу.

— Что новенького в королевстве Ксиомбарг? — шутливо спросил он и, выслушав рассказ Корума, глубоко задумался. — Дай мне список. Для того чтобы достать элементы, необходимые Городу в Пирамиде, потребуется много времени. И я не уверен, что найду их.

— А пока ты будешь искать, оба осажденных города могут погибнуть, печально сказала Ралина. — Я говорю о Гвалас-кор-Гварусе в королевстве Ксиомбарг и Хельвиг-нан-Вейке в Лайвм-ан-Эше. Судьба одного города зависит от судьбы другого.

— Принцип зеркального отражения, — пробормотал Джерри. -Характерен и для Закона, и для Хаоса.

— Ты прав, — согласно кивнул лорд Аркин. — Но сейчас вы должны во что бы то ни стало удержать Хельвиг. И будем надеяться, Гвалас-кор-Гварус тоже выстоит. Нам еще повезло, что королева Ксиомбарг рассредоточила силы на своем и на нашем измерении.

— Зато ее эмиссар, Принц Гейнор Проклятый, стоит во главе армии у стен Хельвига, — заметил Корум. — По-моему, он справляется со своими обязанностями не хуже, чем Повелительница Мечей.

— От Гейнора необходимо избавиться, — твердо сказал лорд Аркин, — Тогда Лир-а-Брод, ничего не понимающий в тактике и стратегии, лишится почти всех своих преимуществ.

— Варваров слишком много, — напомнил Джерри, — и этого преимущества Лир-а-Брод никогда не лишится. Кроме того, ему помогают Собака и Медведь…

— Согласен, рыцарь Джерри, Тем не менее я продолжаю утверждать, что ваш самый страшный враг — Гейнор Проклятый.

— Он неуязвим.

— Его может победить тот, чья судьба неразрывно связана с судьбами Богов.

— Лорд Аркин многозначительно посмотрел на Корума. — Но ему потребуются большое мужество и сила воли, потому что скорее всего в схватке погибнут оба противника.

Корум наклонил голову.

— Я подумаю над твоими словами, Повелитель Закона.

— Что ж, мне пора, — Красивый молодой человек внезапно исчез.

Корум посмотрел на Ралину. Она отвела глаза. Он посмотрел на Джерри-а-Конеля. Вечный странник отвернулся. Оба понимали, о чем лорд Аркин просил Корума; знали, какое бремя он взвалил на его плечи.

Принц в Алой Мантии нахмурился, невольно дотронулся до повязки, усыпанной драгоценными камнями, несколько раз сжал и разжал шесть пальцев левой руки.

— Глаз Ринна и рука Кулла, — торжественно произнес он, которыми колдун Шуль испоганил не только мое тело, но и мою душу, помогут мне избавить мир от Принца Гейнора Проклятого.

Глава 3

ПРИНЦ ГЕЙНОР ПРОКЛЯТЫЙ

Стояла ночь. Они вышли на крепостную стену дворца, глядя на тысячи лагерных костров орды Хаоса, обложившей город со всех сторон.

— Когда-то он был героем, — задумчиво сказал Джерри Коруму. — Но затем принц Гейнор влюбился, стал ренегатом и перешел на сторону Хаоса. Говорят, он совершил поступок настолько страшный, что его наказало Космическое Равновесие.

Во веки веков обречен он служить Хаосу и никогда не познает радостей Закона.

Впрочем, и ты обречен вечно служить Закону…

— Вечно? — обеспокоено переспросил Корум.

— Давай прекратим разговор на эту тему. По крайней мере в твоей жизни бывают редкие минуты, когда ты ощущаешь покой. Принц Гейнор лишь помнит об этих минутах, но никогда не сможет пережить их вновь.

— Даже когда умрет?

— Он бессмертен, потому что смерть, даже если она длится мгновение, дает покой.

— Как же я смогу убить его?

— Убить принца Гейнора так же невозможно, как и Великого Древнего Бога. Ты должен попытаться прервать его существование, изгнать из наших Пятнадцати Измерений. Сделать это трудно, но возможно…

— И ты знаешь, как?

— Да. — Джерри опустил голову и начал ходить взад и вперед по крепостной стене. Казалось, вечный странник о чем-то глубоко задумался. — Я помню легенду, — сказал он, останавливаясь рядом с Корумом, — где говорилось о том, что проклятого принца может победить только смертный, служащий Закону, если он поднимет забрало шлема Гейнора и посмотрит ему в лицо. Но такая задача не под силу ни одному смертному… Мир волшебства полон парадоксов.

— Это все, что ты знаешь? — разочарованно спросил Корум.

— Да.

— Что ж, не будем медлить. Вряд ли варвары ожидают нападения сегодня ночью. Мы должны атаковать армию Хаоса и попытаться убить или изгнать — мне это все равно — принца Гейнора Проклятого. Он — эмиссар королевы Ксиомбарг, и вместе с ним наверняка исчезнут и ее звери.

— Прекрасный план, иронически сказал Джерри. — Кого ты возьмешь на подмогу? Отряд Белдана? Я видел его в Хельвиге.

— Я не стану рисковать жизнью ни одного из защитников города. Мой замысел может не удасться, а у короля Ональда и так не хватает людей. Нет, Джерри, мы отправляемся в лагерь принца Гейнора вдвоем.

Спутник героев пожал плечами и вздохнул — Тебе лучше остаться дома, друг мой, — сказал он коту и почесал его за ухом.


Они выскользнули из ворот города, ведя лошадей в поводу. Джерри обмотал их ноги тряпками, чтобы дозорные не услышали стука копыт. Впрочем, лагерь армии Хаоса охранялся не так хорошо, как лагеря мабденов.

По зловонному запаху они легко определили, где разместились дьявольские отродья принца Гейнора. Существа с тупыми выражениями на лицах и бессмысленными взорами исполняли вокруг огромного костра ритуальные танцы, делая омерзительные похотливые движения, скорее свойственные зверям, чем людям. Они беспрерывно пили из мехов вонючее вино, которое заставляло из забыть о прошлой жизни и не думать о настоящей.

Закованный с ног до головы в доспехи из серебра, золота и стали, принц Гейнор сидел на положенном на землю богатом седле, отделанном слоновой костью и черным деревом. Руки Проклятого Принца лежали на эфесе большого меча, также из серебра, золота и голубой стали; шлем его украшал желтый плюмаж; на нагруднике кирасы был выгравирован символ Хаоса: восемь стрел, расположенных по периметру круга. Принц Гейнор выглядел величественно.

Коруму и Джерри пришлось расправиться с несколькими громко храпящими варварами, прежде чем они проникли в лагерь армии Хаоса, который бы" расположен — впрочем, как и лагеря Собаки и Медведя — в стороне от основных сил Лир-а-Брода. Пьяные мабдены, встретившиеся двум друзьям по пути, не обратили не них ни малейшего внимания: никому из них и в голову не пришло, что воины Лайвм-ан-Эша осмелились на ночную вылазку.

Не доходя до огромного костра, вокруг которого плясали звери Хаоса, Корум и Джерри вскочили на лошадей и долгое время наблюдали за Принцем Гейнором Проклятым, который сидел все в той же позе, следя за непристойными движениями пирующих.

Друзья переглянулись и, одновременно тряхнув поводьями, поскакали к костру.

Принц Гейнор вскочил и поднял руку. Звери замерли, потом увидели Корума и начали рычать и плеваться — они явно узнали вадагского принца.

— Молчать! — прикрикнул на них Принц Гейнор Проклятый и сделал шаг вперед, вложив меч в ножны. — Эй, кто-нибудь, оседлайте моего скакуна! Принц Корум и его спутник пришли, чтобы вызвать меня на поединок!

Голос у него был глубокий и приятный, но Коруму показалось, что в нем проскальзывают нотки затаенной грусти.

— Согласен ли ты, рыцарь, сражаться со мной в честном вою? — спросил он.

Слуга Хаоса рассмеялся.

— С какой стати? Я давно позабыл, что такое благородство, принц Корум. И моя повелительница, королева Ксиомбарг, велела мне уничтожить тебя, используя любые средства. Я и не знал, что она умеет ненавидеть… но тебя она ненавидит, принц вадагский!

— Быть может, потому, что боится, — предположил Корум.

— Не спорю.

— Значит, ты хочешь спустить на нос свою свору?

— Почему бы нет? Если ты так глуп, что попался мне в руки…

— И у тебя нет гордости?

— Нет.

— Ты струсил?

— Мы говорим на разных языках. У меня нет ни одного из перечисленных тобою качеств. Я боюсь только… своего страха.

— Вот видишь, ты — честен. Из-под забрала послышался глубокий смех.

— Как скажешь. Зачем ты явился сюда, принц Корум?

— Ты ведь знаешь, зачем.

— Ты надеешься убить меня, лишить варваров их предводителя. Хорошая мысль.

К сожалению, я неуязвим. Если б… как часто я молил о смерти! Ты хочешь выиграть время, укрепить город, дождаться подкреплений. Может, твои мечты и сбылись бы, но… это я убью тебя, принц Корум! И Хельвиг-нан-Вейк лишится одного из главных своих защитников!

— Если ты неуязвим, почему ты отказываешься сражаться со мной в честном бою?

— Потому что не хочу тратить времени на пустяки. Звери выстроились за своим господином, который легко вскочил на белого скакуна. В одной руке принц Гейнор держал щит, в.другой — копье.

Корум поднял повязку с глаза Ринна. Исчез в тумане образ Принца Гейнора Проклятого. Исчезла в тумане армия зверей. Корум увидел пещеру, в которой, подобно статуям, стояли жертвы Ганна во главе с Полиб-Бавом. Повелительным жестом рука Кулла указала своре Хаоса на свору Хаоса.

— Так пусть же Хаос воюет сам с собой! — вскричал Корум. — Я щедро награжу тебя, Полиб-Бав! Иди, сражайся за свою душу!

И ужас встретился с ужасом, когда звери кинулись друг на друга. Коровье Вымя билось с Собачьей Пастью, Лошадиная Морда вцепилась в Лягушечье Отродье; дубины, секиры и топоры поднимались и падали в гуще тел. Крики, стоны, визги, хрюканье, проклятья носились в воздухе. Принц Гейнор молча глядел на сражение, потом повернулся к Коруму.

— Поздравляю тебя, Принц в Алой Мантии. Я вижу, ты рассчитывал не только на мое благородство. А теперь скажи, вы оба будете биться со мной?

— Нет. — Корум взял в руку копье и приподнялся на стременах. — Мой друг не возьмется за оружие, пока жизни его не будет грозить опасность. Если я погибну, он засвидетельствует мою смерть перед королем Лайвм-ан-Эша.

— Значит, честный, поединок? — Принц Гейнор вновь рассмеялся и тоже приподнялся на стременах. — Прекрасно!

Противники понеслись навстречу друг другу. Вадагский принц пригнулся к шее лошади, держа копье наперевес, прикрывая лицо щитом. Сверкающие доспехи принца Гейнора почти ослепили Корума, но тем не менее он не промахнулся, и копье его угодило в шлем противника, не оставив на голубом металле даже вмятины. Принц Гейнор покачнулся в седле и не успел нанести ответного удара. Громко рассмеявшись, он развернул коня и попытался пронзить шею Корума своим копьем, но угодил в подставленный щит.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24