— Любовь зла, — пошутила я.
— Не поверишь, больше не хочется смотреть по сторонам. А какой он энергичный любовник, способен заниматься сексом часами!
Ливви всплеснула руками:
— Терпеть не могу длинных соитий, лучше управиться поскорее.
Обе посмотрели на меня, чтобы я вынесла вердикт.
— Предпочитаю и то и другое. К нам подошел зять:
— О чем шепчетесь?
— Я как раз говорила, что люблю стремительных мужчин, — ответила сестренка.
Майкл подозрительно посмотрел на жену и погладил ее по голове.
— Давайте ужинать, — предложил отец.
— Хорошая мысль! Аида за стол!
Мама покачала головой — опять ее дочь выражается будто простолюдинка.
Десять гостей подошли к столу и остановились в нерешительности. Тогда я скомандовала:
— Ливви — по левую руку, Табита — напротив! Почетное место справа занято, остальные свободны, прошу!
Последний приглашенный не заставил долго ждать. Он открыл дверь, протянул пальто официанту и махнул рукой собравшимся:
— Простите, не рассчитал время!
Он нежно поцеловал в губы виновницу торжества.
— Здравствуй, Бен.
Итак, маски сброшены. Вижу упрек в ваших глазах, дорогие читатели! Хотите услышать, чем закончилась та встреча в ресторане «У Ронсли»? Извольте!
В какой-то момент ветреная красавица внезапно поняла, что наконец-то нашла принца на белом коне, о котором всегда мечтала. Скромняга Бен придумал Себа Нортхема, простил обидные слова, устроил настоящий праздник в ресторане и совершил бы еще тысячу подвигов ради любимой девушки! Счастье само плыло в руки — только лови. И тогда я встала, подошла к Бену и поцеловала его прямо в губы. Мы отправились домой. Он остался у меня на ночь. Думаю, дальнейшие комментарии излишни.
Вам интересно, каков Бен в постели? Отвечу: «Потрясающий любовник, большой выдумщик». Однако, милые читатели, вы забываете маленькую истину: секс — лишь часть нормальных отношений, а не их основа!
Да, признаюсь, я сильно изменилась за последние дни. Во-первых, я поняла, что любовь может прийти не с первого взгляда, а гораздо позже, и на собственном примере убедилась в этом. С каждым днем я влюбляюсь в Бена все больше и больше. Во-вторых, не жалею о прошлом и с надеждой смотрю в будущее. Проделка вероломной Кары теперь не будит приступа гнева. Дурацкие свидания с виртуальными кавалерами вызывают улыбку. На пути к счастью я сделала много ошибок, но в конечном итоге встретила мужчину своей мечты. И несмотря на то что влюбленные познакомились традиционным образом, нас все же соединил Интернет.
Кстати, мы часто относимся пренебрежительно к виртуальным знакомствам, считаем их чем-то постыдным. Да, многие люди ищут в глобальной сети легкие отношения, и тем не менее среди пользователей всех стран есть те, кто надеется встретить друга, любимого человека, мужа, товарища. Жители двадцать первого века, бороздите просторы Интернета, Бог вам в помощь! Помните, кто не рискует — тот не пьет шампанского. Бен поднял бокал:
— Я хочу произнести тост. За именинницу и ее праздник!
— С днем рождения!!! — заорали гости. Но Бен еще не завершил речь:
— Выпьем также за здоровье моей дорогой свояченицы, которая косвенным образом свела нас с Джесс. Кстати, нашим отношениям скоро стукнет четыре месяца. И уверен, любовь будет длиться вечно.
— Да, и вы умрете в один день, — вставил Ричард.
— Держи язык за зубами! — шикнула я.
— В день рождения принято дарить подарки. — Бен нагнулся и вытащил из-под стола огромную коробку. — С днем рождения, дорогая!
Я разорвала бумагу и увидела ноутбук фирмы «Эппл» и новенький плейер.
— Спасибо, милый! Нет слов!
— Постой, самого главного ты не нашла!
На дне осталась крохотная шкатулка, в которой лежало обручальное кольцо с бриллиантом. Мама всплеснула руками, а влюбленный встал на колени:
— Джесс, выходи за меня замуж.
— Да, да, да! Все слышали? Теперь не вздумай отвертеться!
— Мои поздравления, милая! Очень рад, — сказал отец и обнял меня.
— Спасибо, пап. Какой сюрприз, да? Старик покачал головой:
— Только для некоторых. Бен на днях позвонил и попросил согласия.
— Мама тоже знала?
— Конечно, нет!
— Представляешь, я счастлива, как в день помолвки с Майклом, — вмешалась Ливви.
— Надеюсь, наш брак окажется таким же счастливым.
— Не сомневайся!
— Только что звонили родители, — подмигнул Бен. — Желают новорожденной хорошего настроения, здоровья и счастья. Кроме того, большой привет от Анны и Ральфа. — Он поднял бокал: — За будущую миссис Томас!
— И мистера Монро! Я долго искала тебя и наконец нашла!
Примечания
1
Лестер-сквер — площадь в Уэст-Энде, западном районе Лондона. В центре площади разбит парк, поблизости много кинотеатров, театров и ресторанов. — Здесь и далее примёч. пер.
2
Стерлинг Мосс (р. 1929) — легендарный британский гонщик. Участник и неоднократный вице-чемпион «Формулы-1».
3
Маколей Калкин (р. 1980) — американский киноактер. Известен по фильмам «Один дома», «Богатенький Рич», «Повелитель страниц».
4
Большой Барьерный риф — коралловый риф, уникальное творение природы, знаменитое многообразием флоры и фауны. Большой Барьерный риф протянулся вдоль восточного побережья Австралии более чем на 2000 км.
5
Дорчестер — главный город графства Дорсет на юго-западе Англии.
6
«Далвич-колледж», основанный в 1619 г., считается одним из самых старых и престижных учебных заведений в мире.
7
Танбридж-Уэллс — фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент; в XVII-XVIII вв. посещался королевской семьей и дворянской знатью.
8
Гарт Брукс (р. 1962) — Тройал Гарт Брукс, популярный американский исполнитель музыки в стиле кантри.
9
Тутинг — район на юге Лондона.
10
«Маленький лорд Фаунтлерой» — роман английской писательницы Ф.Х. Бернетт (1849-1924).
11
Риджент-стрит— одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.
12
Телекомпания «Гранада» — одна из 15 коммерческих телекомпаний; ведет вещание на графство Ланкашир; контролируется компанией «Гранада групп». Основана в 1955 г.
13
Норидж — город в Великобритании, административный центр графства Норфолк их воображении Табита мгновенно превращалась в охотницу за мужьями. Они сматывали удочки и больше в ее жизни не появлялись.
14
Фулем — исторический район Лондона; известен крупнейшей в городе тепловой электростанцией.
15
Кингс-роуд — улица в районе Челси, изначально строилась как королевская дорога. Сейчас Кингс-роуд — это тысячи бутиков и антикварных лавок, собранных на одной улице.
16
«Тайной» — название радиоретрансляционной и радиовещательной аппаратуры, а также акустических систем, производящихся одноименной компанией.
17
Алан Партридж — персонаж, сыгранный актером Стивом Куганом (р. 1964) во время его работы на радио, а потом «переехавший» вместе с Куганом на телевидение.
18
Скуби-Ду, Шегги — герои мультфильма «Скуби-Ду».
19
Джордан — фотомодель, известная в Британии благодаря сильно увеличенной пластическими хирургами груди.
20
Дуайт Йорк — футболист из Тринидада, известен не только спортивными достижениями, но и многочисленными романами с моделями.
22
Колин Фаррел (р. 1976) — известный киноактер ирландского происхождения.
23
Леголенд — датский аналог Диснейленда, парк для детей и взрослых. Все в парке построено из конструктора «Лего» — макеты всемирно известных зданий, сказочные герои и даже животные и птицы.
24
Карлтон-Хаус-Террас — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона; в одном из них находится резиденция министра иностранных дел и по делам Содружества.
25
«Крюг» — всемирно известная марка очень дорогого французского шампанского.
26
«Колдплэй» и «РЕМ» — британская и американская рок-группы соответственно.
27
«Байкер-гроув» — детский сериал на канале Би-би-си.
28
Орландо Блум (р. в 1977) — театральный актер, снявшийся в роли эльфа Леголаса в экранизации трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец».
29
«Тупой, еще тупее» — комедия Питера Фарелли(1994 г.) об эксцентричных похождениях двух парней.
30
Мейда-Вейл— широкая улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 при селении Мейда в Италии, в котором английские войска одержали победу над французскими.
31
Тантра— система духовных представлений и йогических практик в индуизме. В данном случае герои говорят о тантрическом сексе, который предполагает для мужчин владение техникой контроля семяизвержения, а для женщин — управление мышцами промежности и влагалища.
32
Говядина по-веллингтонски — традиционное английское блюдо из говядины, грибов, гусиного паштета. Запекается в муке и мадере.
33
Фред Астор (1899-1987) — популярный киноактер, в 1950 г. получил приз Американской киноакадемии за «уникальный артистизм и вклад в развитие музыкальных фильмов», обладатель четырех «Золотых глобусов», четырех наград «Эмми». Джинджер Роджерс (1911 — 1995) — американская актриса. В 30-50-е гг. XX в. Астор и Роджерс работали вместе.
34
«Медиа-гардиан» — информационный сайт, отслеживающий события в СМИ, рекламе, сфере связей с общественностью. Принадлежит группе компаний «Гардиан ньюспейперс лимитед».
35
«Детгол» — фирменное название дезинфицирующего средства.
36
Старший Брат — образ из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», символ всеведения тоталитарной власти.
37
Барри Уайт (1944-2003) — певец, известен прежде всего как звезда соула.
38
Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и отелями.
39
Парк-лейн — улица в лондонском Уэст-Энде.
40
«Счастливый обжора» — сеть ресторанов быстрого питания для детей.
41
Джуди Гарланд (1922-1969) — американская актриса и певица, «королева мюзикла», лесбиянка и идол гомосексуалистов.
42
«Плющ» — ресторан на Уэст-стрит в Лондоне.