Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

ModernLib.Net / Мотоори Норинага / Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней) - Чтение (Весь текст)
Автор: Мотоори Норинага
Жанр:

 

 


Мотоори Норинага
Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

      Мотоори Норинага
      Тама кусигэ
      (Драгоценная шкатулка для гребней)
      Написано в 1786-1787 году
      Перевод с японского и примечания Ю. Д. Михайловой
      МОТООРИ Норинага (1730-1801), японский филолог и языковед. Изучал древнюю японскую литературу, составил комментарии к "Кодзики" ("Записи о делах древности"; 712). Идеализировал государственный строй древней (императорской) Японии: выступая против сегуната, призывал возродить культ императора и синтоизм.
      (Энциклопедия Кирилла и Мефодия)
      В этом сочинении я хочу почтительно изложить одной высокопоставленной особе1 суть Пути [богов], а также тот образ мышления, который должен соответствовать Пути [богов] в наш век. Я сложил стихотворение и, взяв из него строку, назвал свое сочинение "Тама кусигэ" ("Драгоценная шкатулка для гребней") Вот это стихотворение "Хотя это сочинение и написано человеком низкого звания, не соответствующего Вашему, прошу Вас, откройте драгоценную шкатулку для гребней, узнайте ее суть".
      Истинный Путь пронизывает весь мир, он един для всех стран. Однако только в божественной стране, где правит император, суть этого Пути передается должным образом из поколения в поколение. Во всех иностранных государствах забыты традиции, идущие со времен глубокой древности. Поэтому в иностранных государствах проповедуются другие Пути, и, хотя каждый из них называется истинным, все чужеземные Пути суть лишь ответвления от главного, но отнюдь не основные, не истинные и не правильные. Пусть кое в чем они даже и походят на истинный Путь, но в целом их содержание ему не соответствует. Если кратко изложить смысл единого основного истинного Пути, то сразу же станут очевидны всеобщие принципы устройства этого мира
      Эти принципы заключаются в том, что небо, земля, все боги, предметы и явления этого мира в основе своей произошли благодаря тому, что называется всепорождающим духом двух божеств - Таками мусуби-но ками и Ками мусуби-но ками. Из века в век рождение людей, возникновение всех вещей и явлений происходит именно в результате деятельности этого духа. Следовательно, появление в век богов двух главных божеств Идзанаги и Идзанами, нашей страны, всех вещей и богов в основе своей произошло благодаря всепорождающему духу Таками мусуби-но ками и Ками мусуби-но ками. Поскольку всепорождающий дух есть странное и таинственное божественное деяние, то человеческий ум не в состоянии понять, по каким законам все это может происходить. Поскольку же в иностранных государствах истинный Путь не передается из поколения в поколение, то там и не знают о всепорождающей способности Таками мусуби-но ками и Ками мусуби-но ками, а создают всякие учения, такие, как теории об инь-ян, восьми триграммах, пяти первоэлементах2, и с их помощью пытаются объяснить принципы устройства неба, земли и вообще всего сущего. Однако все эти учения ложны, это домыслы человеческого ума, в действительности же ничего подобного не существует.
      Итак, бог Идзанаги был глубоко опечален смертью богини Идзанами и последовал за ней в Ёми-но куни (Страну скверны, тьмы). Вернувшись на эту землю, он в Цукуси-но татибана-но одо-но ахаги-га хара3 совершил обряд очищения от грязи, с которой он соприкоснулся в Ёми-но куни. Из того места, которое стало чистым, родилась богиня Аматэрасу4 и по поручению своего божественного отца стала навеки править Такама-га хара (Равниной высокого неба). Богиня Аматэрасу - это солнце на небе, которое благодатно освещает весь мир. Внук богини Аматэрасу стал управлять Адзивара-но накацу куни5, соблаговолив спуститься с небес на землю. В это время был провозглашен божественный эдикт Аматэрасу о том, что престол императоров, подобно небу и земле, не имеет границ и будет вечно процветать6. Этот божественный эдикт есть первоисточник, основа Пути. Таким образом, основные принципы мироздания и Пути человека все без остатка были заложены в век богов. Следовательно, человек, который стремится к истинному Пути, сможет узнать принципы вещей, если он хорошо осмыслит порядок, существовавший в век богов, и будет во всем отыскивать следы того времени. Суть происходившего в век богов передана в старинных преданиях и легендах века богов. Старинные предания и легенды это не какие-нибудь выдумки, сочиненные людьми. Они записаны в "Кодзики" и "Нихон сёки" и передаются с века богов.
      [Сначала] содержание этих двух сочинений было ясным и не вызывало никаких сомнений, но в последующие века толкователи синтоистских сочинений ввели практику устной передачи секретов [толкования текста] и стали либо проповедовать несусветную чушь, либо толковать тексты с позиций чужеземных учений, и вера в таинства века богов исчезла. Люди перестали понимать, что основные принципы этого мира были заложены в век богов. Поскольку люди оказались не в состоянии следовать сказанному в старинных преданиях и легендах нашей страны и стали судить обо всем с точки зрения чужеземных учений, то все, не соответствующее этим учениям, они искажали и истолковывали по собственному усмотрению. Например, Такама-га хара толковалась как столица империи7, а не место на небесах; Аматэрасу стремились представить как основательницу императорского рода, как святую, жившую на земле, но не как солнце на небе. Все это свидетельствовало о подобострастном отношении к иностранным учениям, о попытках как-то приспособиться к ним. [Значение] старинных преданий и легенд умышленно преуменьшалось, они не распространялись, их основной смысл забывался, а суть синтоистских сочинений искажалась.
      Поскольку сначала мир был един и никаких границ между странами не существовало, то Такама-га хара находилась над всеми странами; поскольку Аматэрасу - богиня, которая пребывает на небесах, то ничто во вселенной не может с ней сравниться. Она будет вечно освещать весь мир от края до края. Нет ни одной страны на свете, которая бы не получала благодатный свет этой богини. Ни одна страна и дня не может прожить без милостей этой богини. Уважение и благодарность всех людей мира - вот что заслуживает богиня Аматэрасу! Однако поскольку во всех чужеземных государствах забыты старинные предания и легенды века богов, то там и не знают, что к ним следует относиться с уважением. Руководствуясь одними домыслами ума человеческого, в иностранных государствах утверждают, что солнце и луна - это начала инь и ян. В презренном Китае выдумали понятие "небесный император", уважают его превыше всего и в различных учениях о Пути рассматривают как главный объект почитания. Однако в основе подобных понятий лежат либо домыслы человека, либо бессмысленные учения. Все они придуманы человеком, в действительности нет ни небесного правителя, ни Пути Неба.
      В иностранных государствах с пиететом относятся лишь к таким не существующим в действительности понятиям; там не знают, что нет ничего более достойного почитания, чем благодеяния Аматэрасу. Как же все это постыдно!
      В божественной стране в силу присущих ей особенностей истинные старинные предания передавались из поколения в поколение во всех подробностях. Здесь знали о божественном происхождении богини, понимали, что ее следует почитать, - и это достойно восхваления. Говоря "особенности божественной страны", я имею в виду прежде всего тот факт, что это страна, где появилась богиня Аматэрасу, освещающая весь мир. Следовательно, божественная страна - главная по отношению к другим странам. Трудно даже рассказать во всех подробностях, чем она превосходит остальные страны. Прежде всего следует сказать о рисе. В жизни человека он важен как ничто другое. [Японский] рис лучше, чем в других странах, он не имеет себе равных. Соответствующие сравнения можно провести и в отношении других вещей. Однако люди, родившиеся в божественной стране, уже давно привыкли к тому, что здесь все самое хорошее, считают это делом обычным и даже не замечают, что Япония во всем превосходит другие страны. Люди, имевшие счастье родиться в божественной стране, хотя и привыкли питаться столь прекрасным рисом, должны всегда помнить, что он ниспослан им богиней - прародительницей императора. Не подобает жить и не знать этого!
      Итак, императорская династия нашей страны ведет свое происхождение от богини Аматэрасу, которая освещает этот мир, и, как сказано в божественном эдикте Аматэрасу, императорская династия во веки веков будет непоколебима и будет существовать, пока существуют небо и земля. В этом и состоит главная суть, основа Пути. Поскольку сказанное в божественном эдикте соответствует ныне существующему положению вещей [в нашей стране], то отсюда ясно, что старинные предания и легенды отнюдь не вымысел, что сказанное в них не относится к чужеземному государству, ясно также, чтО именно составляет исключительные особенности нашей страны. Хотя в чужеземном государстве с умным видом толкуют то об одном Пути, то о другом, и считают, что только эта страна (т. е. Китай. - Ю. М.) достойна уважения, однако там нет основной императорской династии, там часто происходила смена династий, возникали сильные беспорядки. Отсюда можно предположить, что все [китайские] теории ложны и ничего истинного в них нет.
      Таким образом, поскольку наша страна является родиной богини Аматэрасу, божественной, где правит императорская династия, главной и основной среди других держав, то все они должны почитать божественную страну и подчиняться ей, все в мире должны следовать ее истинному Пути. Однако в иностранных государствах до сих пор не знают об изложенных выше особенностях нашей родины, совершенно необоснованно считают, что Япония - лишь небольшой островок где-то далеко за морями. [Жители иностранных государств] даже не могут предположить, что истинный Путь существует только в божественной стране, и болтают всякий вздор. Все это достойно большого сожаления!
      Причина [появления подобных суждений] заключается в том, что в чужеземных государствах не передаются со времен древности старинные предания и легенды. Когда в иностранных государствах не знают во всех подробностях [изложенные выше особенности нашей страны], то тут уж ничего не поделаешь ведь там нет старинных преданий и легенд. Но разве не досадно, что, хотя у нас и существуют старинные предания и легенды, люди не знают их и верят во всякие нелепые чужеземные учения, упорно их придерживаются и относятся с почтением к странам западных варваров, где, в сущности, нет ничего хорошего. Допустим даже, что иностранные учения лучше наших, но, вместо того чтобы следовать учениям чужой страны, в которых не содержится ничего хорошего, правильнее было бы верить в предания и легенды своей родины, тем более что все иностранные учения по своей сути ложны, а предания и легенды нашей родины истинны.
      Поскольку иностранные учения со свойственной им склонностью к мудрствованию проникали в сердца людей на протяжении многих лет и люди теперь уже не признают иных учений, то вряд ли мне сразу же поверят. Тем не менее, если люди хорошо поразмыслят, они поймут, что чужеземные учения с их мудрствованием глупы по своей сути. Подумайте и вы поймете, что истинные принципы труднодоступны пониманию человеческого разума; ведь многие вещи и явления значительно отличаются от представлений человека о них. Многие у нас вслед за иностранцами воспринимают нашу родину лишь как небольшое государство и поэтому сомневаются, как это может быть, чтобы только в такой небольшой стране сохранился общий для всего мира истинный Путь. Однако эти самоуверенные и поверхностные суждения - не результат глубоких размышлений.
      Вообще, достойна та или иная держава уважения или нет, прекрасна она или дурна, не зависит от ее размеров. Поэтому и большая страна может быть плохой и недостойной уважения, а маленькая - почитаемой и прекрасной. Если мы, таким образом, посмотрим, что было в древности, то увидим, что, как правило, в больших по размеру государствах население было многочисленным и государство соответственно сильным. В небольших - население малочисленным, а страна - слабой, и поэтому большие объединения силой подавляли малые. Поскольку малые страны оказывались в зависимости от больших, то, естественно, к большим относились с почтением, а малые начинали презирать. Однако в действительности достоинства страны не зависят от ее размеров. Хотя по территории иностранные государства и велики, но процент обрабатываемой земли и плотность населения там небольшие. Поэтому хотя Китай и считается хорошим, но по сравнению с нашей божественной страной процент обрабатываемой земли там невелик, а плотность населения низкая, так что значительная часть территории существует без всякой пользы. Это хорошо видно при сравнении данных о плотности населения и количестве дворов в разные времена, приводимых в китайских книгах, с данными о плотности населения и количестве дворов в нашей стране Далее, если мы возьмем наши отдельные княжества, то увидим что территория может быть большой, а население и продукция незначительными. И наоборот, при небольшой территории население и продукция могут быть значительными. Поэтому ясно, что размеры территории значения не имеют.
      По кодексу "Тайхорё"8, в нашем государстве провинции подразделялись на четыре типа в зависимости от количества дворов и земли: дайкоку, дзёкоку, тюгоку, гэкоку9, а уезды - на пять типов: дайгун, дзёгун, тюгун, гэгун, сёгун10. Однако такое подразделение зависело не только от размеров земли. Поскольку в старину не было представлений о различиях в зависимости от площади, то считалось неправильным определять только по площади - большая провинция или маленькая. С древности наша родина не имела себе равных по проценту обрабатываемой земли и плотности населения. Поэтому с точки зрения размеров населения и производимой продукции она относится к числу больших государств. И разве какая-нибудь другая страна может сравниться с ней по плодородию, по доблести, мужеству и силе?! В этом также сказываются исключительные особенности нашей родины.
      Деление на благородных и подлых, высших и низших было установлено в век богов богами-родоначальниками императорского рода11. В последующие века конфуцианцы и им подобные стали восхвалять и почитать Китай, утверждать, что-де эта страна лучше других, а на нашу божественную страну стали смотреть свысока и незаслуженно ее презирать. Другие конфуцианцы говорят, что у нас в древности не было Пути12, что, мол, по культурному развитию мы отстаем от Китая. Они утверждают, что даже наши древние книги "Кодзики" и "Нихон сёки" были созданы позже, чем китайские, и критикуют наши старинные предания и легенды. С презрением [конфуцианские ученые] относятся к тексту "Нихон сёки", написанному камбуном13, заявляя, что все старинные японские тексты были на самом деле написаны в последующие века. Все это незрелые, поверхностные суждения и не свидетельствуют о глубине ума. Как же ничтожны и ограниченны взгляды тех людей, которые следуют лишь сказанному в китайских книгах и не знают ничего иного! Считать родиной чужую страну, а к своей отчизне относиться как к чужбине - это-то как раз и противоречит идеям Конфуция, которого эти ученые почитают.
      Одним словом, изложенные выше суждения неправомерны Ошибочно думать, будто у нас в древности не было Пути, и, не понимая, что именно здесь-то и был самый хороший, истинный Путь, признавать в качестве Пути только китайский.
      Путь Китая и Путь других стран по своей сути являются ответвлениями от истинного Пути н ничего общего с ним не имеют. Ошибочно также считать, что Китай лучше других, поскольку там рано сложилась культура. Раннее развитие культуры в Китае объясняется тем, что там. быстро происходили всякие изменения и обычаи были непостоянными и плохими. В чей же здесь причина? Дело в том, что в Китае с древности люди были склонны выставлять свой собственный ум; они не чтили старинные обычаи и считали возможным и необходимым исправлять и переделывать все по своему усмотрению Естественно, что поэтому там постоянно происходили перемены. Обычаям нашей божественной страны были свойственны преданность и верность [старине], здесь всегда и во всем хранили верность прошлому, ничего не меняли под влиянием легковесных суждений человека, поэтому здесь хотя и происходили перемены, но не столь быстро. Эта верность старине сохранилась и по сей день.
      Если же вообще говорить о том, что лучше - быстрые изменения или медленные, то необходимо отметить следующее у коров, лошадей, петухов, собак и других животных изменения в росте происходят очень быстро. То сравнению с ними человек меняется и растет медленнее. На основании этих примеров понятно, что медленные изменения лучше. Кроме того, жизнь птиц и животных, у которых изменения происходят быстро, коротка, а жизнь человека долгая. Следовательно, и те страны, где изменения в обществе происходят быстро, недолговечны, страны же, где изменения происходят медленно, существуют вечно. Правильность подобного суждения обязательно подтвердится по прошествии десятков тысяч лет.
      Когда о старинных книгах судят лишь по времени их появления, то подобные суждения относятся к разряду поверхностных. Поскольку, как я уже говорил, в Китае принято выставлять напоказ свой собственный ум и поскольку в основе старинных китайских сочинений лежат рассуждения их авторов, то достоинства и недостатки этих сочинений определяются в зависимости от времени их написания. Однако в божественной стране принято хранить верность старине, а не выставлять напоказ свой собственный ум. Поскольку здесь не принято поспешно исправлять старое, то древние предания передаются и записываются в неискаженном виде с века богов. О "Кодзики" и "Нихон сёки" нельзя судить на основании времени их создания, как это делается в отношении сочинений легкомысленных китайцев. "Кодзики" и "Нихон сёки" были записаны в более позднюю эпоху, но говорится в них о веке богов, поэтому по содержанию они более древние, чем китайские сочинения. Так как "Нихон сёки" в подражание китайским историческим сочинениям написаны камбуном, то при чтении и толковании текста возникает много сомнительных мест. Поэтому при чтении "Нихон сёки" нужно, не обращая внимания на манеру письма, попытаться сравнить их с "Кодзики" и таким образом понять смысл древних легенд. Только хорошо усвоив суть сказанного выше, вы перестанете обольщаться незрелыми суждениями конфуцианцев.
      Итак, все явления этого мира, важные и незначительные, все, что естественным образом происходит на небе и на земле, все, что касается самого человека и совершается им, есть проявление замыслов богов и происходит благодаря их божественному духу. Однако поскольку среди богов есть благородные и подлые, добрые и злые, хорошие и плохие, то добро и счастье существуют в мире вперемежку со злом и несчастьем. В государстве случаются смуты, происходит многое, что приносит вред обществу и человеку. Перипетии человеческой судьбы разнообразны и часто не соответствуют справедливости. Все это суть деяния плохих богов. Уже в век богов было предопределено, что плохие боги творят всевозможные дурные и злые дела под воздействием духа богов Магацуби-но ками, появившихся во время очищения от скверны Ёми-но кури бога Идзанаги. Когда плохие боги приходят в буйное состояние, то случается многое, на что не распространяется покровительство и влияние богини прародительницы императорского дома. Добро и справедливость чередуются с дурными и злыми делами, и в этом состоит один из основных принципов жизни. Так было установлено в век богов, и об этом свидетельствуют "Кодзики" и "Нихон сёки". Все подробности изложены мною в "Кодзики дэн". Поскольку рассказ этот долог, здесь сейчас его трудно изложить полностью, но все же скажу два слова о скверне Ёми-но куни.
      То, что зовется Ёми-но куни, лежит в основании земли. Существуют и другие названия Нэ-но куни (Страна, лежащая в основе), Соко-но куни (Страна, лежащая на дне)14. Это страна, где грязь и зло достигают наивысшей степени, это место, куда уходят все умершие. Началось все с того, что богиня Идзанами, скончавшись, отправилась в Ёми-но куни, но, из-за того что она осквернилась, приняв пищу, приготовленную в Ёми-но куни, она уже никогда не смогла вернуться на нашу землю. Кроме того, из скверны Ёми-но куни появились дурные, злые боги. Поскольку Магацуби-но ками появились из скверны Ёми-но куни, то этот факт следует принять во внимание и всеми силами воздерживаться от скверны. Все люди, благородные и подлые, добрые и злые, после смерти отправляются в Ёми-но куни. Безусловно, это очень печально. Однако просто сказать "печально", - значит рассуждать весьма поверхностно. Хотя и кажется, что здесь нет какого-либо глубокого смысла, однако именно в этом суть истинных преданий века богов. Они непостижимы и удивительны, поэтому их не понять заурядным умом при поверхностном знакомстве с ними.
      В чужеземных государствах созданы различные учения о Пути, и, хотя в них интересно и вроде бы даже умно объясняются законы жизни и смерти человека, все эти учения существуют для удобства, поскольку они либо выдуманы людьми, либо отражают то, во что люди особенно верят. Звучат они интересно, но на самом деле являются ложью, а не правдой.
      Хотя теории, придуманные умными людьми, кажутся превосходными, а подлинные старинные предания, наоборот, производят впечатление чего-то поверхностного и глупого, такое впечатление создается оттого, что ум человека ограничен и многое не может быть им познано. Разум обыкновенного человека, который не в состоянии проникнуть в суть истинных принципов, начинает сомневаться в том, существуют ли безграничные, глубокие и удивительные принципы. Верить в теории, созданные человеком и кажущиеся прекрасными, - значит верить лишь в свое собственное сердце, а это-то и есть глупость.
      Нет ничего более печального на свете, чем смерть, поскольку, умирая, человек расстается с женой, детьми, друзьями, близкими, лишается имущества и всего прочего и навсегда покидает мир, где привык жить и куда уже не сможет вернуться. Однако различные учения о Пути, существующие в чужеземных государствах, стремятся убедить нас в том, что не следует грустить по поводу смерти, либо пытаются доказать: то, что будет с человеком после смерти, зависит от его хороших и плохих поступков в этой жизни, от того, как он совершенствует свое сердце. Люди очарованы подобными учениями, считают его прекрасными и верят в них. Так как в выражении печали по поводу смерти люди усматривают заблуждение глупого сердца, то стыдятся показать свою печаль, стараются сделать вид, что они, мол, неподвластны искушениям, что вовсе не опечалены. По случаю смерти люди слагают стихи, заявляют, что они уже все постигли, но все это - сплошной обман, который противоречит естественным чувствам человека и не соответствует истинным принципам.
      Суждения о том, что человек не должен радоваться радостному, печалиться о печальном, удивляться удивительному, приходить от чего-либо в волнение, ложны и неискренни. Почтительное отношение к суждениям подобного рода вошло в обычаи иностранных государств, однако в действительности эти представления противоречат естественным чувствам человека и могут вызвать [у меня] лишь раздражение. Особенно нельзя не печалиться по поводу смерти. И разве, когда скончалась богиня Идзанами, не плакал и не грустил, как маленький ребенок, бог Идзанаги, он, который создал все на свете, в том числе и нашу землю, к положил начало Пути?! Разве он не последовал за ней в Ёми-но куни?! Именно таковы истинные чувства человека, и люди должны поступать в соответствии с ними.
      В давние времена, когда люди еще не испытали воздействия иностранных учений и их сердца были чистыми и честными, им незачем было вдаваться во всякие бесполезные и хитроумные рассуждения о том, что будет после смерти. Люди воспринимали как должное, что после смерти все отправляются в Ёми-но куни, и по этому поводу только плакали и грустили.
      Хотя все сказанное выше, в сущности, не относится к управлению государством, однако позволяет понять, что истинно, а что ложно: Путь божественной страны или Путь иностранных государств. В иностранных государствах не понимают, что все плохие и нечестные поступки в этом мире есть результат деяний плохих богов. [В иностранных государствах] все, не соответствующее разумным принципам, например счастье и несчастье в жизни человека, объясняется как проявление либо кармы, либо воли Неба, Пути Неба. Учение о карме было создано ради удобства, и мы поэтому его не будем здесь обсуждать. Однако важно понять, что воля Неба и Путь Неба - это хитрые отговорки, не пользовавшиеся в древнем: Китае для того, чтобы оправдать преступные действия князей вроде Тан и У, которые убивали монархов и захватывали страны, или для того, чтобы принудительным путем внушить ["людям) такое объяснение вещей, которое не может быть разумным. Если бы воля Неба и Путь Неба действительно существовали, тогда все на свете происходило бы в соответствии с истинными разумными принципами. Однако почему же многое не соответствует им?! В общем, там, где нет древних преданий и легенд, ради удобства придумывают все что угодно.
      Итак, как говорилось выше, поскольку хорошие и плохие боги творят свои дела поочередно, то на протяжении истории существовали как хорошие, справедливые, так и плохие, несправедливые дела. В качестве примера можно назвать таких вероломных людей, как Ходзё и Асикага15, которые с пренебрежением относились к императорскому престолу божественного потомка Аматэрасу, строили против него козни и угрожали силой.
      Хотя и бывали такие времена, когда народ подчинялся подобным предателям, а императорский дом приходил в упадок и в обществе наступала смута, но поскольку в конечном счете зло не могло победить добро и суть божественного эдикта Аматэрасу оставалась неизменной, то эти мятежные дома в конце концов ждала гибель, их род прекращался и в стране вновь наступал период радостного и мирного царствования. Императорский дом по-прежнему сиял во всем своем величии Разве подобное могло произойти по велению людей?! Разве в иностранных государствах бывало что-либо подобное?!
      Как указывалось выше, было принято считать, что причиной упадка императорского дома в средние века были беспорядки в стране. Однако в действительности, наоборот, из-за того, что императорский дом оказывался в упадке, в стране начинались беспорядки и все приходило в разрушение. Следует хорошо обдумать эту закономерность. В конце правления дома Асикага сложилось такое ужасное положение, какого никогда раньше не бывало в истории; страна переживала мрачные времена. Все пришло в полнейший упадок, достигло наивысшей степени разрушения. Но появились два полководца - Ода и Тоётоми; они положили конец беспорядкам, восстановили прежний престиж императорского дома, стали относиться к нему с почтением, и постепенно в стране воцарился мир. С тех пор и до сегодняшнего дня управление страной осуществляется хорошо.
      Наступила эпоха благополучного царствования и процветания, какой не было даже в древности. И все это произошло исключительно благодаря заслугам и добродетелям Адзуматэру камумиоя-но микото16
      Главная из его заслуг и добродетелей заключается в том, что вслед за двумя полководцами Ода и Тоётоми он восстановил престиж императорского дома, находившегося в полном упадке, и в дальнейшем стал относиться к нему все с большим и большим почтением, он управлял страной, проявляя любовь ко всем от самураев до простого народа. Эти его великие начинания естественным образом соответствовали истинному Пути и божественному замыслу богини Аматэрасу. Поскольку земные и небесные боги щедро оказывали ему свое покровительство, то этот период царствования был благоприятным. Говоря так, я отнюдь не стараюсь приспособиться к нынешней ситуации и не болтаю, что придет в голову. Совершенно очевидно, что военные дела идут успешно и в стране длительное время уже царит мир. Раньше никогда не было ничего подобного. То, что сейчас наступили радостные времена, подтверждается многими фактами. Такие военные правители, как Ходзё и Асикага, недостаточно почтительно относились к императорскому дому - основе Пути. Поэтому, сколь бы добродетельными они ни были, как бы ни старались расположить к себе самураев, какие бы благодеяния они ни оказывали народу, все это делалось ими в собственных интересах и не соответствовало Пути.
      Наше государство коренным образом отличается от иностранных. А именно: поскольку там нет истинного монарха, [династия которого] установлена навечно, то время от времени монархом становится любой человек, который в состоянии склонить на свою сторону общество. Содержание Пути в этих государствах зависит от их обычаев. Поэтому даже разбойник, убивший монарха и захвативший страну, может почитаться там как святой, действующий в соответствии с Путем.
      Божественным эдиктом Аматэрасу было определено, что императорский дом нашей страны ведет свою родословную от богини Аматэрасу, которая вечно будет освещать небо и землю до самых границ. Следовательно, каждый день и каждый час, пока существуют небо и земля, солнце и луна, наш император должен почитался повсюду как верховный монарх. Всегда и во всем необходимо поступать в соответствии с божественным волеизъявлением Аматэрасу и никогда не действовать наперекор ему.
      В средние века случалось, что появлялись люди, которые действовали наперекор Пути [богов] и с пренебрежением относились к императору, а их потомки даже некоторое время благоденствовали. Однако как раз в этом и проявлялись плохие деяния Магацуби-но ками. Разве это можно рассматривать как пример правильных действий?! Однако, не ведая об основных принципах и сути истинного Пути, люди опирались на неглубокие знания конфуцианцев, весьма произвольно судили о достоинствах и недостатках каждой исторической эпохи, рассматривали плохие обычаи иностранных государств как норму, а бывало, что даже управление страной мятежниками вроде Ходзё воспринимали как правильный Путь. Однако, поскольку все это отличается от основы, то, как бы ни было с виду похоже на истину, в конечном счете Пути не соответствует.
      Когда основу Пути неправильно понимают люди, стоящие внизу, то их заблуждения касаются только их самих. Но правители провинций и уездов и вообще каждый, кто занимается управлением страной, обязан хорошо понимать основу Пути, потому что при исполнении мелких, незначительных обязанностей еще можно, пожалуй, для удобства привлекать китайские сочинения, [предварительно] хорошо их изучив. Что же касается основы Пути, то всегда следует придерживаться изложенных выше принципов и не забывать о них.
      Вообще, спокойствие и беспорядок в государстве зависят от того, почитают ли стоящие внизу стоящих наверху. Если стоящие наверху почитают тех, кто стоит над ними, го и стоящие внизу будут также с почтением относиться к тем, кто стоит над ними, и в стране будет естественным образом осуществляться хорошее правление. Сейчас управление страной осуществляется сёгунами Токугава, которые следуют один за другим, начиная с Адзуматэру камумиоя-но микото. Они правят по замыслу Аматэрасу и по поручению императора. Управление провинциями и уездами предоставлено соответствующим даймё, поэтому народ, проживающий в провинциях,- не собственность даймё, а княжества - не их личные владения. В настоящее время заботу о народе всей страны богиня Аматэрасу поручила сёгунам, следующим один за другим из поколения в поколение, начиная с Адзуматэру камумиоя-но микото. Кроме того, Аматэрасу предоставила княжества в пользование даймё. Поэтому все указы камумиоя-но микото и законы всех сёгунов в последующих поколениях - указы и законы Аматэрасу; к ним следует относиться самым серьезным образом, их нельзя нарушать, наоборот, их надлежит старательно исполнять. Управление княжествами Аматэрасу поручила императору, император поручил сёгуну, сёгун поручил даймё, поэтому к ним также следует относиться со всем вниманием. Нельзя забывать, что Аматэрасу вверила даймё народ и о нем следует заботиться самым наисерьезнейшим образом. Поскольку главная обязанность даймё - забота о народе, то они должны разъяснять это чиновникам и стараться, чтобы чиновники никогда об этом не забывали.
      Как было сказано выше, поскольку все в мире есть деяния богов, хороших и плохих, то в мире существуют как добро, так и зло и глубинный смысл всего сущего не может быть постигнут человеком. Поскольку ничто в мире не происходит без замыслов богов, то это основное положение Пути необходимо хорошо понимать. Пусть даже нечто кажется и плохим для отдельной небольшой провинции, однако, если оно существует уже длительное время и с трудом поддается изменению, вряд ли следует это нечто поспешно уничтожать и исправлять. Если насильственным образом и поспешно исправлять то, что с трудом поддается изменениям, то эго будет противоречить замыслам богов, а изменения как раз и принесут вред. Следует усвоить, что если основные законы, существующие со времен века богов, гласят, что в мире непременно должно существовать зло, то, как ни старайся, а не бывает так, чтобы в десяти случаях из десяти были только хорошие и благоприятные дела. Конфуцианский Путь учит, что нужно делать только добро, как будто все можно очистить [от зла]. Однако это суждение необоснованно, оно не может быть осуществлено на практике. Разве во времена так называемых совершенномудрых в Китае абсолютно не было ничего плохого и дурного?!
      Ум человека, каким бы мудрым он ни был, не в состоянии понять то, что трудно понять. Поэтому многое недоступно пониманию человека. Например, то, что человек делает, полагая хорошим, на самом деле является плохим, а то, что он запрещает как плохое, на самом деле таковым не является. Или же хорошее сейчас может стать плохим в будущем, а плохое для настоящего момента окажется впоследствии хорошим. Как бы там ни было, ничто в мире не происходит помимо замыслов богов. Однако, пожалуй, есть люди, которые считают, что во всем нужно полагаться только на замыслы богов и предоставлять возможность всему - и хорошему и плохому - идти своим ходом, человек же при этом не должен ничего делать. Думать так - большая ошибка. Путь человека состоит в том, чтобы действовать только в тех пределах, в каких человек должен действовать. Делать или не делать что-либо помимо этого - лежит вне пределов человеческих возможностей. Поняв этот принцип, не следует действовать насильственными методами. Однако не делать то, что человеку следует делать, и предоставлять возможность всему идти своим ходом также противоречит Пути человека. Эти принципы были установлены в век богов.
      Бог Окунинуси-но микото17 управление страной уступил божественному потомку Аматэрасу Ниниги-но микото, и когда Окунинуси-но микото изъявил покорность божественному эдикту Аматэрасу, то по повелению Аматэрасу и Таками мусуби-но ками он произнес слова клятвы. Этой клятвой был навеки установлен порядок, предписывающий, что впредь всеми явными делами будут ведать божественные потомки Аматэрасу, а всеми тайными делами18 будет ведать Окунинуси-но микото. К тайным делам помимо вопросов войны и мира, судьбы, счастья и несчастья людей относится все, о чем людям открыто неизвестно, что боги совершают втайне от людских глаз. Явные дела - это так называемые дела человека - то, что делают в этом мире люди. И главным из явных дел, осуществляемых божественными потомками Аматэрасу, является дело управления страной. Таким образом, в этой клятве управление страной не было определено как тайное дело, а поскольку явными делами ведают божественные потомки Аматэрасу, то и это явное дело должны осуществлять они. Поскольку существует такое явное дело, как управление страной божественными потомками Аматэрасу, то вполне естественно, что существует и такое явное дело как управление княжествами, на которые сейчас страна поделена. И основа Пути заключается в том, что каждый человек в соответствии с его социальным положением должен исполнять то, что ему надлежит исполнять.
      Поскольку все в мире определяется в соответствии с замыслами ботов, то даже явные дела в конечном счете есть не что иное, как тайные дела. Различия, безусловно, существуют. Они подобны тому, как если бы мы сравнили богов с человеком, который управляет куклой-марионеткой, а тайные дела - с управлением этой куклой. Людей же, живущих в нашем мире, можно сравнить с куклой-марионеткой, а явные дела - с движениями головы, рук и ног куклы. Движения куклы разнообразны, но, в сущности, они зависят от человека. Тем не менее движения куклы отличны от движений управляющего ею человека. Ценность куклы именно в том и состоит, что ее голова, руки, ноги могут хорошо двигаться. Если бы голова, руки, ноги куклы не двигались, к чему тогда вообще нужна была бы кукла?! Уяснив эти различия, можно понять, что и явные дела несут определенные функции
      Окунинуси-но микото - это божество, которому поклоняются в великих храмах Идзумо. Сначала он управлял нашей страной и предводительствовал мириадами богов. Сейчас в соответствии с приведенной выше клятвой он ведает тайными делами. Поэтому все люди, высшие и низшие, должны его почитать и уважать.
      Поскольку все в мире существует благодаря богам, то об этом нельзя забывать ни днем ни ночью. Во имя Поднебесной, во имя страны, а также в интересах каждого человека в отдельности чрезвычайно важно поклоняться всем богам неба и земли. Совершенно естественно, когда люди поклоняются хорошим богам и молят их о счастье. Однако древний Путь предписывает во избежание несчастья поклоняться бесчинствующим богам и тем самым успокаивать их. Хотя конфуцианцы обычно говорят что счастье и беды человека зависят от того, хорошее ли у него сердце, правильно ли он себя ведет, что молиться богам глупо - каким, мол, это образом боги могут услышать человека, - все эти слова суть выдумки самих конфуцианцев. Пренебрежительное отношение к богам обычная позиция китайцев, не блещущих глубоким умом. Подобное заблуждение проистекает из незнания того, что среди богов существуют плохие и бывают несчастья, происходящие помимо воли людей.
      Если спросят, каким образом такое явное дело, как управление страной, и вообще все, что делает человек, может прийти в соответствие с истинным Путем то я скажу, что прежде всего способ управления страной императором в древности заключался в следующем: "Управлять страной под небесами нужно так, как это делали боги"19. Это означает, что необходимо воспринимать божественное волеизъявление Аматэрасу как монаршее волеизъявление, во всем поступать в соответствии с образцами, установленными в век богов. Если же при этом возникнет что-то, не предусмотренное божественным волеизъявлением, то нужно путем гадания узнать волю богов. Никогда и ни в чем не поступать на основе суждений собственного ограниченного ума - это и будет правильное поведение, осуществляемое в соответствии с истинным Путем. Поскольку в те времена и сердца вассалов [императора], и сердца простых людей в одинаковой степени были честными и справедливыми, то все рассматривали волю императора как свою собственную (букв. "сердце императора как свое сердце" - Ю. М.), к императорскому дому относились с исключительным почтением, неукоснительно следовали повелениям стоящих наверху и никто не стремился отстаивать собственное, кажущееся умным суждение. Поэтому стоящие наверху и стоящие внизу находились в гармонии и правление страной было благоприятным.
      Когда же в нашей стране стали заимствовать и применять учение о Пути, пришедшее из иностранных государств, то, естественно, пришли и обычаи, лежащие а основе этого учения о Пути. Тогда каждый человек стал высказывать собственное, кажущееся умным суждение, стоящие внизу перестали рассматривать сердце стоящих наверху как свое собственное, постепенно и управление страной стало никудышным, и в конце концов эти плохие иностранные обычаи укоренились. Сам факт, что Япония многое заимствовала у лежащих на Западе иностранных государств, также есть проявление замыслов богов, значит, так и должно было произойти. Поскольку излагать это во всех подробностях очень долго, то здесь это будет не к месту.
      Итак, хотя обычно принято считать, что изменения в жизни общества и в сердце человека, происходящие по мере того, как сменяются исторические эпохи, есть проявление естественного хода вещей, на самом деле все они суть деяния богов, а отнюдь не происходят сами по себе, естественным образом. Поскольку же все изменения в жизни общества суть деяния богов, то они не подвластны силам человека. При этом многое, хотя и не является хорошим, не подлежит поспешному исправлению. Если в принудительном порядке исправлять способ управления государством стоящими наверху и образ поведения стоящих внизу и уподоблять их образцам, существовавшим в глубокой древности, говоря при этом, что тем самым мы опираемся на Путь древних, то это будет противоречить замыслам богов относительно нынешних времен и, наоборот, не будет соответствовать сути Пути. Поэтому сейчас управление княжествами должно осуществляться в соответствии с тем, каким оно должно быть сейчас: нельзя нарушать постановления тех, кто стоит сейчас наверху, нельзя разрушать то, что уже существует долгое время, следует соблюдать установленные нормы. В этом и будет заключаться суть истинного Пути, другими словами, это и будет соответствовать тому, что в древности называлось управлением согласно воле богов.
      Что касается наказаний, то от них следует освобождать, насколько возможно Пример этому был показан Аматэрасу в век богов20. Однако в исключительных случаях, когда это было абсолютно неизбежно, применяли наказание, пусть даже ему подвергалось и большое число людей. Это также являлось одной из составных частей Пути века богов.
      Само собой разумеется, что и сейчас также все происходит в соответствии с замыслами богов применительно к конкретным обстоятельствам и характеру ситуации.
      Что касается образа поведения стоящих внизу, соответствующего их положению, то благодаря всепорождающему духу богов Таками мусуби-но ками и Ками мусуби-но ками все люди уже при рождении обеспечиваются возможностью действовать и исполнять обязанности в определенных пределах. Поэтому то, что человеку надлежит делать в предписанных ему пределах, он может осуществлять без наставлений и поучений.
      Поскольку человек обязательно должен хорошо служить своему господину, заботиться о родителях, быть ласковым с женой, детьми и слугами, хорошо относиться к другим людям, исполнять свои профессиональные обязанности, то все это относится к разряду дел, которые должны исполняться естественным образом. Поэтому все люди знают свои обязанности от рождения, им не к чему заимствовать для этого иностранные учения. Однако бывает, встречаются люди со злым сердцем, которые не могут исполнять перечисленные выше, само собой разумеющиеся обязанности. Встречаются также люди, которые преднамеренно делают зло другим людям или всему обществу. Все это также есть деяние богов, и то, что в жизни обязательно встречаются плохие люди, тоже есть закон века богов.
      Не только люди, но и вообще все в этом мире не может быть только хорошим, обязательно рядом существует и плохое. Бывает, что плохим можно пренебречь, а бывает, что его можно исправить. Поэтому людям свойственно исправлять [поступки] плохих людей. Этот закон был предписан обрядом очищения Идзанаги в Татибана-но одо-но ахаги-га хара. Однако вообще боги смотрят на вещи широко, допускают то, что можно допустить. Боги радуются тому, что люди наслаждаются жизнью, чувствуя себя непринужденно. Поэтому людей не следует поучать слишком сурово, вплоть до того, чтобы плохих людей не осталось совсем. Исправление и ограничение поведения человека вплоть до мелочей не соответствует божественному замыслу Аматэрасу и, следовательно, не принесет большой пользы. Наоборот, когда человек является ограниченным и самодовольным, это приносит много вреда. В Китае и других странах, где существуют детально разработанные учения, предписывающие, как нужно вести себя человеку, встречается особенно много коварных и вероломных людей. Подтверждается это тем, что в этих странах во все эпохи управление государством осуществлялось плохо. Не зная основ Пути, сурово поучать людей и стремиться к тому, чтобы все были только очень хорошими,- значит совершать принуждение, свойственное обычаям иностранных государств. Это все равно что желать, чтобы в течение всего года было бы так же тепло и хорошо, как бывает только в течение трех-четырех месяцев. Хотя холод и жара доставляют людям неприятности, но именно благодаря тому, что есть зима и есть лето, происходит развитие всех существ. То же самое верно и в отношении жизни общества если есть счастье, должно быть и несчастье, благодаря плохому появляется хорошее. Основной закон состоит в том, что, если есть день, должна быть и ночь. если есть богатый, должен быть и бедный. Согласно этому основному закону даже во времена глубокой древности, когда Путь проводился в жизнь должным образом, плохие люди были. Если они делали очень плохие дела, то это не встречало одобрения ни со стороны стоящих наверху, ни со стороны обыкновенных людей. Однако, хотя в древности и были плохие люди, в целом сердца людей были честными и правдивыми, все с почтением относились к постановлениям стоящих наверху и делали то, что им было необходимо делать в соответствии с их положением.
      То же самое относится и к нашему времени. Люди, совершающие зло, если это зло велико, не должны встречать одобрения ни со стороны стоящих наверху, ни со стороны обыкновенных людей. Однако если они совершают что-то, лишь слегка не соответствующее основным принципам, то их не следует в этом сурово упрекать. В наше время люди должны с полным почтением относиться к постановлениям тех, кто стоит сейчас наверху, они не должны делать что либо, противоречащее принятым нормам поведения, и выставлять свои собственные, с виду умные суждения. Им надлежит поступать только так, как следует поступать в наш век. Именно это и будет составлять суть истинного Пути,, который передается со времен века богов
      Остаюсь Ваш и на сем кладу кисть.
      Примечания
      1 Имеется в виду князь Токугава Харусада правитель провинции Кии.
      2 Инь-ян (кит.), ин-ё (яп.) - два космических начала организующие жизнь во вселенной. Инь олицетворяет тьму, покой, податливость, женское начало. Ян олицетворяет свет, движение, напряжение, мужское начало. Восемь триграмм - восемь основных "положений" мироздания в системе "Ицзин". Пять основных первоэлементов, см. сноску 5 к гл. 4 [Согласно древнекитайской философии, пять основных элемнтов - вода, огонь, дерево, металл, земля].
      3 Цукуси - древнее название о-ва Кюсю; татибана - растение напоминающее мандарин; одо - узкий, небольшой водоспуск; ахаги - дуб, аукуба или леспедеца двухцветная; хара -равнина.
      4 В "Кодзики" сказано, что Аматэрасу родилась при омовении левого глаза Идзанаги.
      5 Внук богини Аматэрасу - Ниниги-но микото. Адзивара-но накацу куни букв. Страна тростниковых равнин (старинное название Японии).
      6 Так называемый божественный эдикт Аматэрасу, провозглашенный ею при сошествии Ниниги-но микото на землю, приводится в кн. 1 "Нихон сёки" ("Нихонги") (см [143, с 19-20]], о сошествия Ниниги-но микото см [127, с 106-109].
      7 Здесь Норинага имеет в виду сочинение конфуцианца Каваками Кэйтэй "Тэнсо тодзё бэн" ("Рассужденнл с столице небесной богини прародительницы", 1768). Норинага сам написал сочинение "Тэнсо тодзё бэнбэн" ("Критика рассуждений о столице небесной богини прародительницы"), работа написана в 1788 г. издана в 1796 г.
      8 См примеч. 11 к гл. 4
      [Кодекс "Тайхорё" - свод законов, опубликованный в 701 г., окончательно оформил реформы, происходившие в Японии в течение предшествующих 50 лет. В результате Япония стала относительно единым государством с центральным правительством. Были установлены феодальные поземельные отношения, принявшие характер так называемой надельной системы].
      8 Крупные провинции, большие провинции средние провинции, малые провинции.
      10 Крупные уезды, большие уезды, средние уезды, малые уезды, мельчайшие уезды.
      11 Обычно родоначальницей императорского рода называется Аматэрасу. Однако здесь Норинага употребил множественное число. В "Кодзики" говорится, что божественные предки, от которых ведет свое происхождение императорский род были произведены на свет Аматэрасу и Сусаноо. Они появились изо рта Сусаноо после того, как он разжевал украшения Аматэрасу, но затем Аматэрасу заявила, что дети - ее, поскольку они появились из ее украшений. Таким образом, в мифах хотя и признается участие Сусаноо в сотворении предков императорского рода, преимущество отдается Аматэрасу. Употребление Норинага множественного числа, вероятно, соотносится с данным мифом "Кодзики" [143, с. 17].
      12 Комментируя это место "Тама кусигэ", Окубо Тадаси приводит слова из работы конфуцианского ученого Дадзаи Сюндай "Бэндосё" ("Книга рассуждений о Пути"): "Чрезвычайно неверно воспринимать синто как Путь нашей страны и, сравнивая его с буддизмом и конфуцианством считать одним из видов Пути" [84, с. 330]. По мнению Окубо Тадаси, здесь Норинага полемизирует именно с Дадзаи Сюндай.
      13 Камбун - китайский текст, размеченный для чтения в соответствии с правилами японской грамматики. Обычно таким образом составлялись официальные документы, писались исторические и другие научные трактаты.
      14 Названия заимствованы Норинага из молитвословий "Энгиси-и" и "Кодзики".
      15 Имеются в виду Ходзё Токимаса (1138- 1215) и Асикага Такаудзи (1305-1358). После смерти сёгуна Минамото Ёритомо в 1199 г. Ходзё Токимаса стал регентом при его малолетнем сыне и фактическим правителем страны получив при этом титул сиккэн. Титул и пост сиккэн стали наследственными и держались домом Ходзё до 1333 г. Асикага Такаудзи был крупным феодалом из восточной части Японии, в междоусобной войне XIV в. сначала выступал на стороне Ходзё, затем - его противника императора Годайго, а в 1338 г. объявил себя сёгуном и основал третий сёгунат - Асикага, - просуществовавший до 1573 г.
      16 Японский вариант посмертного имени Токугава Иэясу (То-сёгу)
      17 По синтоистской мифологии, Окунннуси-но микото вместе с Сукунайко-но ками правил страной, затем передал правление потомку Аматэрасу Ниниги-но микото и удалился на покой в местность Идзумо. В "Нихон сёки" говорится что он - потомок Сусаноо-но микото в пятом или шестом колене.
      18 Арава гото и ками гото - букв "явные дела" и "тайные дела". Второй бином может трактоваться также как "божественные дела".
      19 Это выражение в тексте "Тама кусигэ" записано так "Каннагара амэ-но сита сиросимэсу". В "Нихон сёки" оно встречается в указе императора Котоку от 4-го месяца 3-го года Тайка и может быть прочитано как "Ками нагара вага ко сирасу бэси то кото ё сасэки"; а в т. 19 "Манъёсю" - как "Ками нагара вага окими-но амэ-но сита осасиэ тамаэба".
      20 Согласно мифам, Аматэрасу неоднократно прощала бесчинства Сусаноо-но микото.

  • Страницы:
    1, 2