Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Изи Роулинз (№2) - Красная смерть

ModernLib.Net / Крутой детектив / Мосли Уолтер / Красная смерть - Чтение (стр. 4)
Автор: Мосли Уолтер
Жанр: Крутой детектив
Серия: Изи Роулинз

 

 


– Тьфу! – Крыса сплюнул. – Я отшвырнул одеяло и вскочил, готовый сцепиться с этим идиотом в рукопашной. Парень был известный драчун, но он не удержался и взглянул на мой большой и твердый член. Вы знаете, у меня он о-го-го, любого заставит вздрогнуть.

Крыса был мастер рассказывать истории. Он заставил всех присутствующих тут же задуматься о немыслимой величине его орудия.

– Я не долго думая обрушил на голову этого засранца лампу с ночного столика – массивную, из керамики. Она была такая толстая, что даже не разбилась. А парень рухнул на пол.

– Держу пари, ты поспешил смотаться, – засмеялся Джексон. Можно не сомневаться, что сам он в эту минуту, обхватив под столом рукою свое собственное хозяйство, охранял его таким образом от какого-то неведомого злодея.

– Смотаться? Черта с два! Я как раз настроился трахаться. Тут же затащил девку в постель и трахнул так, что большинство мужиков могут об этом только мечтать. Смотался?! Скажет же!

Крыса откинулся на стуле и глотнул пива. Вокруг все смеялись. Им нравилось слушать его разудалые байки. И он сам был доволен. Он обожал смешить людей. Но я не смеялся. Не смеялись и Джон за стойкой, и Оделл, сидевший рядом.

Крыса никогда не лгал о своих похождениях. Это было не в его правилах. Нет, солгать он, конечно, мог, если дело касалось какого-то бизнеса, но в баре Крыса рассказывал только правду.

Единственное, что меня интересовало, так это насколько тяжело пострадал ревнивый любовник.

– Изи, – улыбнулся мне Крыса, вырвавшись из окружения своих почитателей.

Душа моя ликовала и трепетала от страха одновременно. Крыса был вернейшим другом, который когда-либо у меня был. Но если существует подлинное зло, то он был им тоже.

– Реймонд, – сказал я и подсел к его столику. – Как поживаете, Джексон, Дюпре?

Они оба ответили и коснулись моей руки.

– Ты слышал, что я здесь? – спросил Крыса.

– Слышал. Удивился, почему ты ко мне не зашел.

Мы разговаривали с глазу на глаз, как будто в баре никого больше не было. Дюпре заказывал Джону очередную порцию спиртного, а Джексон отвернулся, беседуя с кем-то за соседним столом.

– Я обосновался у Дюпре.

– Мог бы заглянуть ко мне, Рей. У меня найдется для тебя место, ты знаешь.

– Да, да. Я мог бы, но... – Он сделал паузу и улыбнулся. – Но не люблю сюрпризов. А то окажешься вроде того говнюка, о котором я только что рассказывал. Знаешь, если бы я застал свою старуху с кем-нибудь в постели, им обоим понадобился бы гробовщик.

Я чувствовал тяжесть 38-го калибра в своем кармане, но руки мои как будто обессилели, и я вдруг вспомнил, как ужасно, должно быть, чувствовал себя мой дряхлый дядя Хелли, когда не мог даже принимать пищу.

– Похоже, никто из нас не собирается дожить до старости, – сказал я.

Рей засмеялся и потрепал меня по бедру. Он хорошо смеялся, будто был счастлив.

– Но это не причина останавливаться у Дюпре, когда у меня есть свободная комната в доме.

– Ты видел Этту?

Мне хотелось солгать, но я не смог.

– Она приехала вчера, переночевала у меня и уехала сегодня. Она и Ламарк.

При упоминании имени Ламарка Крыса вздернул голову. Он взглянул мне в глаза, и то, что я увидел, привело меня в ужас.

Большинство отчаянных людей, склонных к насилию, выдает именно взгляд. Но только не Крысу. Он мог нежно улыбаться вам и тут же пустить вам пулю в лоб. Ему было неведомо чувство вины или угрызения совести. Он был не такой, как все. Все, что он делал, совершалось в соответствии с правилами, писанными только для него. Он любил свою покойную мать, Этту, Ламарка и меня тоже. Он любил нас странной любовью, которая давала ему необыкновенную проницательность.

Я растерялся, увидев угрызения совести и горечь во взгляде Крысы. Свихнувшийся человек достаточно страшен, но если он совершенно обезумел...

– Куда она переехала?

– Она просила не говорить тебе, Реймонд. Она знает, как связаться с тобой, и сделает это, как только будет готова к разговору.

Крыса уставился на меня. Его глаза прояснились. Он мог бы запросто убить меня. В другое время я, может быть, не стал бы лезть на рожон. Но я разучился бояться. За два дня я приготовился потерять все, что имел, и свободу в придачу, решился стать убийцей и пошел в прислужники ФБР. Я доверил свои карты судьбе.

– Ты не хочешь сказать мне, где она?

– Она расстроена, Реймонд. Если ты не дашь ей поступать так, как она хочет, это плохо кончится и для тебя, и для меня.

Крыса наблюдал за мной, как маленький мальчик рассматривает бабочку. Джон парил вокруг него, расставляя стаканчики, наполненные разнообразными напитками янтарного цвета с кубиками льда.

– У Изи есть твой телефон? – спросил наконец Крыса у Дюпре.

– У тебя есть мой номер? – спросил меня Дюпре.

– Есть.

Крыса засмеялся.

– Значит, дело сделано. Давайте выпьем.

* * *

Дюпре напился и стал травить байки о том, какие беспросветные дураки работают на авиазаводе "Чемпион". Такие истории частенько рассказывают рабочие. О том, как кто-то просчитался при сборке реактивного двигателя, а двигатель взорвался и снес крышу ангара. Когда босс спросил у виновника, что произошло, тот сказал: "Наверно, кто-то зажег спичку".

Улучив момент, я спросил у Дюпре:

– Ты не встречал в последнее время Андре Лавендера?

– Он залез в политику, в профсоюзы. А потом вдруг исчез.

– Исчез?

– Да, как сквозь землю провалился. Мне кажется, он что-то украл, к нам сразу набежала целая свора фараонов. Но никто не знает, в чем дело.

– Может, его девочка... – Я пощелкал пальцами, пытаясь вспомнить ее имя.

– Хуанита, – подсказал Дюпре.

– Вот-вот, Хуанита. Она не знает, где он?

– Ничего она не знает. Сама разыскивала его на заводе на следующий день, но никто не мог ей помочь. Правда, я слышал, будто Андре удрал со старухой Уинтропа Хьюза.

– С женой Шейкера?

– Угу. Говорят, Андре прихватил ее, его банковскую книжку и автомобиль.

– Это не треп?

Я остановился на этом. С Андре можно было подождать.

Когда Дюпре отключился – а с ним это происходило постоянно, – мы донесли его до машины и свалили на заднее сиденье. Джексон впрыгнул на место рядом с водителем. Прежде чем сесть за руль, Крыса подошел ко мне вплотную и сказал:

– Если ты увидишь ее, передай: даю ей пару дней. И скажи, что меня нельзя бросить. Я не из тех, кого бросают. – Он вцепился в мою рубашку тонкими пальцами, твердыми, как гвозди. – И если ты, Изи, встанешь на моем пути или возьмешь ее сторону, я убью и тебя тоже.

Они отъехали, а я облегченно вздохнул: вовремя Этта покинула мой дом. И еще мне подумалось, Этта-Мэй справится с Крысой, тем более если при этом не будет меня.

Глава 10

На следующее утро я позвонил Этте и пересказал наш разговор с Крысой. Она только фыркнула и ничего не сказала. Я вызвался сопровождать ее в церковь в воскресенье. Она приняла мое предложение и извинилась за все, вежливо и холодно.

Я решил понежиться в солнечных холлах дома на Магнолия-стрит, чтобы как-то вознаградить себя за обретенную свободу от налогового управления и Реймонда Александра.

Миссис Трухильо стояла у окна и раскатывала тесто на хлебной доске, укрепленной на подоконнике. Кожа у нее была глубокого оливкового оттенка и усыпана множеством веснушек. В середине подбородка красовалась большая родинка. Толстая седая коса свисала ниже пояса. Женщина была невысока, но крепкая телом. И хотя она никогда не работала, у нее были сильные умелые руки, потому что она всю жизнь хлопотала по дому, растила детей и готовила еду из чего Бог пошлет.

– Доброе утро, мистер Роулинз.

– Привет, мэм. Как самочувствие?

– О, очень хорошо. В прошлое воскресенье состоялась конфирмация моей внучки.

– Подумать только!

– А вы хорошо выглядите. На днях вы и бедный мистер Мофасс очень обеспокоили меня. Вы были грустный. А мистер Мофасс... Эта ужасная женщина... – Миссис Трухильо прижала пальцы к груди, а ее рот принял форму буквы "О". – Какими проклятиями она его осыпала. Счастье, что дети еще не вернулись из школы.

– Поинсеттиа была не в себе. Вы ведь знаете, она больна и все такое прочее...

– Бог дает людям то, чего они заслуживают, мистер Роулинз.

Эти слова, произнесенные доброй женщиной, прозвучали как жуткое проклятие.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил я.

– Как она вела себя с мужчинами. Ни одна моя дочь не позволила бы себе такого. Я не скажу вам ничего, мистер Роулинз, но Бог знает все.

Это мало меня беспокоило. Я знал, пожилые женщины частенько забывают то время, когда их любили. А может быть, они все помнят, и от того-то их ненависть стократ сильнее.

Я поднялся на второй этаж и простоял там час или дольше, закрыв глаза и нежась в солнечных лучах. Однако через какое-то время до меня донесся скверный запах.

* * *

26:5

Солнце заливало и третий этаж. Дверь квартиры, в которой жила Поинсеттиа, была распахнута. Зловоние исходило оттуда.

Тоньше всего я различаю запахи. Это был сладкий аромат трех или четырех курений, которые она возжигала во время молитвы на своем алтаре. И тяжелый дух болезни, накопившийся в ее комнатушках почти за шесть месяцев. И жуткое зловоние тления.

Я сообразил, что ее здесь уже нет. Наверное, ушла после того, как Мофасс пригрозил ей выселением. Похоже, она предоставила мне честь большой уборки.

Шесть месяцев тому назад Поинсеттиа уехала на уик-энд. Две недели спустя служители частной больницы сообщили миссис Трухильо, что Поинсеттиа попала в автомобильную катастрофу и ее приятель заплатил, чтобы ее перевезли домой. Кости ее срослись и ссадины зажили, но что-то произошло с нервами. Она не могла работать и едва ходила. Прежде это была красивая женщина, ей не исполнилось еще и тридцати. Жалко было смотреть, как она опустилась. Но что я мог поделать? Мофасс жесток, но он был прав, отговорив меня платить за ее квартиру.

Квартира являла собой жуткое зрелище. Ставни задвинуты, занавески приспущены, в комнатах царили сумрак и затхлость. На столе – жуткие белые картонки с остатками китайской пищи, покрытой плесенью, повсюду мусор. Я повернул выключатель, но лампочка, похоже, перегорела. В дальнем конце квартиры, в алькове, был устроен алтарь. Внутри – приклеена картинка, на которой Иисус Христос простирал три сложенных пальца над головами трех святых, склонившихся перед ним для благословения. Картинку обрамляли засохшие цветы, прикрепленные к стене проволокой. Правда, о том, что этот веник был когда-то букетом, можно было только догадываться. Наверняка они были позаимствованы в церкви или на кладбище.

У нижнего края картинки стояло бронзовое блюдо, которое Поинсеттиа использовала для возжигания курений. Здесь приторный запах чувствовался особенно остро. Вокруг блюда громоздились столбики пепла, похожие на белых червячков.

Ванная комната выглядела просто омерзительно. Пузырьки с косметикой всякого рода стояли открытыми, содержимое их давно высохло и растрескалось. На полу валялись полотенца, покрытые плесенью. Сетку душа паук оплел паутиной.

Самый скверный запах исходил из спальни. И я поколебался, прежде чем туда войти. Принюхиваться – это чисто животный инстинкт. Первым делом собака должна понюхать. И если запах не тот, лучше отойти в сторону.

Наверное, я должен был родиться собакой.

Поинсеттиа висела посреди комнаты на веревке, укрепленной на крючке для люстры. Она была абсолютно голая, кожа ее обмякла, и казалось, вот-вот соскользнет с костей.

Не помню, как я добрался до квартиры миссис Трухильо. Сначала я пытался позвонить по телефону Поинсеттии, но он был отключен.

* * *

– Да что тут думать, – сказал поджарый светловолосый полицейский Эндрю Риди. – Накинула на шею петлю и оттолкнула стул. – Он взглянул на опрокинутый стул, лежавший неподалеку, и продолжал: – Ясно одно! Она повесилась. Вы говорили, она была в подавленном настроении, не так ли, мистер Роулинз?

– Да, – ответил я. – Мофасс грозился выселить ее.

– А кто это? – спросил Куинтин Нейлор, напарник Риди и первый полицейский-негр в штатской одежде, которого я видел. Он тоже смотрел на стул.

– Управляющий домом, он собирает ренту и так далее.

– А на кого он работает? – спросил меня Нейлор.

Пока я обдумывал ответ, Риди сказал:

– Какое это имеет значение? Это самоубийство. Мы просто сообщим, что она покончила с собой, и все.

Нейлор был невысок, но широкоплеч и производил впечатление большого и сильного человека. Полная противоположность своему напарнику. Однако, судя по всему, между ними существовало полное согласие.

Нейлор прошелся по комнате, чуть ли не задев висящий труп. Казалось, он чувствует: здесь что-то не так.

– Да брось ты, Куинт, – занудил Риди. – Кому нужно было убивать эту девушку? Да еще так подло, инсценируя самоубийство. Были у нее враги, мистер Роулинз?

– Нет, насколько я знаю.

– Посмотри на ее лицо, Энди. Похоже, это недавние синяки.

– Иногда так бывает при удушении, Куинт, – взмолился Риди.

– Эй, послушайте! – заорал толстый служитель "Скорой помощи".

Я позвонил и в больницу несмотря на то, что Поинсеттиа была мертва.

– Когда мы сможем ее снять и убраться отсюда?

Служитель явно не относился к тем белым, которые мне симпатичны.

– Вам придется подождать, – сказал Нейлор. – Мы проводим расследование. Ничего нельзя трогать. Все должно оставаться как есть. И прежде всего нужно сфотографировать комнату.

– Тьфу, – фыркнул жирный человек. – Ну ладно, а кто распишется за вызов?

– Мы вас не вызывали, – ответил Нейлор.

– А как насчет тебя, сынок? – спросил служитель меня. С виду он был лет на десять меня моложе.

– Знать ничего не знаю. Я вызывал только полицию, – солгал я.

Эта ложь была чем-то вроде разминки. Я готовился лгать по-настоящему, готовился к тому, что ждало меня впереди.

Жирный только зло сверкнул на меня глазами.

Когда машина "Скорой помощи" отбыла, я обернулся и увидел висящую Поинсеттию. Казалось, она слегка покачивается. В какой-то момент мне показалось, что мой желудок стал сокращаться в такт ее покачиваниям, и я поспешил было уйти.

Но Нейлор остановил меня за руку и спросил:

– Так на кого, вы сказали, работает Мофасс?

– Мофасс существует сам по себе, и ни на кого он не работает.

– Ну, тогда поставим вопрос иначе. Кого он представляет? – не унимался Нейлор.

– Понятия не имею. Я просто состою у него уборщиком.

– Может быть, хватит, Куинт? – вмешался Риди.

Он вынул носовой платок и зажал им нос. Неплохая мысль. Я сделал то же самое.

Риди было за пятьдесят, а Нейлор, похоже, ровесник толстяка из "Скорой помощи". Вероятно, он служил унтер-офицером в Корее. Да, мы много чего получили от этой войны. Интеграцию, продвижение по службе некоторых цветных солдат и множество убитых парней.

– Здесь что-то не так, Энди, – сказал Нейлор. – Давай побудем еще немного.

– Ну кому есть дело до этой девушки, Куинт?

– Мне есть дело, – ответил молодой полицейский.

Меня буквально переполнило чувство гордости. Я впервые видел, что черный и белый полицейские держатся на равных при исполнении служебных обязанностей.

– Я вам еще понадоблюсь?

– Нет, мистер Роулинз. – Риди вздохнул. – Дайте мне ваш адрес и телефон. Мы вызовем вас, если понадобится.

Он вынул из кармана блокнот в кожаном переплете, и я продиктовал ему свой адрес и телефон.

Внизу я со всеми подробностями рассказал о случившемся миссис Трухильо. Дело в том, что она не только охраняла дом от воров, но и сообщала новость всей округе.

Глава 11

Я, признаться, тяжело переживал смерть Поинсеттии. Да, она низко пала, но не следовало желать ей зла. Какая бессмысленная и жестокая смерть, независимо от того, покончила она с собой или же ее кто-то убил. Меня страшила мысль, что на самоубийство ее могла толкнуть угроза выселения. Я гнал эту мысль прочь, но она вновь и вновь возвращалась ко мне с упорством суслика, роющего нору под землей.

* * *

Но независимо от моих чувств жизнь шла своим чередом.

Воскресным утром я встретил Этту-Мэй. На ней было платье из темно-синей ткани с вышивкой в виде гигантских белых лилий и шляпка цвета яичной скорлупы, надетая набекрень. Туфли тоже были белые. Этта никогда не носила обуви на высоких каблуках, однако уступала мне в росте всего лишь каких-то несколько дюймов.

По пути я спросил ее:

– Ты говорила с Крысой?

– Да, позвонила ему вчера.

– И что?

– Да как всегда. Поначалу говорил нормально, а потом опять завел свою песню. Мол, он не из тех, кого можно отвергнуть, будто я чем-то ему обязана. Дерьмо! Да я убью Реймонда, если он снова начнет пугать Ламарка, как в Техасе.

– Он что-нибудь сказал Ламарку?

– Он даже не считает нужным с мальчишкой разговаривать. Почему ты спросил об этом?

– Сам не знаю.

* * *

Церковь Первого африканского баптиста была построена по образцу испанского монастыря. Высоко на стене розоватого цвета, на большом мозаичном панно истекал кровью Иисус, страдающий во имя блага всей своей паствы. Хотя, скорее всего, никто этого не замечал. Прихожане – мужчины, женщины и даже дети были разодеты в пух и прах. Платья, костюмы из шелка, лакированные туфли и белые перчатки. Улыбки и поклоны, которыми обменивались в воскресенье представители двух полов, выглядели бы просто неприлично в каком-нибудь другом месте. Но воскресенье – день, когда следовало чувствовать себя прекрасно и отлично выглядеть.

Рита Кук пришла с Джексоном Блю. Должно быть, он давно уже положил на нее глаз и занял вакантное место, как только она надоела Крысе. Так поступают многие мужчины. Они уступают другим право разбить лед, а потом получают возможность свободного плавания.

Дюпре и его новая жена Зари тоже были здесь. Как-то раз она сказала, что Зари – африканское имя, а я имел неосторожность спросить, какую именно часть Африки она имеет в виду. Она не знала и разозлилась на меня за то, что своим вопросом я поставил ее в глупое положение. И злилась до сих пор.

Я увидел Оскара Джонса, старшего брата Оделла, на лестнице, ведущей в церковь. Этта останавливалась со всеми, кого еще не успела повидать, а я двинулся туда, где стоял Оскар.

Как я и подозревал, Оделл прятался в тени колонны.

– Изи, – окликнул меня Оскар.

– Как дела, Оскар? А, Оделл, и ты здесь!

Сходство между братьями было удивительным, даже одежда висела на них одинаково. Они оба говорили тихо-тихо. Я присутствовал при их беседах и никогда не мог разобрать ни единого слова.

– Оделл, – сказал я, – мне нужно с тобой поговорить.

Я указал на Оскара, и тот изобразил нечто вроде поклона в мою сторону, желая этим сказать, что мы с ним наговорились на год вперед.

Мы с Оделлом обогнули церковь и спустились по узкой цементированной дорожке.

– Послушай, у меня есть дело к белому человеку, который здесь работает.

– К Хаиму Венцлеру?

– Как ты догадался?

– Он здесь единственный белый, Изи. Я не говорю о сегодняшнем дне, потому что он еврей, а они молятся по субботам, как я слышал.

– Я хотел бы с ним познакомиться.

– Что ты имеешь в виду, Изи?

– Я должен кое-что узнать о нем. Налоговый агент схватил меня за одно место, и если я этого не сделаю, он меня упечет в тюрьму.

– Так чего же ты хочешь?

– Я хочу, чтобы меня представили ему, вот и все. Я мог бы для начала поработать в церкви.

Он ответил не сразу. Я понял, ему пришлись не по вкусу мои поползновения пронюхать что-то о его церкви. Но Оделл был надежным другом и доказал это на деле.

Поразмыслив, он кивнул:

– Хорошо. – И, помолчав немного, добавил: – Я слышал о Поинсеттии Джексон.

Мы стояли возле зеленой двери. Пальцы Оделла сжимали ручку, но он не спешил открыть дверь, ожидая моего ответа.

Я покачал головой:

– Копы хотят продолжать расследование, но я не думаю, что ее убили. Ну кому, скажи, нужно убивать больную женщину?

– Не знаю, Изи. Я знаю только, что ты озабочен своими неприятностями, а то, что человек, живущий в твоем доме, вдруг погибает, тебя словно не касается.

– Я тут совершенно ни при чем. Это какое-то дикое совпадение. – Я был искренен, поэтому и Оделл поверил мне.

Он повел меня по лестнице вниз, в подвал церкви, где дьяконы готовились к службе. Мы увидели пятерых людей в одинаковых черных костюмах и белых перчатках. У каждого над нагрудным карманом с левой стороны был вышит зеленый флажок с ярко-желтыми буквами: "Первый африканский". В руках они держали подносы из темного каштана с зеленой фетровой серединкой.

У самого высокого дьякона была оливково-коричневая кожа и тонкие, в ниточку, усики. Коротко остриженные волосы приглажены и зачесаны на косой пробор. От него исходил аромат помады. Красивая внешность этого человека вызывала какое-то неприятное чувство. Я знал, многие женщины из паствы домогались его внимания. Но как только это им удавалось, Джекки Орр оставлял их в безутешном горе. Он был главным дьяконом церкви, и женщины для него служили только средством добиться успеха.

– Как вы поживаете, брат Джонс? – улыбнулся Джекки.

Он подошел к нам и обхватил правую руку Оделла двумя руками в белых перчатках.

– Брат Роулинз, – поприветствовал он меня.

– Доброе утро, – сдержанно ответил я.

Он мне не нравился, и я терпеть не мог, когда неприятный человек величает меня "братом".

– Изи говорит, – сказал Оделл, – что он не прочь поработать на благо церкви, Джекки. Я подумал о мистере Венцлере. Помню, вы говорили, будто Хаиму нужен шофер.

Лично я слышал об этом впервые.

Но Джекки обрадовался:

– Да, да, верно. Так вы хотите нам помогать, брат Роулинз?

– Совершенно верно. Я слышал, вы делаете доброе дело, заботясь о больных и престарелых.

– Вы все правильно поняли! Его преподобие Таун предпочитает благотворительность не на словах. Он знает, что такое работа, угодная Богу. Аминь.

Двое дьяконов тоже произнесли "аминь". Они были совсем юные. Видимо, им угрожала опасность оказаться в какой-нибудь банде, но церковь на этот раз победила.

Двое других – старики, ласковые, благочестивые люди, способные целыми днями возиться с неистово вертящимися в руках младенцами, и мысль пожаловаться даже не приходила им в голову. Они никогда не помышляли занять высокое место Джекки, это было не для них.

Джекки же был политик. Он стремился к власти в церкви, и звание дьякона давало ему эту возможность. Ему было около тридцати, но он держался как умудренный опытом зрелый мужчина. Люди постарше уступали ему дорогу, чувствуя в нем властность и жизненную силу. Женщины ощущали кое-что другое, но и они позволяли ему все, что он пожелает.

– У меня в течение дня уйма свободного времени, Джекки, – сказал я, – а если понадоблюсь вечером, то всегда смогу договориться с Мофассом, у нас с ним полное взаимопонимание. Оделл говорил, вам нужен как раз такой человек, у которого много свободного времени.

– Верно. Почему бы вам не прийти завтра часа в четыре. У нас будет собрание.

Мы пожали друг другу руки, и я ушел. Этта ждала меня, готовая внять божественному слову.

А я, пожалуй, предпочел бы удовлетвориться чем-нибудь покрепче. Но что поделаешь...

Глава 12

Церковь была великолепна и внутри. Большое прямоугольное помещение высотой в тридцать футов вмещало двести кресел. Ряды их двумя ярусами плавно спускались к кафедре священника. Подиум из светлого ясеня украшен свежими желтыми лилиями и увенчан пурпурными знаменами. За кафедрой священника, чуть левее, стояли тридцать бархатных кресел для хора.

Витражи изображали Иисуса в горах, крещение Иисуса Иоанном Крестителем, Деву Марию и Марию Магдалину, распростершихся перед Крестом. Краски были яркие – красные, синие, желтые, коричневые и зеленые. Гиганты из Библии как бы осияли своим светом нас, смертных.

Мы, может быть, и были бедными людьми, но умели строить величественные храмы и достойно хоронить близких.

Мы с Эттой сели в центре. Она – рядом с Этель Мармосет, а я – у прохода. Люди входили через три большие двери, оживленно, но вполголоса беседуя. И поэтому гул голосов не нарушал ощущения тишины.

Когда все уселись или устроились позади, Мелвин Прайд, старший дьякон, спустился по центральному проходу в сопровождении Джекки Орра. Пока они шли, я заметил, что остальные дьяконы расположились поровну по обе стороны паствы. Певчие хора в пурпурных атласных одеяниях вышли из-за кафедры и встали перед красными бархатными креслами.

Наконец по проходу сошла Винона Фитцпатрик, председательница церковного совета. От Мелвина и Джекки ее отделяли двадцать футов. Винона была крупной женщиной. На ней было черное платье свободного покроя и широкополая шляпа с атласной лентой небесно-голубого цвета.

В церкви установилась такая тишина, что можно было услышать, как ее бедра, затянутые в шелковые чулки, трутся друг о друга.

Наблюдая за шествием Виноны, я заметил высокого молодого человека, не сводящего с меня тусклого безжизненного взгляда. Одет он был в приличный коричневый костюм, а широкополую шляпу держал на коленях.

Джекки занял свое место солиста в хоре. Мелвин встал перед ними, воздев руки. Затем его взгляд скользнул куда-то назад и вниз, и я заметил маленькую женщину, сидящую перед большим органом ниже подиума.

Полилась музыка. Глубокие вздохи органа сливались с высоким тенором Джекки. Вслед за ними вступил хор.

– Ангелы, – пробормотала Этта. – Чистые ангелы.

Они пели "Молитву младенцу Иисусу". Мелвин убедился, что гармония между всеми исполнителями достигнута, и его бас присоединился к тенору Джекки.

Мелвин был одного роста с Джекки, но черный и кряжистый. Когда он пел, то гримасничал, будто испытывая боль. А Джекки напоминал любовника, уговаривающего женщину впустить его в свою спальню.

Звуки, переполнявшие церковь, тронули мою душу, хотя я пришел сюда не молиться. Любовь к Богу внезапно овладела мной несмотря на то, что я действовал против члена паствы, или по меньшей мере человека, что-то делающего для нее. И это казалось мне странным, потому что я перестал верить в Бога в тот день, когда мой отец бросил меня ребенком на произвол судьбы.

– Братья и сестры! – воскликнул преподобный Таун.

Я и не заметил, когда он появился на кафедре. Это был человек очень высокого роста. Его темно-синее одеяние топорщилось на большом животе. Ярко выраженные африканские черты лица, темно-коричневая кожа, волосы чем-то смазаны, распрямлены и зачесаны со лба назад.

Он провел левой рукой по волосам, а когда все стихли, широко улыбнулся и медленно покачал головой, как будто разглядел человека, которого не встречал долгие годы.

– Я счастлив видеть всех вас здесь в это воскресное утро. Да, я счастлив.

По церкви пробежал трепет.

Он простер к пастве свои большие ладони, впитывая человеческое тепло, словно над горящим очагом.

– Было время, когда я видел здесь много пустых мест.

– Аминь, – произнес нараспев один из пожилых дьяконов.

– Было время, – повторил священник и помолчал. – Да. Было время, когда у нас в церкви отсутствовала даже галерея. Было время, когда каждый мог сидеть и упиваться словом Божьим, размышлять о Божественном духе. Теперь этого нет.

Он обвел взглядом церковь. Глаза всех присутствующих были устремлены на него. У женщин был какой-то ошеломленный вид, они подняли головы, словно купаясь в странном, прохладном свете, плывущем из матовых окон. Почти все мужчины хранили серьезность. Они старались сосредоточить все силы своей души на путях праведности и Бога. Все, кроме человека в коричневом костюме. Он по-прежнему не сводил застывшего взгляда с моего лица. "Кто же это?" – думал я.

– Нет, теперь этого нет. – Священник почти пропел эти слова. – Потому что теперь Он идет.

– Да, Господь здесь! – воскликнула какая-то старуха.

– Это правда, – сказал священник. – Мы собираемся на церковный совет, чтобы возвеличить Господа нашего. Вы знаете, Бог хочет, чтобы вы все были в его стаде. Он хочет, чтобы вы все прославляли его имя. Произнесите его. Да, Иисус.

Мы сделали, как он сказал, и тут началась проповедь.

Таун не цитировал Библию и не говорил о спасении. Проповедь целиком была посвящена убитым и искалеченным парням, возвращающимся из Кореи. Преподобный Таун работал в специальной клинике для тяжелораненых. Он особенно долго и красноречиво говорил об Уенделле Боггсе, молодом парне, потерявшем обе ноги, почти все пальцы рук, один глаз, веко от другого и губы ради Америки. Мать этого парня, Бетесда Боггс, громко стенала, как бы усиливая ужасную литанию Тауна.

Они оба, мать и священник, заставили нас съежиться в своих креслах.

Потом он стал говорить, что война – это дело рук человека и Сатаны, а не Бога. Это Сатана вел войну против Бога в его собственной обители. Это Сатана заставил людей убивать друг друга, когда они были готовы подставить другую щеку. И это Сатана толкнул нас на войну с корейцами и китайцами.

– Сатана принимает облик хорошего человека, – почти пропел преподобный Таун. – Он выглядит как великий вождь и ослепляет вас как фейерверк славы. Но когда рассеется дым и вы оглядитесь, то увидите: вокруг море греха. Вы будете ступать по мертвым телам, и кровь станет для вас водой. Ваши сыновья будут изранены и убиты, и где тогда будет Бог?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14