Фургон резко вильнул; сидевшие на корточках бандиты с трудом удержались на ногах.
— Эй! — Бандит с гневным видом повернулся к водителю. — Если ты не умеешь крутить баранку, то, может быть, Фрэнк справится лучше тебя?
— Я же говорю тебе, — огрызнулся в ответ бандит, сидевший за рулем, — что никогда не видел таких водителей, как здесь. Все гоняют на здоровенных пикапах, и все выскакивают передо мной, словно это местная игра: посмотреть, насколько близко удастся подрезать мне нос и не столкнуться. Да по сравнению с этим шоссе лонг-айлендская скоростная магистраль покажется захудалым проселком.
— Ты только делай то, что тебе говорят. Мне чертовски надоели провалы. А между прочим вся эта поганая работенка не что иное, как один сплошной провал.
Бандит снова повернулся к Декеру, которому пришлось сделать серьезное внутреннее усилие, чтобы не выдать своего изумления: в этот самый момент он почувствовал легкое движение рядом с собой — справа. Там лежал Хэл. Укрытый полумраком в тылу фургона, Хэл ткнул пальцем в лодыжку Декера, чтобы показать, что выстрел не убил его. Декер мог придумать только одну причину, по которой Хэл это сделал, — он хотел предупредить Декера, что может попытаться что-то предпринять.
Бандит направил пистолет на Декера.
— Ну что ж, счастливый любовник. Я сговорчивый человек.
Один из его компаньонов захихикал.
— Да, такой уж я есть, — заявил бандит. — Так что придется тебе хоть немного мне довериться. Так вот тебе мой вердикт. Раз уж у тебя возникло подозрение, которое ты хотел проверить у этого маршала, я дам тебе тридцать секунд, чтобы ты мог поделиться со мной толковым предположением о том, где она может находиться. Так что тебе стоит постараться. Потому что, если ты не сможешь продать мне свою историю, то все, пока! Возможно, к тому времени и до маршала дойдет, что я говорю совершенно серьезно.
На лице Декера выступил пот.
— Она говорила мне, что в воскресенье собирается вылететь в Нью-Йорк.
— Конечно. Допрос свидетелей в понедельник. Осталось двадцать пять секунд.
— В таком случае, вы знаете, где нужно попытаться ее перехватить, — там, где она будет давать показания.
— Декер, после двух покушений на ее жизнь федералы не станут рисковать. Они не покажут ее публике, пока вокруг нее не будет столько же охраны, сколько у президента. Суть в том, чтобы добраться до нее, пока они еще не закончили приготовления, прежде, чем они все организуют — Двадцать секунд.
«Я должен что-то предпринять, — в страхе сказал себе Декер. — Я не могу позволить ему просто так застрелить меня. Я должен...»
И тут рефлексы заставили его замереть и не сделать резкого движения, которое вполне могло оказаться последним в его жизни: из-под ветровки бандита донесся приглушенный, но пронзительный звук. Звонок мобильного телефона.
Бандит что-то невнятно пробормотал себе под нос, вынул маленький тонкий телефон и нажал кнопку.
— Да. Кто это? — Пауза. — Черт побери, Ник будет в ярости. Мы снова упустили ее. По полицейскому радио передали, что она успела выйти из дома, прежде чем тот взорвался. Мы пытаемся найти ее... Вы? Она пошла к вам? Куда вы ее отвезли? Хорошо, я... Это недалеко от дома. Вы уже звонили Нику? Что, он сам позаботится? Я не хотел вам говорить, но я уже начал по-настоящему нервничать... Мы вернемся первым же самолетом. А я пока что болтаю с вашим старым приятелем, спрашиваю его, есть ли у него какие-нибудь последние желания. Вы что-то хотите передать? Конечно. — Ехидно усмехнувшись, бандит протянул телефон Декеру.
Теряясь в догадках, Декер взял его и приложил к уху.
— Алло.
Он более года не слышал тот голос, который раздался в трубке, но сразу же узнал его по угрюмой интонации.
— Декер, видит бог, я много отдал бы за то, чтобы посмотреть, как вы сейчас барахтаетесь.
— МакКиттрик?
— Вы разрушили мою жизнь, — произнес голос.
— Выслушайте меня.
— Вы разрушили мою карьеру.
— Нет. Все это неправда. Скажите этим парням, чтобы они доставили меня к вам. Мы должны встретиться. Мы должны все это обсудить, — потребовал Декер.
— Мой отец гордился бы мной.
— МакКиттрик, я должен знать, что происходит с Бет.
— Но вам понадобилось вмешаться. Вам нужно было показать, какой вы умный и сильный.
— Где она?
— Вы хотели все заграбастать себе.
— Почему она убежала с вами? Что вы сделали с нею?
— Ничего по сравнению с тем, что собираюсь сделать. И что эти люди сделают с вами! Надеюсь, что они сумеют растянуть это надолго.
— МакКиттрик!
— Ну, и кто теперь умный и сильный?
Декер услышал щелчок, тихий шорох фона, а потом гудок. Медленно, испытывая отчаяние, он опустил руку с телефоном.
Бандит продолжал ухмыляться.
— Прежде чем я дал тебе телефон, твой старый приятель попросил сказать тебе «Arrivederci, Roma». — Он громко рассмеялся и поднял пистолет. — Так на чем я остановился? Пятнадцать секунд? Десять? О, к черту все эти глупости.
Но Хэл сумел собраться с силами и начать движение раньше, чем палец бандита успел нажать на спусковой крючок. Несмотря на рану, он резко взмахнул ногой и ударил по руке с оружием. Пистолет почти беззвучно послал пулю в потолок фургона.
Декер изо всей силы швырнул телефон, угодив бандиту между глаз. В ту же долю секунды он метнулся к пистолету. Хриплый не удержался на ногах и рухнул на обоих своих подручных.
— Что у вас там, сзади, творится? — Водитель, встревоженный шумом начавшейся драки, оглянулся через плечо. Фургон вильнул.
А борьба разгоралась. Декер, цепляясь за пистолет хриплого, пнул одного из бандитов в пах. В следующий момент к драке присоединился кто-то еще. Хоукинс. Маршал ударил одного из бандитов в лицо и тоже попытался вырвать у своего противника оружие. Бандит, сидевший впереди на пассажирском месте, начал подниматься, чтобы перелезть через невысокий барьер и попасть в фургон. Хриплый снова выстрелил; еще одна пуля пробила крышу, так как в этот момент Декер толкнул его на остальных. Бандиты попадали, очень кстати повалив и своего приятеля, который так и не успел перелезть в задний отсек. А дерущиеся покатились еще дальше и перевалились через барьер, обрушившись на водителя, судорожно вцепившегося в баранку.
— Нет! — крикнул водитель, когда фургон ударил в зад ехавший впереди пикап. Он резко надавил на педаль тормоза и попытался повернуть руль, чтобы избежать вторичного удара в тот же пикап, но тяжесть нескольких дергавшихся в драке мужчин прижала его к баранке и лишила возможности повернуть ее. Теперь водитель мог лишь наблюдать в ужасе, как фургон выехал в другой ряд, ударив боком ехавший там автомобиль, накренился, упал на правый бок и заскользил вперед. Задев по пути еще какой-то автомобиль, упавшая машина достигла края автострады, разбив ветровое стекло, смяла ограждение и, не успев сбавить скорость, резко замерла.
У Декера перехватило дух. Ошеломленный падением и ударом, он лежал неподвижно среди повалившихся друг на друга мужчин; у него двоилось в глазах. В первое мгновение он задумался, почему он пялит глаза на левую сторону фургона, а не на потолок, но тут же сообразил, что фургон опрокинулся, и левая сторона теперь и была потолком. Время, казалось, остановилось. Впрочем, оно тут же возобновило свое движение: шок от падения сменился шоком, который подхлестнул Декера к дальнейшим действиям: с испугом он почуял резкий запах бензина. Резкий и очень сильный. «Мой бог, — подумал Декер, — должно быть, лопнул бензобак».
Он напрягся, сталкивая с себя чье-то тело. Страх подгонял его. Сквозь разбитое ветровое стекло сверкали фары встречных машин. Хэл. Я должен вытащить отсюда Хэла. Должен найти Хоукинса. Но он тут же понял, что именно Хоукинса он сдвинул с себя, и что остановившийся взгляд Хоукинса наряду со странным положением его головы с очевидностью говорит о том, что он сломал шею во время аварии. Хэл! Где... Один из бандитов застонал. Пока Декер искал Хэла, его сознание достаточно прояснилось, и он смог понять, что передние двери зажаты телами живых или мертвых людей и что фургон упал на боковую дверь. Вдыхая все сгущавшиеся пары бензина, чувствуя себя попавшим в западню, Декер взмолился о том, чтобы задняя дверь оказалась не заклиненной.
Еще один бандит застонал. Третий слабым движением поднял руку. Декер пополз на четвереньках к задней двери и вдруг увидел перед собой Хэла. В свете фар проезжавших машин, падавшем через разбитое ветровое стекло, было видно, что рот у Хэла открыт и из него стекает струйка крови. Глаза Хэла тоже были открыты и смотрели остановившимся взглядом куда-то в одну точку. Но, возможно, он всего лишь потерял сознание! Возможно, он еще жив! Декер попытался нащупать у друга пульс — безрезультатно.
Кто-то из бандитов выругался и дернулся резче. А Декер почуял еще что-то, кроме бензина. Дым. Фургон заполнялся дымом, от которого Декер сразу закашлялся. Да ведь проклятая душегубка сейчас взорвется, понял он, и поспешил к задней двери. От его резких движений фургон накренился назад. Почему? На что он опирается? Декер наконец-то добрался до задней двери. Поскольку фургон лежал на боку, створки располагались горизонтально, одна над другой. Схватившись за ручку нижнего замка, он отчаянным усилием дернул ее и чуть не вскрикнул от радости, когда она повернулась. Какое счастье, что замок не заклинило! Он толкнул нижнюю створку — она легко откинулась вниз — и выбрался на нее, снова почувствовав, как фургон наклоняется. И неожиданно сам соскользнул вниз. Отчаянным движением он успел ухватиться за край дверной створки за долю секунды до того, как полетел бы прямо туда, где неслись внизу фары автомобилей.
Задыхаясь от испуга, он понял, что фургон, судя по всему, перевернулся, наехав на барьер, ограждавший ремонтировавшийся участок шоссе. А этот участок находился на мосту. Задний конец фургона торчал в пустоте, а вся машина застыла в состоянии чрезвычайно ненадежного равновесия на лишенном ограждения краю моста. Он висел над тоннелем, по которому с ревом мчались машины. Если он отпустит руки, то, скорее всего, сломает ноги, ударившись о покрытие шоссе в двадцати футах под ним. Не то чтобы его пугала эта опасность. Он неминуемо погибнет мгновением позже под колесами одного из бесчисленных автомобилей.
Напрягая все силы, Декер попытался втащить свое тело обратно, но фургон, чутко реагировавший на каждое его движение, начал раскачиваться сильнее. Он мог в любой момент накрениться еще опасней и, свалившись вниз, раздавить его. Сердце Стива билось настолько сильно и часто, что его начало подташнивать. Он оставил свою обреченную на неудачу попытку взобраться обратно в опрокинутый фургон и теперь висел неподвижно, прикидывая, удастся ли ему перебраться к краю двери, дотянуться оттуда до края моста и отползти по нему еще немного в сторону. Внизу, вероятно, произошло столкновение, поскольку движение по одной из полос прекратилось. Ревели на разные голоса сигналы — это машины, двигавшиеся в заблокированном ряду, пытались перестроиться в соседние ряды.
А фургон снова качнулся; внутри раздался звук, заставивший Декера вздрогнуть.
Это был звук тяжелого, надсадного дыхания, а дышал кто-то, подползавший спереди в заднюю часть фургона. Да, тот самый мужчина с хриплым голосом, который допрашивал пленников, с изумленным видом выглянул вниз; его лицо было залито кровью. Очевидно, к нему еще не вернулась способность ориентироваться: он на несколько секунд оказался парализован видом множества фар, проносившихся под ним. Но разум вернулся к нему, как только он увидел Декера, висевшего над пропастью на створке открытой двери. Он принялся хлопать себя по карманам, несомненно, разыскивая пистолет, и, сообразив, что выронил его, бросился обратно в глубь фургона. Машина снова резко качнулась.
Ф-ф-у-у-у-х-х! На потолке фургона, роль которого выполняла левая стена, заиграли отблески мерцающего яркого пламени. «Огонь!» — понял Декер. Загорелся бензин. В любую секунду может взорваться топливный бак. Весь фургон охватит огнем. В проеме вновь появился хриплый, преследуемый по пятам пламенем. В явной панике он начал было карабкаться на открытую дверь, но тут же, по-видимому, понял, что дверь не выдержит и Декера, и его самого. Выкрикивая что-то невнятное, он поднял пистолет, который отыскал среди мертвых и полуживых людей, и прицелился в Декера.
Деваться некуда, понял Декер. Скосив глаза вниз, он увидел, что прямо под него въехал грузовик с длиннющим прицепом, разжал руки и упал одновременно со щелчком выстрела бандита. И, словно этого негромкого звука только и не хватало, бензобак взорвался, и бандита охватило пламенем. После этого Декер не видел ничего, кроме крыши несшейся под ним фуры. Водитель грузовика был вынужден уменьшить скорость, чтобы втиснуться в левый ряд, огибая столкнувшиеся машины в своем ряду. С ударом, от которого захватило дух, Декер грохнулся на крышу прицепа шестнадцатиколесного большегрузного автопоезда и инстинктивно подогнул колени, как его учили в парашютной школе. И тут же его пронзила мысль, что если он не вытянется, если останется стоять вертикально, пусть даже и на коленях, то его голову и грудь размозжит о перекинутый над дорогой мост. Заставив себя резко скрючиться, преодолевая инерцию падения и движения грузовика, Декер хлопнул ладонями по брезентовой крыше фуры. Растопырив пальцы, он искал что угодно, за что можно было бы зацепиться, чтобы не сорваться: шов, выступ, все равно что. В следующее мгновение он погрузился в грохочущую темноту туннеля, отчего его головокружение сделалось еще сильнее. Он почувствовал, что его ноги свесились с края крыши. Каким-то шестым чувством он ощутил, как позади пылающее тело рухнуло с моста; тут же дружно взревели клаксоны и донесся хруст раздавливаемых костей. Но сейчас его заботила лишь та скорость, с которой его колени, бедра, пах и грудь съезжали со скользкой крыши фуры. Он сильнее уперся пальцами в крышу, почувствовал, что сейчас сорвется, представил, как падает на автостраду, как в следующее мгновение его с сокрушительной силой ударяет машина, мчащаяся за этим грузовиком... и тут его правая рука зацепилась за верхний край задней двери прицепа. Одновременно его левая рука утратила даже ту эфемерную зацепку, которая у нее была. Он отчаянно вцепился правой в нечаянно обретенную опору, нащупал левой верхний край двери, стукнулся коленями о середину двери и прикоснулся носком левой ноги к огромной защелке, запирающей дверь.
Грузовик вырвался из туннеля. Декер услышал позади грохот, похожий на негромкий взрыв. Даже не оглядываясь, он представил себе, что там случилось. Горящий фургон рухнул с моста и угодил на ту единственную полосу, по которой еще шло движение. Позади разноголосо взвыли клаксоны. Слышался скрежет разрываемого металла. Хруст рассыпающегося стекла.
Скорость грузовика снижалась: водитель плавно выводил машину с автострады на обочину. Конечно же, он не мог не заметить в зеркалах заднего вида огонь и взрыв, внезапно появившиеся там, где он только что проехал. Вот он и решил остановиться, чтобы посмотреть, что там случилось. Чем медленнее грузовик ехал, тем легче было Декеру держаться. В то же мгновение, как машина остановилась совсем, Декер разжал руки и приземлился на засыпанную гравием обочину автострады. Он перепрыгнул через ограждение и исчез в темноте рядом с площадкой, заставленной то ли побитыми, то ли просто брошенными автомобилями, прежде чем водитель успел пройти мимо своей длиннющей машины, направляясь в сторону оставленного позади ада.
5
— Если отвезете меня в Санта-Фе, я вам заплачу.
Декер стоял перед круглосуточным магазинчиком на бензоколонке. Освещенный резким светом мощного дугового фонаря, он разговаривал с тремя уличными мальчишками, едва вышедшими из подросткового возраста, которые только что возвратились к своему низкосидящему ярко-красному «Форду» с затемненными стеклами, таoа с собой две упаковки по двенадцать банок пива.
— Мужик, мы заняты, — ответил первый мальчишка.
— Да, мы валим на тусовку, — поддержал его второй.
— Ну да, мы тут шьемся кое-куда типа потусоваться, — подхватил третий.
Все трое как один захихикали.
— Ваша тусовка пройдет куда веселее, если у вас будет та сотня долларов, которую я хочу заплатить за поездку в Санта-Фе, — сказал Декер.
Трое мальчишек заинтересованно уставились на него.
— Сотня? — переспросил первый.
— Вы меня слышали.
— Не, сотня не канает, — ухмыльнулся второй.
— Две сотни, — твердо произнес третий.
И снова все трое захихикали.
— Пойдет, — согласился Декер.
Трое мальчишек почему-то нахмурились.
— Эй, а что с вами случилось? — спросил первый мальчишка.
— Я попал в автомобильную аварию.
— Больше похоже на то, что это была драка, — заметил второй.
— И вам в этой драке здорово накостыляли, — ехидно бросил третий.
Они сложились пополам от хохота.
— Покажите-ка нам сперва ваши денежки, — потребовал первый мальчишка.
Декер показал им наличные деньги, которые получил из банкомата перед тем, как несколько часов назад выехал из Санта-Фе.
— Ну так что, отвезете вы меня или нет?
— О, да, мы отвезем. Отлично отвезем, — бойко откликнулся второй мальчишка.
Но на полдороге до Санта-Фе машина вдруг свернула с магистрали на темную проселочную дорогу.
— В чем дело?
— Объезд.
— Дорогу срезать.
— Перекур.
Трясясь от неудержимого нервного смеха, мальчишки показали пассажиру ножи.
— Давай-ка нам твои бабки, мужик, — потребовал первый мальчишка.
— Чего там мелочиться с двумя сотнями, — добавил второй.
— Вываливай все!— рявкнул третий.
— Вы выбрали самое неподходящее время для своей затеи, — ответил Декер.
Он переломал им руки, ноги и челюсти и оставил их валяться без сознания в непроглядной темноте ночной пустыни. Потом он сел в их автомобиль и, с силой нажимая на акселератор, вылетел обратно на автомагистраль и погнал в Санта-Фе.
6
Бет. Пригнувшись к маленькому рулевому колесу «Форда», Декер крепко держал его обеими руками, пристально вглядываясь в темное шоссе. Бет. Его нога тяжело давила на акселератор. Хотя он был решительно настроен не привлекать внимания полиции, превышая ограничение скорости в шестьдесят пять миль в час[24], он сам себе удивлялся, обнаруживая при каждом взгляде на спидометр, что делает все семьдесят пять. Нужно ехать помедленнее. Если его остановят в угнанном автомобиле...
«Бет», — почти непрерывно повторял он. Почему ты лгала мне? Кто ты такая? И кто такая, ради всего святого, эта Диана Сколари?
Часы на приборной панели «Форда» показывали начало второго ночи, но Декеру казалось, будто сейчас намного позже. Его голова раскалывалась от усталости. В глазах резало так, будто в каждый глаз бросили по горсти песка. Все тело болело от бесчисленных ушибов и ссадин, которые он получил во время схватки в фургоне и при последующей аварии. Прыжок на крышу прицепа автопоезда сотряс весь его организм. На протяжении прошлого года он постоянно обманывал себя, считая, что благодаря регулярным тренировкам — например, бегу трусцой и игре в теннис, — он поддерживал себя в хорошем физическом состоянии. Но теперь он понял, насколько сильно заблуждался. Сейчас он был бесконечно далек от профессионального уровня подготовленности.
«Но зачем это было нужно? — возмущался он. — Я напрочь покончил с той жизнью. Я делал из себя совершенно нового человека. К чему я был должен готовиться?»
«Ко всему!» — отвечал он сам себе, обгоняя пикап, фары которого даже через зеркало дальнего вида на мгновение ослепили его. Я, наверно, лишился рассудка, если позволил себе настолько утратить всякую бдительность! «Бет!» — беззвучно кричал он.
А может быть, он выкрикивал имя Бет вслух. В горле у него саднило, голосовые связки болели. Почему ты лгала мне? Неужели ты действительно застрелила своего мужа? И похитила два миллиона долларов из сейфа, который твой муж держал дома? Что?.. Неужели бандит сказал правду? Интересно, хоть кто-нибудь говорил правду? А как насчет МакКиттрика? Каким боком он связан со всеми этими делами?
Теперь он, совершенно точно, кричал имя Бет вслух — вспышка ярости, усиленная пребыванием в этом враждебном «Форде». Он гнал машину вверх по темной дороге, по пологой дуге, взбиравшейся на гору Ла-Бахада, и от предельной усталости и боли все чувства, которые он испытывал, путались у него между собой, отчего его охватывала еще большая растерянность. Он никак не мог разъединить свои чувства, не мог, так сказать, выделить каждое в чистом виде. Было ли то, что он чувствовал, любовью — та уверенность, что всем событиям должно найтись убедительное объяснение, что Бет все расскажет ему и успокоит его, когда он ее отыщет? Или на самом деле он испытывал прямо противоположные чувства: ненависть, гнев, негодование из-за предательства? Хотел ли он на самом деле спасти Бет?
Или же он хотел поймать и наказать ее?
«Форд» добрался до вершины горы, оттуда внезапно открылись огни Санта-Фе. До Декера вдруг дошла горькая ирония, содержавшаяся в названии города: в переводе с испанского оно означает «святая вера». Он должен иметь веру; он будет молиться об этом.
Глава 8
1
Собственный дом показался Декеру незнакомым. Машину он оставил на мало используемой грунтовой дороге, отходившей от Олд-Пикос-трэйл. Он тщательно протер все места, где могли остаться отпечатки его пальцев, и усталой рысцой пробежал сквозь темноту к своему дому, но, попав туда, не почувствовал никакого сродства с ним. На протяжении прошедших года с четвертью дом был его святилищем, символом его новой жизни, но теперь это было всего лишь место, нисколько не отличавшееся от той квартиры, которую он бросил в Александрии, штат Виргиния.
Полагаясь на свои возрождавшиеся к жизни инстинкты, Стив проверил, нет ли за домом наблюдения, ничего не обнаружил, но все равно продолжал соблюдать предельную осторожность и потому подобрался к дому по заросшему соснами склону, как это сделали прошлой ночью нападавшие. Найдя на ощупь в темноте замочную скважину, он отпер дверь черного хода и, крадучись, пробрался внутрь. Опасаясь, как бы его не потревожил полицейский патруль, заметив, что в доме зажегся свет, он не стал включать электричество, а быстро запер за собой дверь и при лунном свете, вливавшемся в огромные окна с задней стороны дома, прошел в свою разоренную спальню. Все было усыпано мусором. В воздухе еще висело зловоние кордита. Вот что теперь стало символом его жизни.
В третий раз за неполных двенадцать часов он принял холодный душ и переоделся в чистое. Затем он упаковал маленькую дорожную сумку. Уложил туда все немногочисленные имевшиеся у него ювелирные изделия: золотой браслет, золотую цепочку, перстень с нефритом. Стив никогда не носил эти украшения. Они оставались от его прежней жизни — предметы, которые он мог обменять, оказавшись без денег в критической ситуации. То же самое относилось и к мешочку с двенадцатью золотыми монетами, который он с отвращением швырнул в ящик, когда въехал в этот дом. Он намеревался продать их или положить на хранение в банковский сейф, но у него так и не дошли руки сделать с ними хоть что-нибудь. Теперь он высыпал драгоценные украшения в мешочек к монетам и сунул мешочек в сумку под одежду.
Почти готов. Он отнес сумку к двери, выходившей в гараж. Рядом с нею находился вход в кухню. Декер неохотно заставил себя остановится, открыл холодильник, сделал и жадно проглотил сандвич с ветчиной и сыром, запив его несколькими большими глотками остававшегося в картонке обезжиренного молока. Вытирая рот, он вошел в свой кабинет и проверил автоответчик в надежде, что там окажется сообщение от Бет. Но вместо этого он услышал лишь голоса нескольких репортеров, желавших взять у него интервью по поводу нападения на его дом и взрыва по соседству. Оставили сообщения также несколько приятелей по работе, пораженных тем, что узнали из выпусков новостей. Было там и с полдюжины сообщений от Эсперансы. «Декер, как только вы услышите это, позвоните мне. Я все время пытаюсь связаться с вами. Клянусь богом, если вы уехали из города...» Декер решительно вернулся в кухню, взял свою сумку и вышел в гараж. Мощный двигатель джипа «Чероки» завелся с полоборота, и машина, чуть слышно урча, устремилась в ночь.
2
— М-м-м... Что за... Да вы хоть знаете, который час?
— Эсперанса? — произнес Декер. Одной рукой он прижимал к уху трубку своего автомобильного телефона, параллельного домашнему, а второй крутил руль.
— Декер?— В хриплом спросонья голосе детектива сразу же прорезалась ощутимая тревога. — Где вы...
— Нам необходимо поговорить.
— Вы чертовски правы, нам необходимо поговорить.
— На визитной карточке, которую вы мне дали, указан ваш домашний номер телефона, но нет адреса. Как мне добраться до вашего дома? — Декер выслушал объяснение. — Да, я знаю, где это.
Восемь минут спустя Декер въехал на тускло освещенную стоянку трейлеров на южной окраине города — в том лишенном даже капли экзотического очарования районе, о существовании которого большинство туристов, бродящих по фешенебельным магазинам на Пласа, даже и не догадывалось. Рядом с одним из трейлеров на темной грунтовой дорожке стояли автомобиль-пикап и мотоцикл. Впереди на усыпанной гравием площадке торчали редкие чахлые юкки. Эсперанса, одетый в черные тренировочные брюки и расстегнутую рубашку, с раскинутыми по плечам длинными волосами, сидел под бледно-желтой лампочкой, освещавшей три бетонные ступеньки, которые вели к металлической входной двери.
Когда Декер открыл дверь, чтобы выйти из джипа, Эсперанса сделал ему знак, чтобы он оставался на месте, подошел сам и уселся на пассажирское место, бесшумно закрыв за собой дверь.
— Ваш звонок разбудил мою жену.
— Сожалею.
— Именно это я и сказал. Это нисколько не упрощает наши с нею проблемы.
Упоминание Эсперансы о своей личной жизни застало Декера врасплох. Он был настолько сосредоточен на собственных проблемах, что ему и в голову не приходило подумать о том, какой может быть жизнь у Эсперансы вне службы. Детектив казался чрезвычайно объективным и профессиональным; создавалось впечатление, что он все двадцать четыре часа в сутки занят лишь служебными делами. Декер даже и подумать не мог, что у этого человека могут быть какие-то сложности.
— Она все время пилит меня, что я, дескать, зарабатываю слишком мало и что эти деньги не окупают ту опасность, которой я подвергаюсь, и мой, мягко выражаясь, ненормированный рабочий день, — пожаловался Эсперанса. — Она хочет, чтобы я ушел из полиции. Ну-ка догадайтесь, кем, она хочет, чтобы я стал? Думаю, это совпадение вас позабавит.
Декер задумался лишь на мгновение.
— Торговцем недвижимостью?
— Сигара вам за догадливость. Вам хоть иногда звонят по работе среди ночи?
Декер покачал головой.
— Но готов держать пари, что на вашей прежней работе такое случалось сплошь и рядом. И ничуть не меньше уверен, что этой ночью вам тоже звонили. Лично я несколько раз подъезжал к вашему дому. Вас нигде не было. Тогда я стал звонить, но имел удовольствие беседовать лишь с вашим автоответчиком. Если подумать, каким образом человек может делать умозаключения, то становится очень забавно. Я уже решил, что вы покинули город. Если бы вы не объявились до завтрашнего утра, я объявил бы вас в розыск. Где, черт возьми, вас носило?
— Вышел погулять.
— И гуляли с четырех дня? Да ведь прошло почти десять часов.
— Я останавливался посидеть.
— Долгонько же вы сидели.
— Мне было о чем подумать.
— Например?
Декер взглянул прямо в глаза Эсперансе.
— Я еду за ней.
Взгляд Эсперансы был таким же напряженным.
— Невзирая даже на то, что я хочу, чтобы вы находились здесь на тот случай, если у меня возникнут новые вопросы? — поинтересовался он.
— Я рассказал вам все, что мог. Это всего лишь визит вежливости. Чтобы между нами не осталось никаких недоразумений. Теперь вы точно знаете, что я намерен делать. Я отправляюсь за нею.
— И куда именно, по вашему мнению, она уехала?
Декер сделал вид, что не заметил этого вопроса.
— Я говорю вам о моих планах, поскольку не хочу, чтобы вы объявляли меня в розыск, о чем вы только что сказали. Я не хочу лишнего беспокойства из-за того, что меня будет искать полиция.
— А взамен? С какой стати я должен соглашаться на это?
На этот вопрос Декер тоже не стал отвечать.
— В аэропорту Альбукерке видели кого-нибудь, похожего на Бет и МакКиттрика?
Эсперанса изумленно уставился на него, а потом горько рассмеялся.
— Вы что, серьезно рассчитываете на мою помощь? Вы с самого начала не говорили мне почти ничего, а теперь хотите, чтобы я поделился с вами тем, что мне удалось выяснить?
— Поступайте как знаете.
— Именно так я и сделаю. В данный момент я хочу сделать для вас одну вещь — войти в дом.
Декер напрягся.
— Вы рассчитываете, что я буду дожидаться, пока вы вызовете патрульную машину, чтобы меня отвезли в участок?
— Ничего подобного. Я хочу, чтобы вы подождали, пока я буду одеваться. Куда бы вы ни направлялись, я буду с вами. Нравится вам это или нет, но у вас будет компания. Я устал без толку крутить головой в надежде хоть что-нибудь заметить. Вы наверняка знаете гораздо больше, чем хотите показать. С этого момента мы с вами превращаемся в сиамских близнецов, и так будет продолжаться до тех пор, пока вы не дадите мне несколько ответов.
— Поверьте, мне жаль, что у меня их нет.
— Выходите из автомобиля. — Эсперанса открыл дверь со своей стороны.
— Ее настоящее имя не Бет Двайер, — сказал Декер. — Ее зовут Диана Сколари.
Эсперанса замер на месте с поднятой ногой.
— Это имя что-нибудь вам говорит? — спросил Декер.
— Нет.
— За ней наблюдали маршалы США. Судя по всему, она должна была лететь в Нью-Йорк и в понедельник давать о чем-то свидетельские показания. Этому может быть только одно объяснение.