Оле, Мальорка !
ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Морган Стенли / Оле, Мальорка ! - Чтение
(стр. 2)
Автор:
|
Морган Стенли |
Жанр:
|
Зарубежная проза и поэзия |
-
Читать книгу полностью
(421 Кб)
- Скачать в формате fb2
(190 Кб)
- Скачать в формате doc
(184 Кб)
- Скачать в формате txt
(174 Кб)
- Скачать в формате html
(190 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
- Ты не забыла, что в четыре часа нам нужно ехать в аэропорт? Донна игриво хихикнула. - Хорошо, тогда полежи на мне до без четверти четыре... О-оо! Мы предавались любви всего минут пятнадцать и добрались только до третьей позиции, когда какая-то сволочь позвонила в дверь. Мы замерли... и прислушались. Я никого не ждал. - Не обращай внимания, - шепнул я, но в ту же секунду подумал, что это может быть какой-нибудь попавший в беду турист. Я, разумеется, не распространялся своим клиентам о том, где живу - в противном случае они ломились бы ко мне каждые пять минут, - но у портье всех наших отелей мой адрес всегда был под рукой, на всякий случай. Рука Донны обвила меня за шею и направила мою голову туда, где та покоилась в ту секунду, когда нам помешали. - Продолжай, пожалуйста... Очередной звонок прервал её серебристый смех на лету. - О, дьявольщина, - прошипел я. - Пойду выясню, в чем дело, иначе нас в покое не оставят. Донна произнесла слово, которое я никогда прежде не слышал; хотя я не знал ни слова по-шведски, её тон не оставлял никаких сомнений в смысле сказанного. - Терпение, милая, - ободряюще улыбнулся я, целуя её в грудь. - Я мигом вернусь. Не давай моей киске остыть... Я выпрыгнул из постели, прежде чем Донна успела выцарапать мне глаза, и босиком прошлепал в прихожую. Едва я приблизился вплотную к двери, как проклятый звонок задребезжал снова. Мне невольно показалось, что строители по ошибке установили в моей квартире пожарную сирену. А ведь я уже несколько недель назад решил сменить его. Все, теперь судьба мерзкого трезвонщика решена... - Кто там? - позвал я. Молчание. - Кто там? - завопил я. - Э-ээ, миштер Тобин? - Да. - Это Уильям Рэндалл. - Кто? - Уильям Рэндалл... Из "Шан-Виншента". Рэндалл, старый гороховый стручок, с которым я повстречался сегодня утром в туалете! Какого черта этому хрычу... - Какого чер... Чем я могу вам помочь, мистер Рэндалл? - Я, э-ээ... Видите ли, дело ошень деликатное. Можно мне войти? Что случилось со стариканом? Он как-то странно выговаривал слова. - Это не совсем удобно, - выкрикнул я. - Я, э-ээ... принимаю ванну. - Кто деревянный? - переспросил старый глухарь. - Я сказал - я принимаю ванну! - проорал я. - Ох, ижвините. Дело в моих вштавных жубах. Я их потерял на песке. То ешть, не я, а моя жена, но мне пришлошь отдать ей швои. Понятно теперь, почему он так странно говорил. Даже голос исказился. - На каком песке? - спросил я. - С кем не знаком? - переспросил Рэндалл. - Где именно ваша жена потеряла свои зубы? - Они выпали у неё ижо рта, миштер Тобин. Она так громко хохотала, что они выпали прямо на мягкий пешок... - Я понимаю, что они выпали у неё изо рта, мистер Рэндалл. Но где это случилось? Кошмар какой-то! Сдохнуть можно от такой нелепости. Внезапно я почувствовал, что рядом кто-то стоит, и обернулся. Донна сложила губы в немой вопрос: "Кто там?". Я молча приложил палец к губам, а потом, передумав, погладил нежный сосок. Донна радостно захихикала и схватила моего Геркулеса. - Перестань! - вырвалось у меня. - Что? - донеслось из-за двери. - Вы... Ой! Вы слышали, о чем я вас спросил, мистер Рэндалл? выкрикнул я, отбиваясь от Донны. - Нет, но мне показалось, что кто-то сказал: "перестань!". Воистину чудеса вытворяет человеческий слух. - Я спросил, где именно ваша жена потеряла свои зубы? Донна, которая ещё ничего не знала про его зубы, зашлась от смеха, глядя на меня, как на идиота. - Не хочу показатша невежливым, миштер Тобин, но, жнай мы, где она их потеряла, мы бы их шами нашли. - Да, верно, - согласился я, бдительно следя за Донной, которая изготовилась к новому нападению. - Чем я могу... А-аа!... вам помочь, мистер... Я согнулся пополам - Донна все-таки изловчилась и сграбастала моего Герка. - Прекрати, Донна, это клиент! - Вот это? - с невинным видом осведомилась она. - Нет, за дверью. - Э-ээ, у ваш вшо в порядке, миштер Тобин? - донесся взволнованный голос Рэндалла. - Да, все замечательно. У меня просто... ногу свело. Мне удалось высвободить Герка из цепкой хватки Донны и я стиснул её за запястья. - Чем я могу вам помочь, мистер Рэндалл? - Не жнаю, - простонал несчастный. - Но не могу же я идти на фиешту беж жубов. Теперь вшо оштавшееша время пойдет нашмарку... Бедняга, казалось, вот-вот расплачется. - Хорошо, - решился я, крутанув бедрами, чтобы защититься от шаловливой ножки Донны. - Возвращайтесь в отель, а я сейчас же организую поиски. Скажите Франческо, чтобы помог вам. - Хорошо, дружище. Благодарю ваш. Ижвините жа бешпокойштво. Я услышал, как он зашаркал прочь, и выпустил Донну. - Ты просто ненормальная, - укоризненно произнес я. - Разве так можно? В присутствиии клиента... - В пришутштвии клиента, - передразнила она. Я поднял голову. В её глазах снова заплясали бесенята. Пальцы превратились в когти, а зубы плотоядно ощерились. - Полезай в постель, - прорычала она. - Не то я за себя не отвечаю... - Донна, умоляю! Этот бедняга остался без зубов... Донна вздохнула и надула хорошенькие губки. - Противный! - Извини, солнышко, но я должен идти. Чем больше ждать, тем труднее будет их найти. - А сколько я должна ждать? Я пожал плечами. - Не знаю, но уж к четырем то я точно вернусь. - Я обнял её за плечи и прижал к себе. - Просто невероятно, чтобы такое могло случиться. Чем больше я размышлял о случившемся, тем более невероятным оно мне казалось. Подумайте сами: как можно, смеясь, потерять свои зубы? Нет, этот случай войдет в книгу курьерских курьезов. Мне многое порассказывали, но это будет воистину верхом нелепости. Я быстро оделся, и Донна проводила меня до двери. На прощание я легонько поцеловал её и шлепнул по попке. - Не простудись. Я быстро вернусь... Ей-богу! Я вихрем слетел с лестницы, в два прыжка очутился в "мерседесе", в мгновение ока домчал до "Сан-Винсента" и лихо притормозил перед главным входом. Взбежав по ступенькам, я поспешно подошел к Франческо. Он поднял голову, кивнул, увидев меня, и вернулся к разложенным на столе бумагам. - Ну как? - выпалил я, переводя дух. Франческо кинул на меня недоуменный взгляд. - Они... Они нашли их? Франческо лизнул почтовую марку, налепил её на конверт и лишь потом спросил: - Что? - Нашли они их? Я имею в виду мистера Рэндалла? - Что? - Разве мистер Рэндалл... Ну, я имею в виду его зубы... То есть, зубы его жены... Франческо посмотрел на меня, как на помешанного. - Зубы его жены? Стоявший рядом пожилой англичанин, которого я не знал, метнул на меня подозрительный взгляд. - Вы видели мистера Рэндалла? - спросил я Франческо. - Да. Они с миссис Рэндалл несколько минут назад прошли здесь, возвращаясь с обеда. - С обеда? - Да. Они вышли из ресторана. Неприятный холодок пробежал у меня по спине. Что-то здесь было не так. - А где они сейчас? - спросил я. - Вы не заметили, куда они направились? Франческо пожал плечами. - Они прошли через бар. На пляж или на внутренний дворик, не знаю. - Спасибо, Франческо. Я проскочил через бар и выбежал на залитую солнцем террасу. Чету Рэндаллов я заметил сразу - старички сидели в шезлонгах на пляже, безмятежно наблюдая за четверкой купальщиков, плескавшихся на мелководье. Что за чертовщина? И как они успели пообедать, ведь в "Сан-Винсенте" нужно дожидаться минут пятнадцать, пока вам подадут суп. Да и сам обед занимает не меньше часа. Я сбежал по лестнице и приблизился к Рэндаллам. Заметив меня, старик приветливо взмахнул рукой. - Рад вас видеть, мистер Тобин. Его жена при виде меня заулыбалась. У меня сердце оборвалось - у неё были свои натуральные зубы! Не все, конечно, старые и покореженные, но свои! Меня подло поимели. Обвели вокруг пальца. - А я вот тут прогуливаюсь, мистер Рэндалл, - тупо пробормотал я. - Да, денек сегодня замечательный, - закивал он. - Просто на славу. - Мистер Рэндалл, - проблеял я, чувствуя себя последним идиотом, - вы случайно не заходили ко мне минут пятнадцать назад? - К вам? - переспросил он, пытаясь определить, не ослышался ли. - Нет, конечно, - неуклюже рассмеялся я. - Должно быть, это был мистер Рендалл. У вас просто фамилии похожи. - Наверное, - закивал он, довольный, что недоразумение прояснилось. - Что ж, мне пора идти. До вечера. Вне себя я помчался к машине. Подлетев к ней, я увидел на ветровом стекле записку. Вот что я прочитал: "ПОКА ТЫ ЧИТАЕШЬ ЭТО ПОСЛАНИЕ, Я ПРОЩАЮСЬ С ДОННОЙ. КАК СЛЕДУЕТ. НАИЛУЧШИЕ ПОЖЕЛАНИЯ. АЛЬВАРЕС БЫСТРЫЙ." Мерзкая записка была начертана гаденьким почерком наиподлейшего негодяя Патрика. Погоди, ирландский мерзавец! Ты у меня попляшешь! Я тебе яйца на ходу оборву! Обратный путь занял у меня несколько секунд. Так мне показалось. Взлетев по лестнице, я сразу увидел ещё одну записку, приколотую к двери моей квартиры: "НЕ ЗЛИСЬ, СТАРИК, ТЫ ЗРЯ ТЕРЯЕШЬ ДРАГОЦЕННОЕ ВРЕМЯ. УВИДИМСЯ НА ФИЕСТЕ. ПЕРВЫЙ ФРУ-ФРУ - ТВОЙ. ПАТРИК В. ХОЛМС - ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ ЗА РАЗУМНУЮ ЦЕНУ. ОСОБЫЕ СКИДКИ ДЛЯ ОРГИЙ." Сорвав записку, я ворвался в квартиру. Из гостиной вышла Донна, почти одетая. Во всяком случае на ней были солнечные очки. - Киска моя, как ты быстро... - Где он? - проревел я. - Кто? - Патрик! Он был здесь? Донна озадаченно покачала головой. - Нет. А ты нашел зубы? - Он был здесь? Он хоть постучался? - Нет же, - заулыбалась Донна. - Никого здесь не было. Я испустил вздох облегчения. - Вот ирландский подлец! Я потряс головой и расхохотался. - А в чем дело? Что случилось? Я вручил ей записки. Пока она читала, я объяснил, что произошло. - Патрик! - взвизгнула она, давясь от смеха. - Вот умница! Я думай, что это безумно смешно. Слезы потекли у неё по щекам. Я забыл вам сказать, что, волнуясь или смеясь, Донна иногда очень потешно коверкает английские слова. - Я рад, что ты это так воспринимаешь. А вот я думай, что сегодня вечером переломаю ему все кости. И одну мышцу, - мстительно добавил я, припомнив анатомию. - Ее я отрежу ржавой пилой, медленно... Но Донна меня не слушала. Схватив меня рукой за ширинку, она целенаправленно двинулась по направлению к спальне. Донна явно вознамерилась компенсировать себя за неудобства, причиненные розыгрышем Рэндалла-Холмса. Она была гейшей, одалиской, изголодавшейся тигрицей и ещё доброй сотней других необузданных и фантастических существ, и развязка уже приближалась, когда мои барабанные перепонки с грохотом разорвал звонок в дверь. Мы с Донной чертыхнулись и, бормоча проклятия, недоуменно уставились друг на дружку. - Чтоб их разорвало! - вырвалось у меня. - Не отвечай! Не подходи! - требовала Донна. - Ни за какие коврижки, - кивал я. - Кто бы там ни был. - Пусть хоть сам генерал Франко. Но звонок прозвенел снова, требовательный и самоуверенный. Я горестно пожал плечами: сосредоточиться на том, чем мы с Донной занимались, было в таких условиях все равно невозможно. - Подожди, малышка, - шепнул я. - Сейчас я с ними расправлюсь. Донна жалобно захныкала. - Знаю, знаю, но в противном случае нам все равно не будет покоя. На этот раз я кастрирую проклятый звонок. Вырву жало... Я выскользнул из постели и прошлепал к входной двери. Откровенно говоря, эта процедура мне уже порядком поднадоела. - Да, кто там? - спросил я. Снаружи что-то зашелестело. Потом послышалось: - Мистер Тобин? Я весь напрягся. Неуловимые нотки подсказывали - снова Патрик! - Что? - Моя фамилия Хуисон. Я - викарий англиканской церкви в Пальме. Могу я поговорить с вами? Черт побери, ну точно Патрик! Никаких сомнений. Уж слишком старательно он изображал степенного святошу-викария. Самое смешное, что я прекрасно знал этого викария - пару месяцев назад мы познакомились, когда он приезжал в "Сан-Винсент". Это был маленький толстячок по имени Рен, говоривший с легким корнуэльским акцентом. Что ж, набожный католик (а, может, и еретик) Патрик, отлично знавший, что я никогда не хожу в церковь, на сей раз жестоко просчитался. Ха! Я с трудом сдержал смех, мгновенно замыслив адский план мести. Поделом негодяю. Больше он ко мне не пристанет. И фамилию ведь какую изобрел Хуисон! - Одну минуточку, господин викарий, сейчас я оденусь! - выкрикнул я, знаком подзывая Донну. Когда она на цыпочках подкралась ко мне, я прошептал: - Снова Патрик! На сей раз изображает викария! Донна подавила смешок, а Патрик тем временем произнес: - Может быть, я зайду попозже? - Нет, нет, подождите, пожалуйста. Одну секундочку. По какому... э-ээ... поводу вы хотите меня видеть? Спрашивая, я одновременно шептал Донне: - Скорее принеси из гостиной сифон с газировкой! Донна метнулась в гостиную, а Патрик ответил: - Мне про вас рассказал ваш представитель в Пальме, мистер Тобин. Я обхожу всех местных курьеров, чтобы удостовериться в том, что английским туристам сообщают, где расположена наша церковь... Замечательно, Патрик, ты очень изобретательный! - злорадно подумал я. Донна принесла сифон. Я взял его и прошептал: - По команде "давай!", быстро распахни дверь! Я занял удобную позицию у двери и изготовился. - Извините, что заставляю вас ждать,викарий! - Может быть, я все-таки загляну попозже, мистер Тобин? Нет, малыш, придется тебе испить эту чашу до дна! - Что-что? - переспросил я. Патрик приблизился к двери вплотную. - Я говорю, может быть... - Давай! - завопил я. Донна распахнула дверь и я брызнул ему прямо в морду. Пппшшшшшшшшшшшш!!! Блеск! Мощная пенистая струя ударила ему в левый глаз. Патрик по-поросячьи завизжал, попятился, взмахнул руками и, оступившись, плюхнулся навзничь. Потом присел, медленно выпрямился, близоруко заморгал, и ошалело уставился на меня, стряхивая пену. У меня отвисла челюсть. Я ещё раз взглянул на него, потом перевел взгляд на Донну, затем козлом скакнул через порог и захлопнул дверь. - В чем дело? - недоуменно спросила Донна. - О, дьявол! - Расс... - Дьявол и преисподняя! - Расс, в чем дело? - Это был не Патрик... - Что? - Это был не Патрик, черт его дери! Я окатил водой настоящего викария! - Настоящего? - Да. - О Боже! - Я угодил ему прямо в глаз. Бедняга сидел на заднице, вымокший до ушей. - Может, помочь ему? - И он увидел меня вот так - нагишом! Она хихикнула. - Донна, это вовсе не смешно. - Да, ты прав. - Он пожалуется на меня Ардмонту! - О, нет! - Пожалуй, я должен выйти и объяснить ему, что случилось. - В таком виде? - прыснула она, указывая на безвольно поникшего Геркулеса. - Я догоню его. Я рысью помчался в спальню, поспешно натянул брюки, набросил рубашку и выскочил из подъезда в тот самый миг, когда "фольксваген", за рулем которого сидел викарий, яростно фыркая, выезжал со двора. Я проводил его беспомощным взглядом. Что ж, похоже, я сам подписал свой смертный приговор. Когда Уолтер Пейн узнает о случившемся, он вышлет меня в Лондон ближайшим же рейсом. Зануда Пейн, наш управляющий в Пальме, невзлюбил меня с первого взгляда, а теперь... Такой подарок. О, дьявольщина! И надо же было такому случиться. Вернувшись в квартиру, я застал Донну на кровати. Бедняжка рыдала навзрыд. Плечи её содрогались. Я присел рядом и сочувственно обнял её. - Не плачь, малышка. Я устроюсь на другую работу. Донна приподняла мордашку, по которой ручьем струились слезы. - Не плачь? - взвизгнула она. Гнусная тварь вовсе не рыдала, а умирала от смеха! - О Боже, - заходилась она. - Видел бы ты свою физиономию... - Донна! - А викарий! Прямо в рыло! Я тоже не выдержал и рассмеялся. Мы хохотали до тех пор, пока ей не настало время проходить паспортный контроль. Вот тогда она прильнула ко мне, и на глазах у неё выступили уже другие слезы. Настоящие. Я прошептал: - Прощай, малышка. Мне было замечательно с тобой. Береги себя. Будет возможность, черкани мне пару строк. Донна кивнула, поцеловала меня и скрылась за барьером. Проводив её взглядом, я вернулся к машине, думая про себя, не наткнусь ли по возвращении на пару здоровенных санитаров со смирительной рубашкой. В моих ушах зазвучала речь Хуисона на суде: - Он совершенно безумен, ваша честь. Мало того, что открыл дверь абсолютно голый, так ещё и окатил меня водой из сифона. Ради спокойствия и благополучия нашего почтенного общества, предлагаю немедленно заключить его в сумасшедший дом на остаток лет... Что ж, я не стал бы его винить. Большего сумасбродства нельзя было и вообразить. Как ни странно, санитаров у меня дома не оказалось. Зато меня поджидала телеграмма. Ее прислали из Лондона, и радости моей по прочтении не было конца. Вот, что я прочитал: "ПРИЛЕТАЮ ВОСКРЕСЕНЬЕ ВОСЬМОГО ИЮНЯ 19-00 ТЧК ГОТОВЬ ПЫШНУЮ ВСТРЕЧУ ВЗВОДОМ ПОДРУГ ТЧК ЕСЛИ НЕ ВСТРЕТИШЬ ЗПТ УБЬЮ ТЧК ТОНИ ТЧК" Некоторые из вас уже читали про Тони Дейна. Это тот самый приятель, с которым я познакомился в ливерпульской больнице во время работы сборщиком долгов. Это Тони увлек меня в Лондон и побудил сниматься в телевизионных роликах, за что я ему несказанно благодарен. Известие о его приезде сразу взбодрило меня. Я, правда, с трудом представил, что от меня останется к концу июня, если я буду проводить время в обществе таких ловеласов, как Тони и Патрик. От одной мысли мне стало зябко. Впрочем, вполне возможно, что уже завтра мне дадут расчет и пинком вышвырнут с Мальорки. Ну и что? Плевать мне на Пейна, решил я. Останусь здесь за свой счет. Забравшись под душ и радостно напевая, я смыл с себя дорожную грязь и облачился в фирменный синий пиджак и серые брюки, готовясь к фиесте. Ах, фиеста! Черт возьми, знай я наперед, во что она выльется, я бы простоял под душем всю ночь. Глава вторая К "Польенсе" я подкатил немного заранее, чтобы разыскать всех своих клиентов и запихнуть их в автобус (как правило, эта процедура отнимает у меня около получаса), но, уже войдя в вестибюль, понял, что меня ожидает довольно жаркий вечер. В гомерическом хохоте, несущемся со стороны бара, без труда угадывалось обильное воздействие алкоголя, что, впрочем, было мне только на руку - уже разогревшаяся компания не нуждалась в том, чтобы её развлекали. - И-ии, мистер Тобин! - радостно взвизгнула Дорис Черепахоу. - Идите к нам, тяпнем рюмашку! - Ага, тяпнем! - поддакнула Элла Харботл, помахивая стаканом, в котором легко угадывалась "Кровавая Мэри". В следующий миг меня окружила весело гогочущая толпа клиентов, каждый из которых норовил влить в меня галлон какого-нибудь спиртного напитка. Приняв от кого-то кружку пива, я огляделся по сторонам, пытаясь определить, удастся ли мне до полуночи загнать этих выпивох в автобус. Уильям Рэндалл демонстрировал миссис Фартинг танцевальные па прошлого века. Судя по особенно виртуозному пируэту, выполненному на одной ноге, престарелый глухарь не просыхал с самого утра. Глэдис Уэнтворт и Эсма Болд сидели на высоких табуретах у стойки бара, строя глазки бармену Хуану, застенчивому с вида и довольно привлекательному молодому островитянину, который, если верить молве, не пропускал ни одной юбки. Девушки выглядели совершенно обворожительно. Эсма была в золотистом парчовом платье с прорезями в самых интересных местах; Глэдис же выставляла всем на обозрение свои ажурные трусики и грандиозный бюст - она была облачена в немыслимое микроплатьице, декольтированное до самого низа. Во всяком случае, я без труда видел не только обе половинки спелого грейпфрута, но и её пупок. Зрелище первоклассное - так наверняка считал Хуан. Бедняга настолько окосел от прелестей Глэдис, что, наполняя её стакан, пролил почти полбутылки на стойку бара. - Привет, Хуан! - выкрикнул я, стараясь перекрыть пандемониум. - Добрый вечер, сэр, - откликнулся он, ухитрившись-таки плеснуть пару капель лимонада в рюмку виски, не отрывая взгляда от декольте Глэдис. Я приблизился к девушкам. - Вы выглядите совершенно сногсшибательно. Глаз не отвести. - Вы тоже, - проворковала Глэдис, нагибаясь и щупая ткань, из которой был сделан мой пиджак. - Потрясный материальчик. Черт побери, я и в самом деле видел её пупок! - Ваш - тоже, - промямлил я, умирая от желания прикоснуться к её парчовому платьицу. Звон за моей спиной возвестил, что Хуан наконец разбил бутылку. Немудрено - то, на что он пялился, было зрелищем не для слабонервных. Глэдис подняла голову и одарила меня улыбкой, которую я бы рискнул назвать сексуальной. - Не забудьте, что обещали сегодня вечером станцевать со мной фру-фру, - напомнила она. - Глэдис, - произнес я, борясь с нечеловеческим искушением и мужественно глядя прямо ей в глаза, - мне ничего на свете так не хочется, как сплясать с вами фру-фру. Желание Глэдис - закон. Клиент всегда прав. Курьерские наставления гласят, что выполнять любые пожелания клиента - мой священный долг. Я обязан оказывать любые услуги, которые помогут клиенту лучше отдохнуть. Насколько я понимаю, фру-фру вполне можно отнести к понятию "услуги". - Угу, - радостно захихикала Глэдис, и вдруг громко икнула. - Ох, извините. Хуан едва не подавился. - Девушки, - серьезно заговорил я, посмотрев на часы. - Если мы сейчас не загоним всю шайку-лейку в автобус, то опоздаем на фиесту. - Я повернулся к орущей компании и громко провозгласил: - Друзья! Допивайте до дна и идемте к автобусу. - Ни за что! - проквакал за моей спиной срывающийся фальцет. Я обернулся и увидел Альберта Фитча, долговязого зануду с водянистыми глазками, жирафьей шеей, тонкими губами и огромным крючковатым носом, при виде которого у меня сразу начинали чесаться руки. Я выдавил вежливую улыбку. - Уже десять минут восьмого, мистер Фитч. Мы же не хотим опоздать на фиесту, не правда ли? Так я сказал. А про себя подумал вот что: "А ну вытряхивайся из кресла, скотина, не то я вставлю тебе в нос оливку и забью её внутрь клюшкой для гольфа". - Идемте, друзья... - снова воззвал я. - Вперед, по коням! Никто даже ухом не повел. Я пожал плечами и повернулся к девушкам. - Никто не хочет ехать. Можно подумать, что их приглашают не на фиесту, а на похороны. - Просто у вас серьезный соперник, - объяснила Эсма. - У Фреда Стейла сегодня день рождения. Она кивком указала на огромного краснорожего бегемота, который, я был уверен, смеялся, не переставая, вот уже целую неделю. Когда бы я его ни встречал, толстяк покатывался со смеху. Я прочитал в анкете, что Стейли фермер, и я не без оснований подозревал, что денег у него куры не клюют. Может, именно поэтому он такой веселый. - Он уже заказал всем по четыре круга выпивки, - похвасталась Эсма. Очень щедрый толстячок. - Тогда понятно, почему никто не торопится, - кивнул я. Мне также стало ясно, почему все так назюзюкались. - Вот что я вам скажу, - доверительно произнесла Глэдис, опираясь на мою руку - возможно, чтобы не упасть с табурета. - Дайте им ещё пять минут, а потом закатимся на фиесту втроем: вы, я и Эсма. Что вы на это скажете? - Замечательная мысль! - подхватила Эсма. - А четвертым будет Патрик. - Патрика я удушу собственными руками, - мстительно пригрозил я. - Его ждет медленная и мучительная смерть. Эсма захихикала. - А что он на этот раз отколол? Я сокрушенно покачал головой. - Это отдельная и гадкая история, Эсма, слишком отвратительная для ваших нежных ушей. Это история человеческой подлости и чудовищного предательства. Нет, умрет он страшно. Я попрошу Эллу и Дорис посидеть у него на голове. - Да, это уже серьезно, - засмеялась она. - И все-таки - что он натворил? Я предостерегающе приподнял руку. - Хватит об этом. Когда встретите Патрика на фиесте, скажите, что Слепой Пью послал ему черную метку. Его час пробил. - О Боже! - прыснула Глэдис. Я снова кинул взгляд на часы. - Что ж, девочки, пора загружаться в автобус. Вы начинайте со стола Фреда Стейли, а я попробую пробиться к Вилли Рэндаллу. Девушки послушно сползли с табуретов, едва не ослепив Хуана мельканием обнаженных ляжек, а я решительно зашагал к Уильяму Рэндаллу, который демонстрировал миссис Фартинг танец оторванного рыбьего хвоста и, по-моему, всерьез рисковал заработать себе радикулит. - Мистер Рэндалл! - окликнул я. - Можно попросить вас пройти в автобус? Вилли перестал корчить из себя полоумного кенгуру и испуганно оглянулся, не понимая, откуда его зовут. - В автобус! - проревела ему в ухо миссис Фартинг. - Расс говорит, что пора ехать! - О, поскакали, - засуетился Рэндалл. - За мной, братва! Схватив миссис Фартинг в охапку, он поволок её к дверям. Его выходка не ускользнула от внимания остальных. Один за другим, выпивохи начали вылезать из-за столов и, пошатываясь и подхихикивая, брести к выходу. Убедившись, что все без приключений загрузились в автобус, я вздохнул с облегчением. Первая стадия завершилась благополучно. Вторая же заключалась в том, чтобы рассадить их по местам и пересчитать. - Мистер Рэндалл, - позвал я, стоя в проходе. - Сядьте, пожалуйста, мистер Рэндалл! Бакалейщик Джордж Дарнли потянул разошедшегося старикана за рукав. - Расс просит вас сесть. - Есть? Нет, не хочу, - отмахнулся Рэндалл. - Сядьте, Вилли! - А, сию минуточку... Извините. - Миссис Черепахоу! - окликнул я. - Потерпи, киска, - фыркнула толстуха. - Я и так стараюсь. Она оглянулась, прицелилась и плюхнулась на сиденье с такой силой, что автобус жалобно задребезжал и заметно покачнулся. - Дорис! - заверещала Элла Харботл. - Ты села на мою сумочку! Ты раздавила мое зеркальце... - Скажи мне спасибо! - обрадованно заржала Дорис. - Представляешь, от скольких неприятностей я тебя уберегла! - Вы только её послушайте! Да тебя даже в приличное море купаться не пустят, чтоб ты цунами не устроила! И толстушки радостно захохотали. - Миссис Фартинг, - тем временем взывал я. - Сядьте, пожалуйста! - Пожалуйста, милок, - с готовностью закивала она, со всего размаха наступая на ногу Фреду Стейли. - Аа-и-ииииии! - Извини, Фредушка! Надо же - в твой день рождения... Ах я, дуреха! Пожалуй, впервые с момента рождения Фреду было не до смеха. Наконец, все расселись. Глэдис с Эсмой захватили переднее сиденье через проход от меня - я сидел один за спиной у водителя. Не могу сказать, чтобы меня это очень обрадовало - всякий раз, обращаясь к туристам, я был вынужден заглядывать прямо в декольте Глэдис. Ужас! Тем не менее и в нашем деле нужно уметь идти на жертвы. Я тяжело сглотнул и настроил себя на страдания. Через силу отодрав взгляд от розовых сосков Глэдис, я объявил: - Теперь, пожалуйста, посидите спокойно, чтобы я мог вас пересчитать. С первой попытки у меня вышло тридцать четыре. А записались тридцать пять. Я снова пересчитал головы. На сей раз получилось тридцать три. Затем из-под сиденья вынырнула голова Фитча. Тридцать четыре. - Извините, - шмыгнул носом Фитч. - Сигарету уронил. И ведь наверняка нарочно. Прохвост! - Кого-то не хватает, - сказал я. - Мне придется проверять по списку. - Это миссис Поппет! - выкрикнула сзади миссис Фартинг. - Она, наверное, в туалете. - Бедняжка, она вечно торчит в клозете, - вздохнула Дорис Черепахоу. Говорит, что это у них семейное. - Что именно? - поинтересовалась Элла. - Она не сказала. - Надо было выйти замуж за водопроводчика, - хихикнула Элла. Я повернулся к нашему водителю Антонио, приятному пареньку с расплющенным ухом и без передних зубов - результат расхождения во мнениях с одним пьяным мадридским таксистом. - Запускай двигатель, - сказал я. - А я посмотрю в отеле. Я быстро прошагал в вестибюль, перехватил какую-то горничную и отправил её в туалет с просьбой передать миссис Поппет, что мы её ждем. Пару минут спустя дверь туалета распахнулась и оттуда выпорхнула раскрасневшаяся миссис Поппет, на ходу оправляя юбки. - Извините, мистер Торбин, это не моя вина. Там не оказалось бумаги, а я обнаружила это слишком поздно... Если бы не ваша горничная, я бы просидела там до утра... Она семенила впереди меня, сокрушенно мотая головой и приговаривая: - Спасибо мистеру Торбину, не то мне бы там пришлось всю ночь сидеть... Понимаете, там не было бумаги, - это уже в автобусе. - Я застряла... - Нужно было попрыгать вверх-вниз, Элси, - донесся сзади чей-то озорный выкрик. - Оно бы само высохло. - Молчи, негодница, - отбивалась миссис Поппет. - Посмотрела бы я на тебя, окажись ты на моем месте. - Поехали, Антонио! - скомандовал я и посмотрел на часы. Без десяти восемь. Замечательное достижение, учитывая возникшие осложнения. Автобус выкатил на шоссе, а я включил микрофон и подул в него. - Проверка микрофона... раз... два... три... - Три мудреца в одном тазу пустились по морю в грозу, - продолжил за меня Фред Стейли. Остальные тут же подхватили: - Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы мой рассказ! Ура!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|