Глава 1
— Эй, Джолин, где твой ребенок? — крикнул продавец из соседней палатки.
— Кевин?
Джолин Кемпбелл растерянно уставилась на пустой манеж позади нее. Не может быть! Она посадила сынишку в манеж всего лишь минуту назад. А теперь его там нет. Одна стенка мягкого поролонового манежа была опрокинута, и она поняла, что ее непоседливый восемнадцатимесячный малыш удрал.
Ее сердце бешено заколотилось в груди, словно пойманная птица. Кевин должен быть где-нибудь неподалеку. Она видела его еще минуту назад.
Покупатель пытался отдать ей деньги за шоколадный торт, который Джолин только что упаковала в коробку, но она промчалась мимо него, совершенно не подумав о том, что оставляет свою палатку без присмотра. Нужно как можно скорее найти Кевина!
Сельскохозяйственная ярмарка Сан-Рей, работавшая по четвергам, пользовалась популярностью, и люди запрудили улицу, неторопливо перемещаясь небольшими группами. Между ног взрослых было очень трудно разглядеть крошечного ребенка.
— Ты не видела Кевина? — крикнула Джолин своей подруге, Мэнди Дженсен, с которой они вместе снимали квартиру.
— Кевина? — Мэнди оглядела улицу, увешанную флагами. Возле палаток, торговавших всякой всячиной, толпился народ, но мальчугана нигде не было видно. — Нет, я думала, он у тебя в манеже.
— Я тоже так думала, — бросила Джолин в ответ и побежала дальше. Страх охватил ее душу.
— Вы не видели маленького светловолосого мальчика? — кричала она на ходу.
— У меня пропал сынишка. Пожалуйста, скажите, вы не видели его?
Кто-то схватил ее за руку, это была Мэнди.
— Я поищу его в этой части улицы, — сказала ей подруга, махнув рукой в направлении центра города. — А ты иди туда, куда шла. Мы найдем его, Джолин. Не волнуйся.
«Не волнуйся, не волнуйся», — слышалось со всех сторон. Легко сказать! Кевин, милый сыночек, где ты?..
— На нем голубой комбинезон и красная клетчатая рубашка, — кричала она всякому, кто готов был слушать ее. — Он должен быть где-то здесь. Вы не видели маленького мальчика?
Люди смотрели на нее сначала недоуменно, а затем с сочувствием, когда она пробегала мимо! Но никто не видел малыша. Как такое могло быть? Не испарился же он.
— Кевин! — звала Джолин срывающимся от отчаяния голосом. — Кевин, где ты?
— И ей по-настоящему стало страшно. Господи, да куда же он делся?
Если бы Гранта Фарго спросили, много ли он знает о маленьких детях, он признался бы, что совсем ничего. Единственным ребенком, с которым он общался в своей жизни, была маленькая дочка его брата Эллисон, которой теперь уже одиннадцать лет. Грант с трудом мог бы вспомнить, какой она была, когда только научилась ходить. И все же, когда он увидел направлявшегося навстречу белокурого мальчика, ему показалось, что ребенок такого нежного возраста не может гулять по улицам сам по себе. Вот-вот покажется его мама или няня. Поэтому он не обратил особого внимания на мальчика, когда тот взобрался на каменную скамью, устроился рядом с ним и принялся смотреть, как он ест печенье.
— Привет, — наконец сказал Грант малышу, смахнув несколько сухих крошек с брюк. — Тебя как зовут?
Ответа не последовало, но голубые глазенки заблестели.
— Ты, похоже, хочешь печенья? — спросил Грант, вызывая малыша на разговор. Он собрался предложить мальчугану печенье, но затем передумал. — Слушай, я бы дал тебе, но не думаю, что твоей мамочке это понравится.
Видишь ли, мамы не очень-то любят, когда их дети принимают еду от незнакомых людей…
Однако маленькие мальчики не могут похвалиться хорошими манерами и не ждут приглашения, увидев что-то вкусное. Пухлая ручонка нырнула в пакет и схватила печенье. Мальчуган победоносно улыбнулся Гранту.
— Эй, — обратился к малышу Грант, — лучше не ешь это. Не успею я и оглянуться, как твоя мать привлечет меня к суду за попытку отравить ее сына.
— Он протянул руку и попробовал отнять у ребенка печенье. — Ну же, — потребовал Грант приказным тоном, — отдай!
Удивительно, как ребенок мог так громко завопить, если его рот был набит печеньем. Вой сирены пожарной машины не вызвал бы такого переполоха. Прохожие остановились как вкопанные и повернулись посмотреть, что случилось.
— Вы только взгляните на него, — нахмурившись, возмутилась рыжеволосая женщина маленького роста. — Отнимает печенье у бедного ребенка!
Услышав ее слова, Грант поднял глаза, изобразил улыбку и попытался все объяснить.
— Да нет же, это мое печенье. Я имею в виду, оно не его. Я имею в виду…
Но рыжеволосая ничего не желала слушать. Она стояла перед ними, уперев руки в бока.
— Ну и жадюга! Никогда не видела ничего подобного.
Печенье раскрошилось, осыпав покрасневшее от рева лицо ребенка, и Грант не знал, на что решиться: попытаться успокоить малыша или оправдываться перед рыжей женщиной и ее седовласой приятельницей.
— Послушайте, я не знаю этого мальчика, — начал было он, тряся рукой, чтобы избавиться от крошек. — Я никогда не видел его раньше и…
— Тогда зачем заставляли его есть печенье? — спросила седовласая. Она повернулась, обращаясь ко все прибывающей толпе:
— Здесь злоумышленник. Насильно кормит ребенка. — Ее глаза метали гневные молнии. — Думаю, самое время вызвать в полицию, — заметила она своей подруге.
Грант заморгал, словно пытаясь прогнать этот кошмар.
— Нет, подождите. Я же хочу объяснить… Но прежде чем он смог это сделать, из толпы вынырнула Джолин Кемпбелл. Увидев сына, она с криком бросилась к нему.
— О, Кевин, дорогой! — Она схватила мальчика в охапку и прижала к себе. От чувства облегчения у нее закружилась голова. — Сыночек мой!..
— Видите, вот его мама, — сказал Грант, указывая на Джолин. — Теперь все будет хорошо.
Однако пожилая женщина сочла, что ее миссия оповещать полицию обо всем происходящем на улицах города еще не выполнена. Она подошла к Джолин и дотронулась до ее плеча.
— Милая, это ваш ребенок? — спросила она, по-прежнему не спуская глаз с Гранта. — Просто я думаю, вам следует знать. Не знаю уж зачем, но мужчина только что заставлял его есть печенье. Мальчик отчаянно сопротивлялся. Поверьте мне.
Грант вскочил, схватил свой пакет с печеньем, надеясь быстро исчезнуть, но тут Джолин повернулась и удивленно посмотрела на него.
— Зачем вы это делали? — спросила она. Грант встретился с ней взглядом и ошеломленно застыл на месте. Глаза незнакомки казались слишком лучистыми, чтобы быть настоящими. «Кто она, колдунья?» — мелькнуло у него в голове.
— Я не заставлял его есть печенье. Вы не поняли. Я пытался отнять у него печенье.
— Вы слышали? — закаркала рыжеволосая, вращая глазами. — Сам признается, что отнимал сладости у малыша. А посмотрите сюда — у него их целый пакет. Мог бы и поделиться с ребенком.
Грант застонал, а Джолин, нахмурившись, переводила взгляд с женщины на Гранта и обратно, не зная, как реагировать. Ребенок обеими руками обвил ее шею, но лицо его было повернуто к Гранту, и он откровенно его разглядывал. Что-то странное почудилось Гранту в блеске этих круглых детских глаз…
— Вот, — тихо произнес Грант, сунув Джолин пакет с печеньем. С него было довольно. — Возьмите себе. Можете выбросить или съесть, мне все равно. — Он попятился, подняв руки, словно кто-то угрожал ему пистолетом. — Я не заставлял мальчика есть печенье, напротив пытался отнять его, потому что думал, что вы не захотите, чтобы он брал еду из рук незнакомых людей. Вот так все было, леди. Поверьте.
— Подождите, — сказала она, шагнув к нему. — Я ни в чем не винила вас…
Но Грант не стал ее слушать. Он повернулся и растворился в толпе.
Джолин отвела взгляд. Малыш с ней, и больше ее ничто не заботило.
— Пойдем, Кевин, — прошептала она, целуя сына в пухлую щечку.
Люди расступились перед ней, и Джолин улыбнулась в знак благодарности, чувствуя неописуемое облегчение оттого, что все закончилось благополучно. Только вернувшись в свою палатку, она заметила, что все еще держит в руках пакет с печеньем. Это заставило ее вспомнить красивого мужчину, который дал его ей, но она прогнала мысли о нем. Что бы ни было на уме у незнакомца, она больше никогда не увидит его. Кевин снова с ней, целый и невредимый, и это самое главное.
Глава 2
Сельскохозяйственная ярмарка проходила по четвергам, и Джолин не пропустила еще ни одного дня. Продажа выпечки собственного изготовления была для нее основным средством к существованию. На этот раз, спустя неделю после истории с исчезновением Кевина, она имела на вооружении взятый напрокат старомодный деревянный манеж и могла не волноваться.
— Ну вот, моя птичка в клетке, — сказала она, обняв малыша перед тем, как приступить к работе. — У тебя здесь двадцать пять игрушек. Предостаточно. Больше никаких побегов. Ты меня слышишь?
Кевин радостно заворковал, но Джолин заметила, что его глаза прикованы к чему-то поверх ее плеча. Она повернулась и увидела незнакомца, стоявшего около прилавка.
— Снова вы, — сказала она, глядя на него с любопытством.
— Да, это я. — Грант улыбнулся ей, потом помахал Кевину. — Привет, малыш. Как у тебя дела?
Кевин издал какой-то звук, очень похожий на приветственное восклицание.
Джолин с интересом разглядывала Гранта. Перед ней стоял красивый мужчина; его глаза светились юмором, а улыбка, которой он одарил ее, была так заразительна, что Джолин забеспокоилась.
«Берегись того, кто много улыбается, — за улыбками обман скрывается». Это была одна из самых любимых бабушкиных присказок. Джолин однажды забыла ее и сполна поплатилась.
Однако этот мужчина казался ей совершенно безобидным. Ему, вероятно, уже за тридцать, но его лицо сохранило трогательное мальчишеское выражение; хорошо скроенный костюм был бы чересчур официальным для такого места, как ярмарочная площадь, если бы не небрежная манера, с которой незнакомец носил его.
— Чем могу помочь? — спросила Джолин, отступив на шаг. У нее не было повода думать о нем плохо, но случившееся на прошлой неделе казалось несколько странным.
«Наверное, женщины тают, когда он вот так ослепительно улыбается им», — пронеслось у нее в голове. Но с ней этого не случится. Ни за что. Она прошла огонь и воду.
— Я заглянул узнать, все ли в порядке с малышом, — ответил Грант.
Какие милые, полные заботы слова. И какие лживые — от начала и до конца.
Грант часто приходил на ярмарку в поисках чего-либо необычного, что могли предложить фермеры городу. Будучи владельцем ресторана, Грант неусыпно следил за появлявшимися новинками.
Как обычно по четвергам, он направлялся вниз по улице, изучая товары, и внезапно наткнулся на Джолин. Вот оно что — она здесь торгует в палатке. И как это он не заметил ее во время своих прошлых посещений?
Его первым импульсом было отвернуться и пойти другой дорогой. Если бы не красивые глаза юной мамаши, он, вероятно, поступил бы именно так. Только бы избежать еще одного столкновения с этим.., зловредным ребенком!
Грант улыбнулся и продолжал притворяться:
— Я очень волновался из-за происшедшего на прошлой неделе и хотел, чтобы вы поняли, что я не сделал мальчику ничего плохого.
Джолин кивнула.
— С ним все в порядке. Вам не о чем беспокоиться.
— А-а, хорошо. Рад слышать. — Немного поколебавшись, он протянул руку. — Грант Фарго, а вы?..
Ей вовсе не хотелось называть свое имя, но, похоже, этого было не избежать.
— Джолин Кемпбелл, — сказала она.
— Приятно познакомиться, Джолин. Его внимание было приковано к ее глазам, и она, закусив губу, отвела взгляд в сторону. Так всегда начиналось. Джолин даже собиралась приобрести темные очки, чтобы никто не вмешивался в ее жизнь.
Не обращая внимания на присутствие Гранта, она начала распаковывать картонные коробки, в которых обычно привозила товар в палатку. Коробки были набиты всевозможными кондитерскими изделиями, за выпечкой которых она провела почти всю ночь. Джолин принялась доставать их одно за другим, раскладывая на витрине те, что не требовали охлаждения. Но краешком глаза она видела, что Грант по-прежнему здесь и не собирается уходить.
— Знаете, ваши глаза.., они такие странные. Он произнес это так, словно открыл нечто, до него никем не замеченное. Джолин забарабанила пальцами по прилавку. Разговор о ее глазах — старая песня, которую она не раз уже слышала.
Она подняла на него взгляд, вложив в него всю суровость, на какую была способна. Иногда ее глаза вытворяли с людьми потрясающие вещи. Ей-то казалось, что они у нее самые обыкновенные, но многие реагировали иначе. Вот и сейчас Джолин с интересом наблюдала за тем, как Грант с трудом подыскивает слова для того, чтобы описать их.
— Всевидящие? — подсказала она с легким сарказмом. — Всезнающие?
Он нахмурился, с серьезным видом изучая ее.
— Нет, не то.
Уголки ее рта дрогнули. По крайней мере, он не стремился просто польстить.
— Жуткие? Нездешние? Пугающие? — Джолин стало забавно, как его выразительное лицо менялось при каждом произносимом ею слове. — Из другого мира?
— Нет, не совсем так. — Он качал головой, от напряжения сведя на переносице прямые черные брови.
— Как у привидения? — предположила Джолин, театрально возведя очи к небу. Он отрицательно покачал головой.
— Вовсе нет. Они красивые… От них у меня по коже бегут мурашки.
Грант не шутил. Было что-то в его голосе, в его глазах, что говорило: он увидел нечто, поразившее его и тронувшее душу.
Они не отрываясь смотрели друг на друга, и все происходившее вокруг внезапно поблекло. Но вот Джолин вздрогнула, словно пытаясь вернуться к реальности.
— Что? — спросил он.
— Я ничего не сказала, — ответила Джолин, нахмурившись, и окинула его долгим взглядом, а затем взяла себя в руки и сделала нетерпеливый жест. — Послушайте, я очень занята, мне надо все приготовить. Поэтому, если вы не против…
— Нет, я вовсе не против, — пробормотал Грант, не двигаясь с места.
Некоторое время Джолин стояла в раздумье, потом отвернулась от него и занялась делами. И тут он наконец очнулся от транса, увидев выпечку, которую она раскладывала на прилавке.
— Что это? — спросил Грант, моргая, словно спросонья.
Она уперла руки в бока и начала перечислять:
— Когти медведя. Германский шоколадный пирог. Миндальное печенье.
— Знаю, знаю. — Он снова бросил взгляд на ее товар, а затем перевел на нее. — Я имею в виду, где вы берете всю эту выпечку? Выглядит она замечательно.
Джолин пожала плечами и ответила:
— Сама пеку.
Он нахмурился:
— Вы?
Каждый раз одно и то же! Просто потому, что у Джолин, как многие считали, смазливое личико, стройная фигурка и удивительные глаза, мужчины всегда ужасно удивлялись, обнаруживая, что у нее имеется один-два таланта про запас. Словно подразумевалось, что она должна прикладывать все свои старания к тому, чтобы быть привлекательной, а тяжелую работу оставлять дурнушкам.
— Да, я, — подтвердила Джолин, сдерживая зевок. — Все пеку сама в своей крохотной кухоньке.
— Вы шутите. — Грант посмотрел на разложенный перед ним товар, и его глаза задумчиво сузились. — Если вы способны выпекать это великолепие в крошечной кухне, — пробормотал он себе под нос, — только подумайте, что смогли бы готовить, если бы в вашем распоряжении было современное кондитерское оборудование.
Джолин заморгала густыми ресницами: он снова удивил ее. Однако, если его интересует выпечка, не стоит давать ему от ворот поворот. Покупатели ей необходимы.
— Хотите попробовать что-нибудь? — спросила она.
— Да, хочу, — ответил он, доставая бумажник. — Как насчет ломтика творожного пудинга? И кусочек «наполеона». И одно из вон тех вишневых пирожных.
Она рассмеялась:
— Все три?
Грант улыбнулся и кивнул, словно был рад, что она наконец оттаяла.
— Все три.
— Вам завернуть?
Он отрицательно покачал головой.
— Нет, я попробую их здесь. Положите на разные тарелочки, пожалуйста.
Теперь она была совершенно сбита с толку. Сейчас слишком рано, да и на сладкоежку этот тип не похож. Но человек хочет три пирожных, и он их получит. Джолин убедилась, что Кевин сосредоточенно играет с кубиками, потом достала три бумажные тарелочки и положила на них пирожные, поставив все на поднос. Грант подцепил кусочек творожного пудинга и стал перекатывать его на языке. Она оперлась спиной на гору коробок, скрестив руки на груди и с интересом наблюдая за ним. Одно из двух: или этот парень очень любит творожный пудинг, или он тонкий знаток кулинарии. Управившись с первым кусочком, он нанизал пудинг на вилку, исследовал корочку, поковырял сочную сердцевину, заставив Джолин внутренне содрогнуться. Затем приступил к «наполеону» и проделал с ним то же самое.
Джолин насупилась, не в силах сделать замечание насчет его необычной манеры есть, но тут Кевин выбросил из манежа кубик, и она наклонилась поднять его. Когда снова выпрямилась, то увидела, как Грант кромсает вишневое пирожное, словно пытаясь в нем что-то найти. У него был такой вид, словно он прислушивался к чему-то, чего не могло уловить ее ухо, и, глядя на него, она едва сдерживала негодование.
Что он, черт подери, делает? Есть у него хотя бы капля уважения к приличной еде?
Не замечая ее негодования. Грант наконец поднял на нее глаза, кивнул, слегка улыбнувшись, поставил тарелку и потянулся за салфеткой.
— Спасибо, — сказал он, вытирая крошки. — Чудесное лакомство.
Она сделала шаг вперед и уставилась на поднос. Он съел по одному кусочку от каждого пирожного.
— Что это? Вы не собираетесь доесть их? Грант расхохотался:
— Вы что, смеетесь? Я сделался бы круглым как шар, если бы съедал порции целиком. — Он бросил салфетку в урну. — У меня ресторан, и мне многое приходится пробовать. Ваши пирожные очень вкусные.
— Я.., я рада, что вам понравилось.
— Да, мне понравилось. — Он окинул ее взглядом с головы до ног, оценивая остальные достоинства, помимо кулинарных талантов. — Джолин, не хотите ли вы поработать у меня?
— У вас? — Ничего подобного она не ожидала. — И что же я должна буду делать?
— Поверите ли, мне нужен шеф-повар по кондитерской части. — Грант снова вынул бумажник и достал визитную карточку. — Я держу ресторан «Макс Грилл» в Пасадене. Наш кондитер уволился в прошлом месяце, и мы заказываем выпечку в булочной. Мне нравятся ваши изделия. Может, попробуем?
Джолин изучала карточку, чтобы избежать его взгляда. «Макс Грилл». Она слышала об этом ресторане, хотя ни разу не была там. Ей по карману были только гамбургеры.
— Не думаю, — сказала она, возвращая карточку. — В любом случае спасибо.
Грант озадаченно улыбнулся. Она ему не верит. Это читалось в ее выразительных глазах, чувствовалось в каждом движении. Грант никогда раньше не встречал никого похожего на нее, и у него появилось инстинктивное чувство, что нельзя позволить ей ускользнуть из его жизни.
— Послушайте, вы просто зайдите как-нибудь на неделе и взгляните на нашу обстановку, — посоветовал он, отказываясь забрать карточку.
Джолин отрицательно замотала головой, но Грант не позволил ей вставить ни слова.
— У меня две большие печи. Каждое утро они будут в вашем распоряжении. Только подумайте, вы могли бы печь любые сладости. — Он заразительно улыбнулся. — Если вам понравится, мы потолкуем. Обговорим ваше жалованье. Я плачу очень прилично. Вы даже сможете позволить себе нанять для ребенка няню.
Джолин смерила его взглядом. Няню для ребенка! О чем он говорит? Можно подумать, она позволит кому-то растить ее сына! Только мужчины способны на такое. Внезапно все показалось ей до боли знакомым. Ну, разумеется, нужно убрать с дороги ребенка, чтобы он не мешал им познакомиться поближе.
— Боюсь, ничем не могу вам помочь, — процедила сквозь зубы Джолин, бросая карточку в урну.
— Вы даже не зайдете взглянуть? — нахмурился Грант.
— Нет.
— У вас есть другая работа? Помимо этой, я имею в виду.
Он был невыносимо настойчив, и она посмотрела на Мэнди, продававшую кренделя молодому пареньку. Можно позвать на помощь, если он не прекратит надоедать.
— Скажем так, мои семейные обязанности не позволяют мне сделать это.
— А, понимаю. Муж не одобрит? — Он покосился на ее безымянный палец..
Джолин слабо улыбнулась, увидев, что в его глазах не пропал былой интерес. Она лишь пожала плечами и направилась к манежу.
— Ну что ж, в таком случае не буду вас больше беспокоить, — и Грант отошел от нее.
Джолин видела, как он остановился около Мэнди и купил крученое изделие из теста. Она готова была обидеться, когда увидела, как он принялся есть его.
Тут он обернулся, поймал ее взгляд, помахал ей кренделем и пошел прочь; она же покраснела, отругав себя за то, что не отвернулась раньше.
Стиснув зубы, Джолин с новой решимостью принялась раскладывать на прилавке товар. Через минуту к ней примчалась Мэнди.
— Что случилось? — спросила она с горящими глазами. — Этот парень, которому я только что продала крендель, он разговаривал с тобой целую вечность. Чего он хотел?
— А ты как думаешь? Решил, что я клюну на его приманку — предложение работы. Сказал, что у него ресторан и ему нужен кондитер. Можешь себе представить?
Мэнди нахмурилась, тщательно взвешивая слова подруги.
— Ты отказалась? Почему?
— Потому что он бабник. А я хорошо знаю бабников. Мне уже приходилось иметь с ними дело.
— Знаю, но… — Мэнди закусила губу. Джолин попробовала объяснить иначе:
— Ты бы видела, как быстро он удрал, когда узнал, что я замужем.
Мэнди только еще больше нахмурилась.
— Но ведь ты не замужем.
Джолин нервным движением откинула назад прядь волос. Нет, она не замужем. Но вполне могла бы быть.
— Знаю, — быстро ответила она. — Но он не знает. И как только он услышал об этом, его как ветром сдуло.
Мэнди посмотрела на подругу не без лукавства.
— Может быть, он джентльмен. — Ей понравилась собственная мысль. Она улыбнулась. Как только узнал, что ты несвободна, сразу же решил удалиться.
Джолин подняла вверх руки.
— О, пож-жалуйста, Мэнди, — взмолилась она, хотя в глубине души готова была согласиться с таким предположением.
Мэнди покачала головой и плюхнулась на складной стульчик за прилавком.
— Знаешь, на самом деле он спросил меня, замужем ли ты. А поскольку я не знала, что ты нарочно соврала ему, то сказала правду.
Подруги уставились друг на дружку, а потом обе разом расхохотались.
— О, Господи, я чувствую себя полной идиоткой, — призналась Джолин. Вся ее суровость исчезла.
— Может, он всерьез предлагал тебе работу, — сказала Мэнди.
Джолин пожала плечами.
— Может быть. — Отвернувшись, она принялась за дело, словно это не имело никакого значения.
Мэнди помолчала, а потом выпалила:
— Зря ты отказалась! Ведь прекрасно знаешь, что мы едва сводим концы с концами. Арендная плата съедает все наши заработки. Нам нужна еще какая-нибудь работа.
Да, это так, но Джолин боялась посмотреть правде в лицо.
— Все, что нам нужно, это пара удачных дней.
— Пары мало, — отрезала Мэнди. — Месяц удачных дней мог бы нас спасти. У тебя Кевин. Нам обеим приходится платить за квартиру и покупать продукты. Я уже подумываю, не вернуться ли мне на фабрику. Джолин повернулась к подруге.
— О, Мэнди, нет. Ты терпеть не могла эту работу.
Мэнди пожала плечами, и Джолин поняла, что ее подруга едва сдерживает слезы. Она терпеть не могла фабрику, хотя и была в руководстве. В своем подчинении имела иммигрантов, которым некуда было больше податься, а босс требовал от нее, чтобы она выжимала из них все соки. Джолин знала, что Мэнди скорее согласится на какую угодно работу, чем вернется туда.
— Я не знаю, чем еще могла бы заняться, — тихо сказала Мэнди.
Они встретились год назад, когда Мэнди стала торговать около палатки Джолин. Очень скоро стали хорошими подругами и съехались, чтобы сэкономить на аренде квартиры. Мэнди замечательно относилась к Кевину, и они втроем представляли собой милую семейку. Однако все портил приятель Мэнди, Стэн. Как Джолин ни старалась, она не могла относиться к нему с симпатией, и ей совершенно не нравилось, как он обращался с Мэнди. Но его фотобизнес в последние два месяца пошел в гору, оставляя ему меньше времени, чтобы слоняться по их квартире, поэтому можно было вздохнуть спокойнее.
И все же Джолин понимала, что невозможно и дальше прятать голову в песок. Она посмотрела на несчастное лицо Мэнди и обняла ее.
— Мы что-нибудь придумаем. Дай только время. Еще несколько дней, и что-нибудь подвернется.
Мэнди покачала головой:
— До сих пор ведь не подвернулось. Мы должны что-то предпринять.
Джолин закрыла глаза и еще крепче обняла подругу. Грант Фарго слишком привлекателен, вот в чем все дело. Она прекрасно знала, каково это — противостоять соблазну.
— О'кей, — сказала она, передернув плечами. — Я подумаю об этом. Но ничего не обещаю.
Кевин, на которого давно не обращали внимания, издал громкий крик, и они обе повернулись к нему.
— С младенческого возраста мужчины умеют добиться своего, — сказала Мэнди, и они обе рассмеялись.
Глава 3
Грант окинул взглядом банкетный зал, украшенный для проведения свадьбы. Нежно-розовые и голубые медвежата свисали с потолка, в центре стола расположились белоснежные лебеди.
— Ты здорово потрудилась, — одобрительно кивнув, сказал он высокой элегантной женщине, стоявшей рядом.
— Спасибо, босс, — серьезно ответила Мишель. Зеленые глаза и тщательно уложенные рыжеватые волосы свидетельствовали об ее ирландском происхождении.
— Мы стараемся угодить.
Грант рассмеялся.
— Ты стараешься захватить весь мир, и все мы знаем это, — поддразнил он ее. — Не могу отделаться от мысли, что однажды утром приду сюда и обнаружу, что все бумаги ресторана в твоих руках.
Шутка ей понравилась, но она возразила:
— Брось! Ты прекрасно знаешь, что я ничего не предприму, не проконсультировавшись с тобой.
Улыбка постепенно исчезла с его лица, когда он вернулся мыслями в их общее прошлое.
— Ты хороший друг, Мишель. Я никогда не добился бы процветания ресторана, если бы не ты, — сказал он ей с торжественным видом. — Если бы не твоя и Тони моральная поддержка. После смерти отца я ни за что не взялся бы за это. У меня бы смелости не хватило.
— Не преувеличивай, милый, — сказала Мишель материнским тоном. — У тебя всегда было больше смелости, чем у всех нас, вместе взятых. — Она покачала головой, когда он собрался что-то возразить, и сменила тему:
— Кстати, как поживает твой брат?
— Тони? — Грант представил себе лицо старшего брата. — Ему не мешало бы устроить личную жизнь.
Мишель улыбнулась ему, продолжая сосредоточенно пересчитывать мелочь для кассы.
— Нам всем не помешало бы, разве не так? — спросила она.
Он облокотился на стойку, задумчиво наблюдая за ней.
— Нет, я серьезно. Мы с тобой, Мишель, явно не склонны к семейной жизни. Мы умеем получать удовольствие, не давая никаких клятв и не создавая себе проблем. А вот Тони… — Грант поморщился. — Он носится со своей дочкой, как курица с яйцом. Черт возьми, ему нужна жена.
Мишель кивнула, укладывая монеты аккуратными столбиками.
— Есть кто-то на горизонте? — спросила она.
Грант покачал головой.
— Не-а. Он даже ни с кем не встречается. Вся его жизнь вертится вокруг Эллисон. С тех пор, как умерла Мэри… — Он покосился на Мишель, сознавая, что нельзя критиковать брата, потерявшего два года назад жену. — Ладно, переживать год или около того — это я еще могу понять. Я хочу сказать, Мэри была замечательной, и мне кажется, если бы ему не нужно было заботиться об Эллисон, он тоже умер бы. Знаешь что? Мне кажется, со смертью Мэри его жизнь закончилась.
Зеленые глаза Мишель затуманились.
— Да, — тихо сказала она, — я понимаю.
— Но пора сдвинуться с мертвой точки. В жизнь Тони должна войти новая женщина. Тогда все изменится. Если бы только я мог найти ему кого-нибудь…
— У него вдруг загорелись глаза. — Знаешь, я встретил на днях одну девушку…
Мишель с любопытством посмотрела на него.
— Какую девушку?
— А? Ах, да, девушку, с которой познакомился на Сельскохозяйственной ярмарке. Я предложил ей работу кондитера, но она отказалась. — Он помолчал, словно бы взвешивая факты, и решил:
— Знаешь, по-моему, она замечательно подошла бы Тони.
— Кто? Девушка с ярмарки?
— Почему я раньше об этом не подумал? — Грант пришел в восторг от своей идеи, вспомнив подробности их встречи. — Она чертовски красива, умеет готовить, и у нее тоже есть ребенок.
— Грант…
Он всплеснул руками. Какие жизнь иногда преподносит сюрпризы!
— Что может быть лучше? У них будет.., как ты это называешь? Готовая семья.
Мишель засмеялась, насмешливо заметив:
— А ты не думаешь, что ставишь телегу впереди лошади? Они еще даже в глаза не видели друг друга, а ты уже усаживаешь их вместе вязать носки.
Он посмотрел на нее с серьезным видом.
— Что ты об этом думаешь, Мишель? Ну же, ты знаешь Тони почти столько же, сколько я.
— Я знала Тони раньше, — призналась она. — Но с тех пор, как он вернулся из колледжа, держа в объятиях Мэри…
— Да ладно, это было так давно. Она многозначительно подняла бровь:
— О том я и говорю.
И принялась наполнять стоявшие на столах солонки.
— Хорошо, он женился и порвал со старой компанией, — пробормотал Грант. — Однако нельзя забыть нашего детства, когда мы росли в каньоне и играли взапуски на школьном дворе.
Она повернулась и направилась к соседнему столику, но улыбка уже коснулась ее губ. Ухмыльнувшись, Грант подбросил еще одно воспоминание, которое не оставит ее равнодушной:
— И ходили на день рождения к Джейн Ингл, а потом оказались в фонтанчике с рыбами.
Мишель заставила себя подавить смех, но все же добавила и свое воспоминание:
— И поехали на автобусе на Лэйк-авеню в кафе пить лимонад вместо того, чтобы идти в школу.