Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Головоломка

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Морган Мелани / Головоломка - Чтение (стр. 7)
Автор: Морган Мелани
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Ах, вот оно что! Теперь я все понимаю. — Он всплеснул руками. — Я тоже заказал ужин, но в другом месте и на восемь часов. Разносчик явился на полчаса раньше и привез совсем не то, что я просил. Твои спагетти с грибами, колбасой и сыром разогреваются в духовке.

Делия колебалась.

— Я прошу простить меня за холодный душ. — Она взглянула с мольбой.

— Хорошо. Пока мне будет этого достаточно.

Пока. — Он взял со стола бутылку. — Положи в холодильник вегетарианские блюда, пожалуйста. Съедим их на завтрак. А я открою вино.

Она была согласна выполнить его просьбу, ведь он тоже собрался заняться делом, хотя данное распределение труда попахивало разделением по половому признаку. Вообще-то, сейчас она ощущала себя настолько разбитой, что не особенно задумывалась над этим.

Вытащив блюда из духовки и поставив их на стол, Делия со вздохом опустилась на стул.

— Когда ты в последний раз нормально спала? — спросил Джонатан, придвигая к ней бокал с красным вином. Свежий, манящий фруктовый аромат сразу поднял ей настроение.

Воображение вернуло ее в то мгновение, когда она открыла глаза после сегодняшнего дневного сна и поняла, что лежит с Джонатаном в постели…

— В последний раз я нормально спала в субботу, — ответила Делия.

— В таком случае, сегодня ложись на кровати.

А я устроюсь на диване в гостиной, — сказал он.

— Но… — Она чувствовала, что от переутомления уже плохо соображает.

— Если, конечно, не хочешь, чтобы мы опять спали вместе. — Он весело подмигнул ей.

Делия густо покраснела. Казалось, ему удалось прочесть ее мысли.

Естественно, она собиралась спать на кровати. Причем одна. Заплатить целое состояние за проживание в этом доме и мириться с кучей неудобств? Нет! Ей нужна была спокойная, уравновешенная жизнь. Жизнь без осложнений и неопределенности. Этот человек возник на ее пути и постоянно пытался сбить все ее планы.

Она воспроизвела в памяти его фразу: «В таком случае, сегодня ложись на кровати». Почему это сегодня?

— А где, по-твоему, я должна спать завтра? спросила Делия, глядя на него с вызовом.

— А завтра я освобожу тебе комнату с коробками, — невозмутимо ответил Джонатан.

— Что? — Она нахмурилась.

— Сама посуди: так нам обоим будет удобнее.

Мои вещи в спальне, а твои еще не распакованы. Ведь именно по этой причине ты воспользовалась сегодня утром моим халатом, не так ли?

Делия молчала. Вообще-то он рассуждал логично. Если бы она принялась настаивать на своем, они убили бы массу времени на обустройство.

— Хорошо, я согласна, но при одном условии: ты предоставишь мне еще и кабинет, — воскликнула она наконец.

— А чем ты занимаешься? — полюбопытствовал Джонатан.

— Я переводчик. Сотрудничаю с Центром психологических исследований. В данный момент занимаюсь переводом работы немецкого психолога Фрица Висса.

— Надо же, кто бы мог подумать? — Он слушал увлеченно и с интересом.

— Итак, ты предоставляешь мне кабинет и снижаешь сумму. — Делия решительно подняла голову.

— Какую сумму? Ты ничего мне не платила. — Джонатан откинулся на спинку стула. — Лично я не брал с тебя денег.

— С этим разбирайся сам, — отрезала она.

На его губах появилась странная улыбка — потрясающе обворожительная и сексуальная, но почему-то настораживающая. Даже опасная. Делия потупила взгляд, пытаясь успокоить неожиданно разыгравшиеся гормоны.

— Ладно, — сказал он. — Но я тоже выдвину условие: уход за цветами поручается тебе. Вернее, за тем, что от них осталось.

— Можешь их сразу выбросить. Так мы оба только сбережем время. Признаюсь честно, все растения увядают в моем присутствии. Я собиралась просто заменить твои цветы, когда срок моего пребывания здесь подошел бы к концу. — Она фыркнула. — Жизнь так коротка. Неужели людям не жалко тратить драгоценную часть ее на поливание безмозглой травы?

— Насколько я понимаю, у вас с Александром много общего, — язвительно заметил он.

Делия хотела было ответить ему колкостью, но не успела. — Вкусно. Очень вкусно. — Джонатан щелкнул пальцами. — Мне рассказывали об этом «Палаццо Дукале». Но сам я там ни разу не был.

— А я отлично знаю это местечко. — Глаза Делии печально сверкнули.

— Нередко ужинали там вместе с Оуэном? спросил он.

Она кивнула и задумалась. Зачем ей понадобилось лгать этому человеку насчет своего вегетарианства? Тем более что это всегда выходило у нее отвратительно: потом мучили угрызения совести. Вегетарианка! А он так предусмотрительно заказал блюда в индийском ресторане. И оплатил их сам. Хотя практически не знал ее. А вообще-то они уже спали на одной кровати… Она покачала головой. Нельзя было позволять себе увлечься им.

— Не думай, что я собираюсь каждый вечер кормить тебя так. Сейчас мне необходимо позаботиться о приобретении собственного угла, сказала она.

— А почему бы тебе ни оказать чуть большее давление на отца Нолли? Пусть поддержит вас в финансовом плане. — Он прищурился.

Делия опустила голову. Джонатан до сих пор пребывал в заблуждении относительно ребенка, и это обстоятельство не давало ей покоя. Но сейчас она не могла рассказать ему правды, боясь последствий.

— Советую доедать быстрее. Остыв, это блюдо обладает совершенно иным вкусом, — заметила Делия, делая вид, что не обратила внимания на его слова. — А я, пожалуй, покончу с едой наверху. Думаю поработать пару часов перед сном. Ты не обидишься, если я покину тебя? — спросила она нарочито небрежным тоном, стремясь вновь увеличить сократившуюся дистанцию между ним и собою. В проеме двери она приостановилась. — Не возражаешь, если я не стану принимать участия в мытье посуды? — И, не дождавшись ответа, направилась наверх.

Больно ты меня уколола, подумал Джонатан, откидываясь на спинку стула. Ее холодность и жесткость были вполне понятны: мать-одиночка, желающая доказать себе и окружающим, что в состоянии самостоятельно воспитать ребенка и обеспечить его всем необходимым так и должна себя вести. Вдруг ему в голову пришла потрясающая идея. Ведь он мог сам повлиять каким-то образом на мерзавца-отца. Например, обратиться в соответствующую социальную службу, которая в письменной форме призвала бы его к выполнению родительских обязательств.

Хотя, кроме имени — Оуэн — ему ничего больше не было известно об этом человеке. Возможно, этот мерзавец продолжал жить там, откуда переехала Делия.

Он вышел в холл, открыл портфель с документами и извлек оттуда ее договор об аренде. В нем указывался предыдущий адрес проживания арендатора.

В гостиной Джонатан разобрал диван и упал на мягкие подушки. По сравнению с кроватью это ложе было выше, но короче, и, чтобы уместиться, пришлось немного согнуть ноги в коленях.

Итак, ему предстояло обустроить пустующую комнату.

Надо купить новую кровать и поставить ее там, подумал он. Пусть Делии будет удобно… А не задержится ли она тогда на более длительный срок? Джонатан зажмурился. А почему бы и нет?

Неожиданно эта идея показалась ему настолько заманчивой, что он испугался.

Нолли давно спала, Джонатана тоже не было слышно, наверное, он мирно посапывал на своем диване в гостиной. Делию давно клонило в сон, и здравый смысл подсказывал ей, что пора ложиться. Но необходимость работать и воцарившаяся долгожданная тишина и покой не позволяли ей этого сделать. Она решила, что выспится завтра вместе с Нолли — утром и во время ее дневного отдыха.

Открыв книгу на нужной странице, Делия погрузилась в мир психологических исследований и, как обычно, увлеклась. Когда глаза уже начали слипаться, а буквы на клавишах пишущей машинки стали двоиться, она потянулась, встала из-за стола, направилась в спальню и, почистив зубы и умывшись, плюхнулась на кровать. Сон незамедлительно сморил ее.

Джонатан проснулся от беспокойного детского плача, перевернулся на другой бок и чуть было не упал с дивана. Выругавшись, он откинул одеяло, встал и покачал головой. Детский крик посреди ночи отозвался жгучей болью в его сердце. Делия была права: воспоминания вещь гораздо более сильная, чем фотографии или что бы то ни было.

Взбежав по лестнице, Джонатан приостановился на пороге спальни. Делия стояла у кроватки, бормоча лаковые слова:

— Успокойся, моя хорошая. Делия рядом с тобой, ни о чем не волнуйся. Тише, тише. Мы разбудим Джонатана.

Он шагнул вперед, и она резко обернулась, услышав скрип половицы.

— Ты меня напугал!

— Давай, я возьму ребенка, — предложил Джонатан.

— Но… — Не успела она вымолвить и слова, как он ласково отодвинул ее и взял Нолли на руки. — Я могу спуститься с ней вниз, а ты ложись здесь, — растерянно произнесла она.

На мгновение он представил себе, как лег бы в постель, согретую ее теплом, уткнулся бы в подушку, пахнущую ее волосами… Нет, он хотел большего. Насытившийся воспоминаниями и призрачными видениями, фантазиями о несбывшихся надеждах, он ясно ощущал в данную минуту, что нуждается в настоящей женщине, в той, что стоит в его спальне…

— Не беспокойся, я все равно не смогу заснуть. А вот тебе следует хорошенько отдохнуть.

Так что ложись сама.

Джонатан принялся расхаживать по комнате, покачивая ребенка. Нолли успокоилась, но спать и не думала. Когда он повернулся к кровати, то увидел, что Делия лежит, накрывшись с головой одеялом.

Осторожно выйдя из спальни, он отнес ребенка в гостиную.

Через пять минут Нолли спокойно ползала по его животу, а он, растянувшись наискосок на диване, рассматривал ее, затаив дыхание. Эта малышка казалась ему необыкновенной. Каким-то чудом. С большими голубыми глазами и золотыми кудряшками она походила на ангелочка.

Он был уверен, что сердце его навеки разбито и неизлечимо ранено, но теперь понял, что ошибался. Это маленькое создание с однозубой улыбкой запало ему глубоко в душу…

Делия, спустившаяся утром из спальни, застала их спящими: Джонатан лежал на диване, а малышка посапывала на его голой груди, свернувшись калачиком, согреваемая его теплой рукой.

Нолли содрогнулась и открыла глаза, наверное, услышав, что в комнату вошли.

Делия заговорщически приложила указательный палец к губам, приблизилась к дивану, осторожно взяла ребенка из-под могучей руки Джонатана и на цыпочках вышла из гостиной.

Часом позже, когда он, проснувшись и обнаружив пропажу, заглянул в кухню, ее улыбка успокоила его.

— Доброе утро. Не волнуйся, — сказала она. Мы завтракаем.

Джонатан с облегчением вздохнул и кивнул ей в ответ.

— Доброе утро.

— Прости, мы потревожили тебя ночью. Делия застенчиво улыбнулась.

Он махнул рукой.

— Об этом даже не переживай.

— Ты был прав: мне вчера, в самом деле, стоило сразу отправиться спать и забыть о работе.

— Ты еще работала? — Джонатан пришел в ярость. Сейчас он готов был задушить того типа, который подверг ее таким мучениям. — У тебя на руках младенец. Уход за ребенком требует невероятно много времени… — Его голос резко оборвался. — Хотя это не мое дело…

— Ты прекрасно справился с ролью папы! — воскликнула Делия.

Он хмуро кивнул.

— Сегодня вам придется обходиться без меня.

Я должен составить планы на предстоящий месяц и разобраться с делами.

— Тебе приготовить завтрак? — спросила Делия.

Соблазн поиграть в счастливое семейство был велик, но Джонатан совладал с нахлынувшими эмоциями.

— Нет, спасибо. Перекушу по дороге.

— А что мне делать с Робби? — В ее голосе прозвучали тревожные нотки.

— Его я заберу сегодня с собой.

Он вышел из кухни. А через пятнадцать минут Делия услышала, как хлопнула входная дверь.

Потом увидела в окно, как выехала машина из гаража и Робби впрыгнул в приоткрывшуюся дверцу.

Консьержка в Транквилити Каслз просияла.

— Конечно, я помню эту молодую особу, мисс Паркер. Да, да. Очень приветливая и милая.

Мне искренне жаль, что ей пришлось съехать. — Она многозначительно замолчала, а когда Джонатан протянул ей сложенную вдвое денежную купюру, забрала ее привычным движением и вновь улыбнулась.

— А зачем ей понадобилось менять место жительства? — Джонатан прищурился.

— Из-за ребенка. Понимаете, жильцы этого дома согласно договору не имеют права заводить детей и домашних животных, — пояснила консьержка. — Вы интересуетесь освободившейся квартирой?

— Я интересуюсь отцом ребенка. Где он находится?

— Вот этого не знаю. Он и его жена уехали куда-то очень неожиданно.

Его жена? Джонатан округлил глаза. Так значит, папочка Нолли женат!

— Бедная мисс Паркер! Для нее это явилось настоящим ударом. — Консьержка сочувственно покачала головой. — А я, признаться, скучаю по ней. Очень приятная молодая женщина.

Глава 7

Делия уселась за письменный стол, открыла книгу и уставилась в текст. С трудом переведя полстраницы, она поняла, что не в состоянии сосредоточиться. Сердце томила какая-то тревога. Что ей было известно о человеке, в доме которого они с Нолли находилась?

Действительно, она не знала ничего о его профессиональных достижениях, о его личной жизни. И должна была что-нибудь выяснить. Хотя бы для того, чтобы не опасаться за племянницу.

А еще из обыкновенного любопытства. Кто угодно, оказавшись на ее месте, захотел бы сделать то же самое.

Она быстро прокрутила в голове план действий. Во-первых, нужно позвонить в центральный книжный магазин и выяснить имеется ли у них какая-нибудь литература о Джонатане Брендли. Во-вторых, следует просмотреть специализированные журналы по праву, сделать запрос в справочном бюро. Она огляделась. Книжные полки вдоль стен были заполнены книгами. Значит, в-третьих, и из них при желании можно будет выудить нужную информацию. А начать надо, наверное, с запроса в справочное бюро.

Делия уже хотела снять телефонную трубку, но внутренний голос остановил ее.

А для чего все это? — пронеслось в голове.

Если бы Джонатану Брендли понадобилось ее обидеть, он давно бы это сделал. Быть может, интерес к подробностям его жизни был вызван в ней сексуальным влечением к этому мужчине? Она испугалась этой мысли, но осознала, что именно тут кроется истина.

Воображение опять вернуло ее в те счастливые мгновения, когда он целовал ее, прижимал к себе сильными, ласковыми руками. Наверняка в его жизни было и есть множество женщин, печально подумала Делия.

Зачем же надо было мучить себя воспоминаниями о его поцелуях, о вчерашнем отдыхе на одной кровати, о том, как он утешал ее? Почему ей казалось, что она до сих пор чувствует вкус его соленых слез, ощущает его дыхание на своих губах?

Хватит! — решительно сказала себе Делия.

Личная и профессиональная жизнь Джонатана Брендли — не мое дело!

Она опять склонилась над книгой, как вдруг услышала чей-то кашель за спиной. От неожиданности и испуга по ее спине побежали мурашки, а перед глазами появились расплывчатые круги. Что бы было, если бы он застал ее за рысканьем по книжным полкам?

Она повернула голову. Джонатан стоял на пороге, являя своим видом само олицетворение адвоката: в идеально пошитом и отглаженном костюме темно-серого цвета, в галстуке он выглядел неотразимо.

— Ты давно здесь стоишь? — строго спросила Делия.

— Нет. Может, минуту. — Джонатан пересек кабинет, приблизившись к письменному столу. А ты всегда так сосредоточена, когда работаешь?

— Конечно. А ты? — отрезала она. — Я думала, ты поедешь сегодня в офис.

— Я планировал отправиться туда с самого утра, но по дороге вспомнил, что так и не освободил комнату с коробками. Скоро привезут кровать, надо успеть. — Он полистал ее книгу, потом из стопки страниц с готовым переводом взял самую верхнюю, прочитал текст и сказал: Довольно занимательно.

— Это моя первая большая работа. Раньше я сотрудничала с фирмой, торгующей немецкими автомобилями. Переводила на деловых переговорах, ездила с делегациями в Германию, работала с документацией, разговаривала с немецкими партнерами по телефону. Потом по объявлению в газете вышла на Центр психологических исследований…

— Значит, это первая книга, которую ты для них переводишь? — спросил Джонатан.

— В общем, да. — Она почувствовала, что он положил руку ей на плечо, и кровь быстрее понеслась по жилам.

— В школе я тоже учил немецкий, но сейчас почти ничего не помню. Наверное, мне не хватает способностей… Я тебе просто завидую. — Он склонился ниже, и Делия ощутила его горячее дыхание на своей щеке. — Это выгодное занятие?

— Публиковать психологические теории немецких мыслителей? — Она сделала вид, будто не понимает, о чем речь.

— Переводить эти теории на английский язык, — пояснил Джонатан.

Она повернула голову. Как оказалось, он смотрел на нее, а не на текст. Делия покраснела от смущения. Желание привлечь его к себе, покрыть поцелуями лицо, шею, заставить забыть о мрачных мыслях, казалось, вот-вот одержит верх над здравым смыслом. Но ей удалось совладать с собой.

— Если обратишься ко мне с просьбой перевести что-нибудь, тогда поговорим о расценках, — ответила она.

— Другими словами, не суйся не в свое дело. — Джонатан улыбнулся. — Ты собираешься весь день заниматься делами?

— А что? Хочешь, чтобы я помогла тебе освобождать комнату? — спросила Делия.

— Нет-нет, это я сделаю сам. Мебель привезут в двенадцать. Если справлюсь с коробками раньше, мы могли бы сходить вместе на прогулку с Нолли. Перекусили бы где-нибудь.

Мебель? Делия удивленно взглянула на него.

Он ведь говорил, что купил только кровать.

— Но где мы сможем поесть с ребенком на руках?

— Ограничимся сандвичами и соком, например, в парке. — Он пожал плечами.

Как ей хотелось согласиться! Но, поразмыслив немного, она почему-то испугалась: такая прогулка могла запросто повлечь за собой какие-нибудь сложности, а у нее уже не было сил на решение новых проблем.

— Может, просто пройдемся по саду и перекусим на скамейке во дворе? — спросила она. Я обязана уложиться в сроки с переводом.

— Жизнь не должна превращаться в сплошную работу, Делия. И тебе не мешает побыть на солнце. — Джонатан выпрямился, и она задышала свободнее. — Так и быть. Сегодня гуляем в саду. Я приготовлю сандвичи.

Он вышел, оставив ее наедине с рассуждениями немецкого психолога, но дверь оставил открытой. Работа не шла, все ее мысли витали вокруг него. Он же, переодевшись в футболку и джинсы, деловито сновал по лестнице, освобождая комнату от коробок.

Интересно, что в них лежит? — размышляла Делия. Джонатан вовсе не походил на любителя накапливать в доме ненужный хлам.

Она выглянула из кабинета.

— Помочь?

— Нет, спасибо. Я почти закончил. Давно пора было сделать это, — добавил он, заметив застывший вопрос в ее глазах. — Линда всегда помогала малоимущим, например, относила вещи в одну благотворительную организацию. Наверное, мне надо последовать ее примеру. Пусть кто-нибудь пользуется этим. — Он помолчал. — Она одобрила бы такой поступок…

— Конечно, — поддержала его Делия и вошла в опустевшую комнату. — Я могу пропылесосить ковер и помыть пол.

— Опять за счет снижения общей суммы? — Джонатан усмехнулся.

— Не откажусь. Я не гордячка.

— Пожалуй, подумаю над этим. Вообще-то в понедельник из отпуска вернется миссис Стеллз.

Она приходит каждое утро часа на два и наводит порядок в доме.

— Что? А Александр ничего не упоминал о ней… — Делия захлопала ресницами.

— Наверное, мой племянник решил, что здесь убираются феи из сказки, пока он спит. — Джонатан улыбнулся. — Но в эту комнату миссис Стеллз никогда не заходила…

— Почему? — Это слово слетело с ее губ раньше, чем она успела подумать, стоит ли мучить его расспросами.

Джонатан ответил не сразу. Сотню раз он задавал этот вопрос самому себе: почему? Действительно, почему этот кошмар случился именно с Линдой? С Никки? С ним? Он повернул голову и посмотрел в окно. Прямо под ним росло могучее дерево. Вот на этом суку они собирались повесить качели… А там, у жасминового куста, хотели устроить детскую песочницу. Быть может, песочница понадобится для Нолли? — с грустью и надеждой подумал Джонатан.

Он мог бы сказать Делии, что эта комната была когда-то детской его маленького сынишки, но промолчал. Печально взглянув на выцветшие занавески, когда-то радовавшие глаз всех, кто бы ни заглянул сюда, он задумчиво снял их с крючков.

— Этой комнатой давно никто не пользовался.

— Зачем ты убираешь шторы? — спросила Делия.

— Выбери все сама. Может, и обои…

— Нет-нет! Желтый цвет мне очень нравится.

Кажется, что здесь всегда солнечно, всегда радостно и светло! А почему ты так резко изменил свое отношение к нашему здесь проживанию? Я ничего не понимаю. Вчера ты был готов на что угодно, лишь бы выкинуть нас поскорее. — Она смотрела на него, нахмурившись.

— Просто уважаю твой договор. Я говорю о новом, имеющем законную силу документе, невозмутимо ответил Джонатан.

— Тот договор, который я подписала, действительно имеет полную законную силу! — Делия уверенно приподняла подбородок, но, увидев выражение его лица, несколько смутилась. Или… Послушай, лучше расскажи мне все сразу.

— Хорошо. Дело в том, что агент по недвижимости, оформлявшая твой договор, — одноклассница Александра, Эва Робертсон. Ты позвонила в агентство с просьбой срочно найти тебе жилье, но эта контора не оказывает таких услуг. На оформление аренды у них уходит несколько дней. Эва, решившая помочь Александру, свела тебя с ним и дала ему стандартный бланк договора с печатью.

— Значит, в агентстве никто не знал о совершении этой сделки? — Делия не верила своим ушам.

— Верно, никто ничего и не подозревал. Вчера я все уладил. Попросил оформить второй документ, оплатил все расходы. Тебе остается лишь поставить на нем свою подпись.

— Но… — Она уже совершенно запуталась в происходивших вокруг событиях. — Ты ведь мог спокойно от нас отделаться…

— Конечно, мог.

— Хочешь загнать меня в какую-то ловушку? — спросила она строго.

— Не переживай. Все будет в полном порядке. — Он обвел рукой пустую комнату. — Устраивайтесь здесь, как хотите.

— Спасибо, Джонатан, — пробормотала Делия.

— Итак, я забираю Нолли. Ждем тебя внизу через пятнадцать минут. — Он зашел в кабинет, взял малышку из стульчика и спустился в гостиную.

Обычно за пятнадцать минут Делия многое успевала сделать, но сейчас все мысли путались, а голова шла кругом.

Пропылесосив комнату с желтыми обоями, Делия вернулась в кабинет, подняла телефонную трубку и набрала номер брата. Послышался длинный сигнал автоответчика.

— Морис, Лесли, когда вы наконец проснетесь и проявите хоть каплю интереса к происходящему? Мне пришлось съехать с прежней квартиры. Некоторое время я буду жить на Грин Эппл-стрит, дом тридцать девять, — продолжила Делия. — Оплата счета за мои транспортные расходы на вашей совести, имейте в виду. Кстати, Нолли в порядке, если вам это интересно.

Когда выспитесь, будьте добры, заезжайте за ней. У меня своя жизнь, впредь предупреждайте обо всем заранее.

— Лесли, милая, ты у меня гений! — воскликнул Морис, прослушав запись. — Делия, по-моему, стала опять нормальным человеком. Голос звучит оживленно, она заговорила о своей жизни.

— А ты как думал? — Лесли, довольная, подошла сзади и обвила его шею руками.

— Я бы свернул шею Оуэну, но за это сажают в тюрьму, а я не хочу с тобой разлучаться. Он нежно поцеловал жену. — Бедная моя, за эти дни ты измучилась без Нолли.

— Да, но нельзя не отметить, что все эти дни мы проводили в постели уйму времени! Совсем как в медовый месяц. — Лесли ласково потерлась щекой о щеку мужа. — Раз уж у Делии все налаживается и Нолли в порядке, пусть они поживут вместе еще пару часиков.

— Что ты делаешь? — испуганно спросила Делия, выйдя в сад.

Джонатан поднял голову.

— Кормлю ее. Она проголодалась. Сегодня четверг, и я даю ей морковное пюре, правильно?

— А… откуда ты узнал, что она ест по четвергам? — Делия ничего не могла понять.

— Все очень просто: на кухне лежит список.

Ты, наверное, заработалась или обладаешь ужасной памятью. — Он спокойно зачерпнул ложечкой еще пюре и отправил в рот Нолли. Та ела с удовольствием, не капризничала и не плевалась.

Потрясенная, Делия отметила, что Джонатан справляется с ребенком гораздо лучше, чем она.

— Пойду сварю ей кашу.

— Каша уже готова, бутылочка охлаждается, — не отрывая взгляда от Нолли, сказал Джонатан.

— Ты просто мастер! — Делия не переставала удивляться.

— Можно, конечно, и так сказать. Однако все дело в том, что я умею внимательно читать инструкции и выполнять их. Поэтому перестань маячить, сядь и спокойно поешь. — Он кивком указал на стоявшее на деревянном столике блюдо с сандвичами.

— Спасибо. — Она покосилась на Робби, отдыхавшего рядом со скамейкой в тени дерева.

Пес в ответ лишь взглянул на нее и снова закрыл глаза, сладко причмокнув.

— Ладно, ближе к собаке сяду я. — Джонатан передвинулся на другой край скамейки.

Делия опустилась на освободившееся место и взяла со стола стакан сока.

— Как арендодатель ты мне нравишься гораздо больше по сравнению с Александром, — пробормотала она, улыбаясь.

— Если не считать грозного Робби. — Джонатан подмигнул ей.

Делия крепче вцепилась в стакан, пытаясь унять дрожь в коленках.

— Может, теперь я возьму Нолли?

— Не надо, мы почти закончили, — ответил Джонатан. — Сколько ей месяцев?

— Гм… — Делия затаила дыхание, увидев, как Робби поднял голову и проследил за пролетавшей мимо осой, но, взяв себя в руки, поборола желание убежать в дом. — Ей… почти семь месяцев.

— Угощайся! — Он придвинул к ней блюдо с сандвичами.

Они выглядели потрясающе.

Делия взяла один и откусила.

— У меня нет слов! Ты отлично справляешься с домашними делами! — воскликнула она с восторгом.

— Хочешь сказать, отлично справляюсь для мужчины, верно? Но насколько я успел заметить, ты ведь выступаешь за полное равноправие между нами? — Джонатан повернулся к ней.

— Женщина, мужчина! Какая разница? Ты просто великолепный хозяин!

— В этом нет ничего удивительного. Я долгое время прожил один.

— Совсем один? А братья, сестры, родственники? — поспешно добавила она, не давая ему возможности сосредоточить все свои мысли на умершей жене.

— У меня есть сестра, мать Александра. Ее зовут Эстелла. Всегда страшно занята, работает в прокуратуре. Мы пошли по стопам деда, он тоже был юристом, достиг немалых вершин.

— А родители, они не связаны с правовыми структурами? — спросила Делия.

— Отец стал геологом, наперекор воле деда, долгое время разъезжал по стране. Маму встретил в Окленде, она врач, оказывала помощь одному из членов экспедиции, подвернувшему ногу.

Так они и познакомились. В последние годы отец работал в Научно-исследовательском институте.

Сейчас родители на пенсии, живут в Сакраменто. На меня сильное влияние оказало воспитание деда. Я с самого детства знал, что буду адвокатом. — Он помолчал. — Расскажи о себе.

Делия пожала плечами.

— Моя мама много лет работала преподавателем музыки. Отец продал фирму несколько месяцев назад. В настоящий момент они оба гостят у родственников в Канаде. — Она расправила юбку и приподнялась со скамейки. — Схожу-ка я, пожалуй, за кашей для Нолли.

Джонатан удержал ее за руку. Его прикосновение обожгло, отозвалось в душе взрывом эмоций. Ей нестерпимо захотелось крепко сжать его ладонь, прильнуть к плечу. Она взглянула на него испуганно и настороженно, дивясь своей реакции. Пора возвращения к нормальной жизни, кажется, уже настала. Но нужно было подготовить себя к этому…

— Я сам принесу кашу, буквально через пару минут, — ласково сказал Джонатан.

— Нет! Ты и так много для нас делаешь! — Делия нервно отдернула руку и отошла на не сколько шагов в сторону, отдаляясь на приличное расстояние.

Робби, услышав шум, поднял голову и угрожающе гавкнул, а Делия истерично вскрикнула, закрывая лицо ладонями.

По команде Джонатана пес быстро успокоился.

— Пожалуйста, прости меня, Джонатан. Опять я повела себя, как дура. — Она устало улыбнулась. — Наверное, ты считаешь меня какой-нибудь слабонервной…

— Ты ошибаешься. Я знаю, что когда-то тебя сильно укусила собака. Что не так давно тебя бросил мужчина, которому ты доверяла, что за нарушение дурацких правил, обусловленных в договоре, тебя выкинули из дома. Знаю также, что ты слишком много работаешь, смертельно устала и в таком состоянии еще пытаешься преодолеть свой страх перед Робби.

Делия забыла о лежавшей невдалеке здоровенной собаке.

— Откуда тебе все это известно?

— Не стану говорить тебе, что я обладаю удивительным даром угадывать по лицам судьбы людей. Сегодня утром я ездил в Транквилити Каслз. За определенную сумму консьержка с радостью согласилась посплетничать и все мне объяснила.

У Делии перехватило дыхание, она отказывалась верить, что он поступил с ней таким образом.

— Ты что шпионил?

— Да нет, я просто хотел заставить отца Нолли оказать тебе материальную поддержку. Так ты быстрее бы купила квартиру и имела бы меньше проблем. Ты себе не представляешь, какие чудеса умеют творить иногда юридические документы. — Он пожал плечами.

Делии показалось на мгновение, что она лишилась дара речи. Какая галантность! Хотя для данной ситуации слово «галантность» едва ли подходило. Он просто-напросто хотел поскорее избавиться от нее, как от квартирантки.

— Ты потратил на это целое утро! Мне очень жаль! — процедила она сквозь зубы.

— А мне не жаль этого времени. Я многое выяснил.

— Не сомневаюсь. Только зря потратился на консьержку: если бы ты задал те же вопросы мне, я сама бы тебе на них ответила. Причем бесплатно. В любом случае, ты обо всем бы скоро узнал. — Она чувствовала, что Морис и Лесли должны были вот-вот объявиться.

Джонатан покачал головой.

— Это не имеет значения, Делия. Ты остаешься здесь. Живи, сколько понадобится.

— Я заключала договор на два с половиной месяца, — сухо сказала она.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9