Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Серьезно? Люди, в кого вы сейчас сами превращаетесь? Скажу я вам, цитируя выше сказанное, вы сами в данный момент "отброски". (нет такого слова!)Что вы накинулись на человека? Он высказал свое мнения, ваше право указать ему на то что он не прав, объяснить, а не унижать. Имейте совесть, в конце концов. Надо иметь хоть каплю уважения друг к другу.
А вы,gsb421, еще не доросли до данного произведения. "Чушь", "идиотизм"... Не застрянь ваш интеллект на уровне школьника, вы могли бы обосновать свое мнение. А коль, вы сделать этого не можете, то лучше промолчите.