Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Почувствуйте разницу

ModernLib.Net / Мишин Михаил / Почувствуйте разницу - Чтение (стр. 18)
Автор: Мишин Михаил
Жанр:

 

 


      Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э... Видите ли... Миссис Брок одно время была в женском комитете по связям с полицией...
      Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю: женщины могут все. Вы согласны, миссис Брок?
      Б и л л и. Нет, насчет извращений я - против.
      На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в
      петлице. Весь - сияние.
      Б р о к. Привет всем!
      Д и в р и. А вот и он.
      Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
      Сенатор Хэджес. Гарри Брок.
      Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично познакомиться! (Долго трясет руку Хэджеса.)
      Х э д ж е с. Пора, пора.
      Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес.
      М-с Х э д ж е с. Совершенно верно.
      Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.)
      М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно.
      Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
      Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отходит к горке.
      Х э д ж е с. Как добрались?
      Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех - на машине. По пути еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад.
      Х э д ж е с. Ах, вон что.
      Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот больше, чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я купил. До него-то у меня был всего один.
      Х э д ж е с. И сколько же у вас всего отделений теперь?
      Б р о к. А хрен его знает! (Осекается. Смущенно глядя на м-с Хэджес.) Виноват...
      М-с Х э д ж е с (великодушно). О, ничего страшного!
      Б р о к (Хэджесу). Сам не знаю, за что я люблю этот склад. Но там у меня всегда какое-то такое чувство... Ну, вы понимаете...
      Х э д ж е с. Я вижу, вы сентиментальный человек!
      Б р о к. Да, это есть.
      М-с Х э д ж е с. Ну и что ж, сентиметальностью грешат многие гомо сапиенс, не правда ли, миссис Брок?
      Б и л л и. Да чего там - многие. Вообще - гомосек на гомосеке!
      Б р о к (не замечая ужаса Хэджесов). Точно! Ко мне тут недавно в баре пристал один... (Замечает страшный взгляд Диври, понимает, что из-за Билли ляпнул не то, и в смятении меняет тему.) Да... Так что у вас сейчас делается в сенате? Есть что-нибудь интересное?
      Х э д ж е с. Ну что вы, сплошная рутина.
      Б р о к. Да уж. С кем бы я не поменялся местами, так это с вами. Небось, голову морочит каждый, кому не лень.
      Х э д ж е с. Что делать, это часть работы.
      М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы играете в бридж?
      Б и л л и. Нет, я только в очко.
      М-с Х э д ж е с. Простите?
      Б и л л и. В очко. А то в джин. Там думать не надо.
      М-с Х э д ж е с. Ах так... А то я хотела вас пригласить. Мы здесь иногда устраиваем девичник, играем в бридж. Очень славно.
      Б и л л и. Нет, спасибо. В бридж-то я не умею.
      Б р о к (из-за спины м-с Хэджес, сумрачно глядя на Билли). Захотела б, так сумела бы!
      Б и л л и (склочно). Не сумела бы!
      Б р о к (перекрывая ее). Еще как сумела бы! (Улыбаясь, м-с Хэджес.) Она и в джин-то... (Яростный взгляд на Билли.) Она и в джин-то не умела, пока я не научил. А теперь сама меня обставляет. (Еще один убийственный взгляд на Билли.)
      Д и в р и. Норвал, как у вас завтра со временем? Мы с Гарри хотели бы заехать, обговорить кое-что. Часов в десять.
      Х э д ж е с (поколебавшись). Да... Но, пожалуй будет лучше, если я сам заеду к вам. Мне ведь все равно по дороге, вы понимаете...
      Д и в р и. Разумеется.
      Б р о к. Сенатор, мы все понимаем. Ваше здоровье!
      Брок и Хэджес поднимают бокалы. Диври закуривает.
      Билли внезапно встает с места.
      Б и л л и (м-с Хэджес). Дорогая!.. (Пауза.) Может, вам хочется руки помыть, или там вообще?
      Брок и Хэджес судорожно пьют. Диври яростно дымит.
      М-с Хэджес потрясена.
      М-с Х э д ж е с (почти беззвучно). Нет... Благодарю вас...
      Билли с томным видом поднимается по лестнице. В гнетущей тишине Эдди забирает у Брока пустой бокал, ставит его на горку, выходит через служебную дверь.
      Д и в р и (Хэджесу). Скажите, а что у вас вечером в пятницу? Вы не заняты?
      Х э д ж е с. Кажется, нет. (Супруге.) У нас ведь пятница свободна?
      М-с Х э д ж е с (с большим достоинством). Мы могли бы ее освободить.
      Б р о к (садясь на диван подле м-с Хэджес, бормочет). Дура чертова...
      Д и в р и. Мы хотим устроить небольшой ужин. Пригласить кое-кого. Тут есть люди, с которыми я бы хотел познакомить Гарри.
      Х э д ж е с. И которые, без сомнения, будут счастливы познакомиться с ним.
      Б р о к (скромно). Да что вы, сенатор. Я всего лишь простой мусорщик.
      Х э д ж е с (с дежурным пафосом). В нашей стране быть мусорщиком это вполне почетно.
      Д и в р и (со скрытым сарказмом). Особенно если ты в ней самый большой мусорщик.
      Пауза. Брок кладет руку на спинку дивана, почти обнимая м-с Хэджес. Та косится на руку.
      Х э д ж е с (вставая, негромко). Я бы хотел, мистер Брок, выразить вам свою глубокую признательность за все, что вы для меня сделали.
      Б р о к. Сенатор, зовите меня просто Гарри.
      Х э д ж е с. Хорошо, Гарри. Я не хотел говорить об этом в письме, вы понимаете... Но вы должны знать: я очень благодарен вам за вашу поддержку на выборах...
      Б р о к. Да о чем разговор, сенатор! Подумаешь, говна пирога!.. (Осекается. С ужасом смотрит на м-с Хэджес.) Виноват...
      М-с Х э д ж е с (глядя куда-то вдаль). Ничего, ничего, пожалуйста...
      Диври направляется к горке, наливает себе виски.
      Б р о к (Хэджесу). Я вам так скажу: есть люди, которым сам бог велел пастись вместе.
      Х э д ж е с. Без сомнения.
      Б р о к. Мое дело простое - железный лом. Где надо - купить, куда надо переправить, кому надо - продать. И все. Но разве сегодня можно делать дело? На каждом шагу - палки в колеса. Сплошные запреты и ограничения. Мне это вот уже где. (Проводит ребром ладони по горлу.)
      Х э д ж е с. Прекрасно понимаю.
      Б р о к. Я сейчас не о мелочах. Вы представляете, сколько лома валяется сейчас по всей Европе, после этой войны?
      Х э д ж е с. Весьма смутно.
      Б р о к. Вот и я смутно. Это даже представить невозможно. Но зато я точно знаю: у всего этого железа должен быть один хозяин. И точно знаю кто. (Тычет себя пальцем в грудь.)
      М-с Х э д ж е с. Как это все ужасно интересно!
      Х э д ж е с. Я уже подготовил копии всех подготовительных материалов по нашему вопросу...
      Б р о к. Да нет, мне с бумажками возиться некогда. У меня дело стоит. А время уходит. С бумажками, ребята, это вы там сами шевелитесь. И побыстрее.
      Д и в р и. Норвал и так уже многое сделал.
      Х э д ж е с. Я внес поправку. Поправка Хэджеса. Она предусматривает полный отказ от вмешательства в дела крупных предпринимателей как здесь, так и за рубежом. Мы постараемся, чтобы она была принята как можно скорее.
      Б р о к. Вот-вот, постарайтесь, там, на вашей кухне. Я хочу поскорей получить блюдо, за которое заплатил.
      Д и в р и (Хэджесу). Что вам налить?
      Х э д ж е с. Мне, пожалуй, хватит.
      Д и в р и. Чуть-чуть, на дорожку. (Передает Эдди пустой бокал сенатора, тот наполняет его.)
      Б р о к. Скажите, сенатор, а как по-вашему сегодня вообще ситуация?
      Х э д ж е с. Вы называете этот кошмар ситуацией?
      Б р о к. Да уж... Если бы я начинал свой бизнес в такой обстановке, как сейчас, знаете, где бы я был? В жопе!.. (Осекшись, смотрит на м-с Хэджес. На сей раз та ограничивается кивком.)
      Х э д ж е с. Ситуация! Я вам скажу какая ситуация. Этой стране пора сделать выбор, кто кем должен управлять - правительство народом или народ правительством!
      Д и в р и. Браво, Норвал. Афоризм, достойный самого Бисмарка.
      Х э д ж е с. О, Бисмарк! Он всегда был моим кумиром.
      Б р о к. Кто-кто?
      Д и в р и. Бисмарк. Отто фон Шенхаузен Бисмарк.
      Х э д ж е с. Гигант.
      Б р о к. Он будет у нас в пятницу на ужине?
      Пауза. Эдди забирает у м-с Хэджес пустой бокал.
      Д и в р и (мягко). Боюсь, он не сможет.
      Б р о к. Жалко.
      Х э д ж е с. Ну, не будем вас больше утомлять.
      Б р о к. Посидите еще.
      М-с Х э д ж е с. Нет-нет, нам пора.
      Х э д ж е с. Будем считать, это еще не официальный визит. Теперь, я уверен, мы будем часто видеться.
      Б р о к. Я тоже. Погодите-ка. (Достает из коробки пару сигар, подает Хэджесу.) Кубинские. Достал по особому случаю.
      Х э д ж е с. Спасибо, Гарри. И спокойной ночи.
      Появляется Билли.
      Б р о к (обняв сенатора за плечи, провожает его к выходу). Был очень рад.
      М-с Х э д ж е с. Всего доброго, миссис Брок.
      Б и л л и (с лестницы). Всего доброго.
      М-с Х э д ж е с (Броку). Всего доброго и спасибо за все. (Подает было руку, но передумывает.)
      Б р о к. Пока не за что. Вот дайте мне тут обосноваться по-настоящему. Тогда уж у вас точно появится за что благодарить.
      М-с Х э д ж е с. Всего доброго, Эдвард.
      Д и в р и. Всего доброго. До завтра, Норвал.
      Х э д ж е с. До завтра.
      Хэджесы уходят. Эдди запирает дверь. Брок снимает пиджак.
      Б и л л и (направляясь к дивану). "Всего доброго! Всего доброго!.."
      Б р о к. Все, Эдди. Отдыхай. На сегодня финиш.
      Э д д и. Финиш так финиш. (Собирается уходить.)
      Д и в р и. Погоди.
      Эдди останавливается. Диври достает из портфеля бумаги, которые Эдди подписывает, сидя за столом.
      Б и л л и. Ну и мокрицы!
      Б р о к. Что-что?
      Б и л л и. Да эта парочка. Точно как две мокрицы.
      Б р о к. А ты-то кто?
      Б и л л и. Я - это я.
      Б р о к. Ну и молчи, пока тебя не спросят.
      Б и л л и. Может, ты мне вообще жить запретишь?
      Брок, усевшись на стул возле стола, снимает туфли. Смотрит на Диври, затем на Билли.
      Б р о к. Давай, иди к себе.
      Б и л л и. Успеется.
      Б р о к (подходя к ней, резко). Иди наверх, я сказал!
      Пауза. Наконец, Билли встает и с независимым видом поднимается по лестнице, словно это ей самой захотелось уйти. Скрывается в своей комнате. Брок садится на диван, закуривает, мрачно задумывается.
      Э д д и. Здесь что, тоже расписываться?
      Д и в р и (глянув на бумагу). Обязательно.
      Э д д и (с обидой). А что это я вдруг стал всего-навсего вице-президент?
      Д и в р и. А тебе мало?
      Э д д и. Но раньше-то я всегда подписывал за президента, верно?
      Б р о к (механически). Что верно, то верно... (Очнувшись, орет на Эдди.) А ты заткнись!.. (Диври.) Черт! Вот дура! Она ж мне тут все испортит!
      Д и в р и. Ну и что же ты собираешься делать?
      Б р о к. Не знаю. Сейчас так и врезал бы ей по портрету.
      Д и в р и. Смотри, поосторожнее.
      Б р о к. Тебя не спросили!
      Д и в р и. Ты учти, по документам она сейчас полная хозяйка всего. Ты ей весь принадлежишь, со всеми потрохами.
      Б р о к. А чья это была идея? Твоя!
      Д и в р и. Моя, и поэтому очень толковая. Потому что в случае чего, ты всегда в стороне. Знаешь, от чего это тебя страхует?
      Б р о к. Знаю, знаю! Сто раз уже говорил!
      Д и в р и. Ну, извини.
      Б р о к. Лучше бы придумал, что мне с ней делать! Сраму же не оберешься! Дура неотесанная!
      Д и в р и. Возьми и отошли ее домой.
      Б р о к. Не могу.
      Д и в р и. Почему?
      Б р о к. Я без этой дуры с ума схожу.
      Д и в р и (посмотрев с удивлением). Знаешь, говорят, у русских есть поговорка: или рыбку съесть или... на рыбку сесть.
      Б р о к. Причем тут русские?
      Д и в р и. Ни при чем. Поговорка у них такая.
      Б р о к. Дурацкая.
      Д и в р и. Возможно.
      Брок задумывается в молчании.
      Э д д и (поставив последнюю подпись). Ну что, все?
      Д и в р и (глянув на бумаги). Все, порядок.
      Б р о к. Нет, но рыба-то тут причем?!
      Эдди уносит туфли Брока наверх, в его спальню.
      Д и в р и. Откуда я знаю. У русских, может, и при чем.
      Б р о к. Слушай, неужели невозможно ее как-нибудь поднатаскать, чтоб не была такой серой?
      Д и в р и (поставив портфель на стул возле двери). На свете все возможно.
      Б р о к. Может, есть какая-нибудь такая школа?
      Д и в р и. Это вряд ли.
      Б р о к. Так что же делать?
      Д и в р и. Надо кого-то найти, кто бы с ней все время общался и придал ей немного лоска.
      Б р о к. Кого найти?
      Д и в р и. Надо подумать. А пока я думаю, ты бы тоже посоображал.
      Б р о к. Насчет чего?
      Д и в р и. Раз ты так хочешь, чтобы она все время была при тебе, почему бы тебе не жениться?
      Б р о к. Еще чего!
      Д и в р и. А что тут такого?
      Б р о к. Я уже был один раз женат. И мне не понравилось.
      Эдди спускается, выходит через служебную дверь.
      Д и в р и. Сколько ты уже с ней?
      Б р о к. Уж и не помню. Давно.
      Д и в р и. Так какого черта?
      Б р о к. Когда женишься, все это уже совсем не то.
      Д и в р и. Почему?
      Б р о к. А я откуда знаю? Не то, и все. Сейчас она знает, со мной лучше не выдрючиваться. А поженимся, сразу начнет права качать.
      Д и в р и. Билли не из таких.
      Б р о к. А из каких? Кордебалет, он и есть кордебалет.
      Д и в р и. Смотри, чтоб потом не пожалеть.
      Б р о к. А ты не каркай!
      Д и в р и. Ладно, не буду. (Идет к горке, наливает себе виски.)
      Б р о к. И вообще, кончай разговаривать со мной, как с младенцем! Я сам знаю, что мне делать!
      Д и в р и. Не сомневаюсь.
      Б р о к. Ну и не строй из себя профессора! Пока что не я на тебя работаю. а ты на меня!
      Д и в р и. Что верно, то верно.
      Б р о к. А верно, так придумай что-нибудь! А уж я буду решать! Понравится - сделаю, а нет - так нет! И нечего на меня таращиться! (Плюхается на стул, сидит насупившись. После паузы.) А что тебе вдруг приспичило, чтоб я на ней женился?
      Д и в р и (спокойно). А, то, что уровень обязывает. Ты вступаешь в круг очень серьезных людей. Здесь никого не волнует, что и как у тебя на самом деле, но внешне все должно быть прилично.
      Б р о к. Плевать я хотел!
      Д и в р и. Не доплюнешь. Пойми, Гарри, ты попал в высшую лигу, тут правила жесткие.
      Б р о к. Какие правила? Что все обязаны жениться?
      Д и в р и. Что все обязаны держаться в определенных рамках. Нарушитель удаляется с поля, ты это учти.
      Б р о к. Ладно, ладно, я подумаю. (Раздраженно.) Но женюсь - не женюсь, с ней в любом случае надо что-то делать! Она же вообще!..
      Д и в р и. Что - вообще?
      Б р о к. Ты что, сам не видел? Как только свою хлопушку откроет - так прямо хоть стой, хоть падай!
      Д и в р и. Но сама она-то этого не понимает.
      Б р о к (в отчаянии). Может, тебе как-то с ней поговорить?
      Д и в р и. Тут одним разговором не обойдешься. Ей нужно дать слишком многое. Я бы не взялся. И времени нет, и терпения не хватит. Да и вообще не уверен, что мог бы дать то, что ей нужно...
      Б р о к. Послушай-ка...
      Д и в р и. Что?
      Б р о к. А что если нанять этого парня? А?
      Д и в р и. Какого парня?
      Б р о к (возбужденно). Ну этого, который приходил, газетчик! Он и живет здесь, в гостинице. Толковый такой очкарик! А?
      Д и в р и. Не думаю.
      Б р о к. Он и в городе тут все знает, и вообще умеет себя держать. Даже кланяется! (Подражает поклону Пола.) Что, скажешь, он не подходит?
      Д и в р и. Может, и подходит. Только вряд ли он возьмется.
      Б р о к. Я заплачу сколько он скажет.
      Д и в р и. Да не пойдет он.
      Б р о к. Спорим? (Подходит к телефону.) Как его зовут?
      Д и в р и. Не горячись, Гарри.
      Б р о к (упрямо). Зовут его как?
      Д и в р и. Веролл. Пол Веролл. Только зря ты это...
      Б р о к. Не зря. (В трубку.) Соедините меня с номером Веролла. Да-да, Веролл.
      Д и в р и. Смотри, наделаешь дел.
      Б р о к. Заткнись. (В трубку.) Пол, это ты? Привет, это Гарри Брок. Ты не заглянешь ко мне на минутку? Хочу кое-что тебе предложить. Что? Да нет, не бойся, ничего незаконного... Отлично, жду. (Вешает трубку.) Ей-богу, он мне нравится.
      Д и в р и. А тебя не смущает, что они слишком много времени будут проводить вдвоем?
      Б р о к. Ты о чем? Это с его-то биноклями? Не смеши меня. Эти вещи я сразу чую. А если он на нее и западет слегка, так я не против. Для дела даже неплохо.
      Д и в р и. А сама Билли? Может быть, ей эта идея вообще не понравится.
      Б р о к. Ей понравится то, что я ей скажу.
      Д и в р и. Ну смотри. В конце концов, твое дело.
      Б р о к. Вот это правильно. Ты лучше посоветуй, сколько ему надо дать?
      Д и в р и. По-моему, лучше попросить его об этом как о дружеской услуге.
      Б р о к. Не верю я ни в какие дружеские услуги.
      Звонок в дверь.
      Деньги есть деньги. (Открывает. Входит Пол.) Жду, жду! Заходи! Выпьешь?
      П о л. Спасибо, не могу. Я сейчас сижу, работаю.
      Б р о к. Садись. Могу я у тебя одну вещь спросить?
      П о л. Пожалуйста.
      Б р о к. Сколько ты получаешь в неделю?
      П о л (откидываясь на спинку кресла и подражая интонации Брока во время интервью). Не знаю, не считал. Я ж не бухгалтер.
      Б р о к (польщенный, что его цитируют, Диври). Клянусь, он мне нравится! (Полу.) Так как ты говоришь, тебя зовут?
      П о л. Пол Веролл.
      Б р о к. Ну да, Пол. Так вот, Пол, тут такое дело. У меня есть подружка. Да ты ее уже видел - Билли.
      П о л. Да, конечно.
      Б р о к (доверительно). Она вообще-то очень хорошая. Но, между нами говоря, темновата. Ее вины в этом нет, она ведь всю жизнь в варьете была, пока я ее оттуда не вытащил. Там-то она обходилась. А вот здесь, боюсь, ей будет трудно. К серьезному обществу она не привыкла, ты меня понимаешь?
      П о л. Пока не очень.
      Б р о к. Я хочу сказать, что такой парень, как ты, мог бы ей помочь. Да и мне тоже.
      П о л. Каким образом?
      Б р о к. Надо ее поднатаскать. Поучить - что к чему, как и что. По всем вопросам. В твое свободное время. Ты меня понимаешь?
      П о л. Я вас понимаю, но эта работа абсолютно не для меня.
      Б р о к. Плачу двести долларов в неделю.
      П о л. Согласен.
      Б р о к (оправившись от неожиданности, Диври). Нет, он мне все больше нравится!
      П о л. Когда приступать?
      Б р о к. Да хоть сию минуту. Я сейчас тебя ей вроде как представлю, и - вперед!
      П о л. Очень хорошо.
      Б р о к (глянув с превосходством на Диври, кричит). Билли!
      Г о л о с Б и л л и. Чего?
      Б р о к. Спустись-ка на минуту! (Полу.) Она вообще-то классная. Тебе понравится.
      Билли выходит из своей спальни, расчесывая волосы. На ней роскошный пеньюар, не оставляющий никакой работы воображению, ибо сквозь него все видно и так.
      Б и л л и (недовольно). Ну чего? Я уже разделась. (Смолкает, завидев Пола.)
      Б р о к. Ничего, все в порядке. Этот парень - друг семьи. Спускайся, говорю.
      Билли швыряет гребень на оттоманку, спускается вниз.
      Знакомься, малыш, это Пол Веролл.
      Б и л л и. Знакомились уже.
      Б р о к (подталкивая ее к нему). У него к тебе дело.
      Б и л л и. Какое еще дело?
      Б р о к. Сейчас узнаешь. Садись. (Усаживает ее на диван. Диври). Поднимись ко мне на пару минут. И бумажки захвати.
      Ободряюще кивнув Полу, поднимается в свою комнату. Диври, захватив портфель, следует за ним. Долгая пауза. Билли сидит с безучастным видом. Пол не знает с чего начать.
      П о л (наконец, решившись). Ваш... э-э... друг, мистер Брок... Он хочет, чтобы вы и я... чтобы мы вместе проводили время...
      Б и л л и (не глядя). Да что ты!
      П о л. Нет, правда.
      Б и л л и (поворачиваясь к нему). А ты кто такой? Наемный кавалер что ли, для танцев?
      П о л (с улыбкой). Не совсем.
      Б и л л и. А для чего же?
      П о л. Да, в общем, все просто. (Садится на противоположный от Билли край дивана.) Мистер Брок хочет, чтобы я помог вам пополнить ваши знания. То есть, чтобы вы увереннее чувствовали себя в разных ситуациях... Или, если у вас возникают вопросы...
      Б и л л и. У меня не возникают.
      П о л. Ну, я мог бы сам вам их подсказать.
      Б и л л и. Вот уж спасибо.
      П о л. Может быть, вам это будет даже любопытно... Потом, знаете, в этом городе есть что посмотреть. Я могу вам тут все показать. Возможно, у вас на этот счет уже есть какие-то пожелания...
      Б и л л и. Где Верховный Суд знаешь?
      П о л. Конечно.
      Б и л л и. У меня туда пожелание.
      П о л. Очень хорошо. Значит, соглашение достигнуто?
      Б и л л и. Насчет чего?
      П о л. Насчет того, о чем я говорил.
      Б и л л и. Ну, пусть будет. Мне все равно делать нечего.
      П о л. Вот и отлично.
      Б и л л и. И сколько же он тебе за это платит?
      П о л. Двести долларов в неделю.
      Б и л л и. Ну и дурак. Мог с него больше слупить.
      П о л. Я мог бы и бесплатно.
      Б и л л и (с насмешкой). Ах, ах!
      П о л. Нет, правда.
      Б и л л и. Это почему же?
      П о л. Потому что для меня это не работа, а удовольствие.
      Б и л л и. Он, небось, тебе сказал, что я совсем темная, да?
      П о л. Нет, ну почему...
      Б и л л и. И правильно сказал. Я жутко темная. Только меня это не колышет.
      П о л. Что, правда?
      Б и л л и. Конечно. Я и так в полном порядке. У меня уже есть все, чего я хочу в жизни. Две шубы. Норковые. А еще чего захочу - он мне это даст. Потому что если он не даст, так и я ему не дам, ясно?
      П о л (смущенно). Думаю, что ясно.
      Б и л л и. А пока я знаю, как получить чего я хочу, мне больше ничего и знать не надо, верно?
      П о л. Да. Пока вы знаете, чего хотите.
      Б и л л и. Ну да. (Пауза.) Чего?
      П о л. Я говорю, это до тех пор, пока вы сами знаете, чего хотите.
      Б и л л и. Чего ты меня путаешь?
      П о л. Да что вы, и не думал даже.
      Б и л л и (поднимаясь с дивана). Нет, есть одно, чего б я хотела.
      П о л. Чего именно?
      Б и л л и. Уметь болтать как образованные.
      П о л. Это вполне достижимо.
      Б и л л и. Как?
      П о л. Для начала я дам вам прочесть несколько книжек. И если не возражаете, буду следить за вашей речью, поправлять ошибки.
      Б и л л и (со все большим интересом глядя на Пола). Да? Ну, валяй.
      П о л. Договорились.
      Б и л л и. А зато ударений я никогда не путаю. Ты заметил?
      П о л. А вот я иногда путаю. До сих пор не знаю как правильно "деньгбми" или "дйньгами".
      Б и л л и. Уж такое слово надо знать. Деньгбми. Ладно, с ударениями я тебя буду поправлять.
      П о л. Буду очень благодарен.
      Б и л л и. Я ударений еще со школы не путаю. Нас училка лупила.
      П о л. Лупила?!
      Б и л л и. Ну да, за ударения.
      П о л. Непостижимо.
      Б и л л и. Зато навсегда запомнили.
      П о л. И по-вашему, это оправдывает рукоприкладство?
      Б и л л и. Да она несильно.
      П о л. Неважно, дело в принципе. Я принципиальный противник телесных наказаний.
      Б и л л и. Да? (Подражая его серьезному тону.) Тогда я тоже противник. Принципиальный. (Придвигаясь к нему.) Ну что, способная я ученица?
      П о л. Вы чрезвычайно способная, мисс Доун.
      Б и л л и. Можешь просто - Билли.
      П о л. Билли... Довольно странное имя.
      Б и л л и. Чего странного? Половину моих знакомых зовут Билли... Но вообще-то, у меня другое имя.
      П о л. Какое?
      Б и л л и. Какое, какое... Эмма. Кошмар, да?
      П о л. Почему?
      Б и л л и. Потому что мне не идет. Погляди! Разве я похожа на Эмму?
      П о л. На Билли тоже не очень.
      Б и л л и. Да? А на кого же?
      П о л. Сейчас вы похожи на слетевшего с небес ангелочка.
      Б и л л и. Послушай-ка... (Глянув на дверь комнаты Брока, придвигается к Полу еще ближе.) Ты ведь из этих, которые только на словах смелые, да? А дойдет до дела, так, небось, сразу в кусты?
      П о л. Не понял?
      Б и л л и. Меня на тебя потянуло.
      П о л. И часто вас так... тянет?
      Б и л л и. Да случается.
      П о л. И как же надо себя при этом вести?
      Б и л л и. Подумай, может, сообразишь.
      П о л. Хорошо, я попытаюсь.
      Б и л л и. Я подскажу: главное, побольше говорить. И покрасивее. Это я обожаю. Ну вот как это, насчет ангелочка.
      Пол бросает взгляд наверх, встает, прохаживается.
      Да не бойся. (Сердито.) Он вокруг себя ни черта не замечает. От собственной важности совсем одурел.
      П о л (зайдя за спинку дивана). Пожалуй, все это оборачивается не совсем так, как я себе представлял.
      Б и л л и (откидываясь на спинку дивана). Ну, скажи, что ты против!
      П о л. Не скажу.
      Б и л л и (поигрывая концом его галстука). Все по-честному. Ты меня одному поучишь, я тебя - другому.
      П о л (садится на диван. Пытаясь вернуться к более безопасной теме). Да, так вот... Мы говорили насчет книг.
      Б и л л и. Ну-ну?
      П о л. Завтра возьму кое-что в библиотеке, а сегодня посмотрю здесь, у себя. Если найду, попозже занесу.
      Б и л л и. Давай-давай.
      П о л. О времени занятий будем договариваться накануне, за день.
      Б и л л и (придвигаясь к нему). А может за ночь?
      Появляются Диври и Брок, на котором теперь домашняя куртка. Пол и Билли быстро отстраняются друг от друга.
      Б р о к. Ну как? Дело двинулось?
      П о л (глядя на Билли). Похоже, мы договорились обо всем.
      Б р о к. Отлично.
      П о л. А сейчас с вашего позволения, я откланяюсь.
      Б р о к. Может, выпьешь?
      П о л. Нет, благодарю вас.
      Д и в р и (взяв шляпу, в дверях, Броку). Значит, завтра все как решили. Спокойной ночи Билли.
      Б и л л и. Пока.
      П о л (Билли). Спокойной ночи.
      Б р о к (провожая Пола). Спокойной ночи, друг. Очень тебе признателен.
      П о л (глядя на Билли). Я вам тоже.
      Б и л л и (передразнивая Брока). Спокойной ночи, друг.
      Пол уходит. Брок закрывает за Полом дверь. Некоторое время стоит возле лестницы. Видно, что им с Билли в общем-то не о чем разговаривать. Брок достает из кармана куртки набор для игры в джин - две карточные колоды, блокнотик и карандаш - и кладет все это на столик. Билли, закурив, тоже подходит к столику. Брок "срезает" одну колоду, Билли - другую. Открывают по одной карте, сравнивают. Брок, садится, начинает тасовать колоду. Билли наливает два бокала, приносит. Начинают играть - четко, профессионально, как бы не для удовольствия. После долгого розыгрыша Билли бросает карты.
      Б и л л и. Игра!
      Б р о к. Откуда это, интересно?
      Б и л л и (показывая ему блокнот). Сорок долларов шестьдесят центов.
      Б р о к (с досадой). Ладно, молодец. Закончили. (Бросает карты, подходит к горке, наливает себе.)
      Б и л л и. Давай, плати.
      Б р о к (сердито). Потом заплачу. Ты что, мне не веришь?
      Б и л л и. Не ори. Сам меня всегда заставляешь сразу платить.
      Б р о к. Тебя заставишь!
      Б и л л и (дразнит). Продул, продул, продул!
      Б р о к. Заткнись!
      Б и л л и. Попрошу выдать сорок долларов и шестьдесят центов.
      Брок достает из кармана пачку денег, отсчитывает сорок долларов, намеревается уйти, но Билли останавливает его взглядом. Брок нехотя отсчитывает мелочь, бросает на стол.
      Благодарю вас, сэр.
      Б р о к (направляется к лестнице, останавливается). Пошли.
      Б и л л и (небрежно). Сейчас приду.
      Это единственный момент в их отношениях,
      когда хозяйка положения - Билли, и оба это сознают.
      Б и л л и. Сказала - сейчас приду.
      Брок уходит в свою комнату, закрыв за собой дверь. Билли начинает раскладывать пасьянс, делая это в такт песенке, которую напевает. Звонок в дверь. Билли перестает петь, идет открывать. Входит Пол. В руках у него несколько книг и газет.
      П о л. Еше раз - здравствуйте.
      Б и л л и (прикидываясь удивленной). Привет.
      П о л (подавая ей газеты). Свежая пресса.
      Б и л л и. Зря старался. Я газет не читаю.
      П о л. Там немало любопытного.
      Б и л л и. Только не для меня.
      П о л. Как вы можете судить, если не читаете?
      Б и л л и. Слушай, если будешь занудой, лучше нам не начинать.
      П о л. Виноват.
      Б и л л и. Я пару раз пыталась, да без толку. Я ничего не понимаю, про что они там пишут.
      П о л. И все же попытайтесь еще раз. А я завтра, что смогу, объясню. Хорошо?
      Б и л л и. Ну, ладно.
      П о л (подавая ей книги). А вот это, я думаю, должно вам понравиться.
      Б и л л и. Ладно, попробую. (Кладет газеты и книги на книжный шкаф.) Есть, правда, одна загвоздка - у меня со зрением плохо.
      П о л. Почему же вы не носите очки?
      Б и л л и (с отвращением). Очки?! Да в них же обезьяной выглядишь!
      Тут до нее доходит, что Пол - в очках. Она хочет загладить сказанное, но не подберет слов. Подходит к Полу совсем близко, почти касаясь. Мгновение - и они сливаются в долгом поцелуе.
      Б и л л и (отстраняясь, небрежно). Нет,когда очки на мужчине, это еще терпимо.
      П о л (тихо). Спокойной ночи, Билли.
      Б и л л и. Спокойной ночи.
      Пол уходит. Билли смотрит ему вслед. Какая-то новая улыбка появляется на ее лице. Она снова начинает напевать уже знакомую мелодию, и двигаясь в такт ей, выключает свет внизу. Балкон еще освещен. Продолжая напевать, поднимается по лестнице. Замирает на секунду, сбегает вниз, забирает с собой газеты и снова поднимается. Возле двери Брока, скорчив жуткую гримасу, выводит победное завершающее "Тья-да-да-да!" и быстро скрывается в своей комнате. На сцене становится совсем темно.
      Занавес
      Действие второе
      Там же, два месяца спустя. На месте круглого столика теперь стоит письменный стол.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21