Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Возвышение Хиспа

Автор: Миротворцев Павел
Жанр:
Аннотация:

Есть приказ? Хорошо! Нет приказа? Плохо! За некоторыми людьми нужен глаз да глаз, а иначе они такого натворят, что держись. А что же тогда говорить про НЕчеловека? Мутант без контроля еще опаснее, а если этот мутант к тому же является бывшим человеком, последствия становятся совсем немыслимые. Влиятельнейшие люди Хогарта собираются вместе? Это шутка или хорошо продуманный план? Зачем все это? Ведь скоро начнется война! Вот только под чье становиться знамя? И нужно ли вообще это делать? Ведь есть еще один путь, сложный, извилистый, до конца не определенный, но намного интереснее, разве нет?

  • Читать книгу на сайте (551 Кб)
  •  

     

     

Возвышение Хиспа, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (267 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (231 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (222 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (266 Кб)
  •  

     

     

    Комментарии (1)

    Сергей, 3 мая 2012, 13:22

    Хочу третью часть((((((((

    ответить

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Илья! комментирует книгу «Заклинание для хамелеона» (Энтони Пирс):

    Отличная книга! попалась когда-то давно в школьные годы читал с удовольствием. Но...выложенный здесь вариант перевода просто катастрофа...читать решительно невозможно(( Жаль((

    ZolotoyUs комментирует книгу «iКона: Стив Джобс.» (Саймон Вильям Л.):

    Даже здесь и то за деньги! Чёртов капиталист....

    Вячеслав комментирует книгу «Дама-невидимка (Анна де Пальме)» (Арсеньева Елена):

    Эх, а зачем вам эти несчастные 10 рублей?

    ольга комментирует книгу «Последняя ночь колдуна» (Лана Синявская):

    книга не стоит прочтения, написано безграмотно и неинтересно, это моя первая и последняя книга этой писательницы.

    красатуля комментирует книгу «Дубровский» (Пушкин Александр Сергеевич):

    Троекуров и есть отец Маши

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Марина комментирует книгу «Первобытная культура» (Тайлор Эдуар):

    Спасибо огромное за Первобытную культуру Тэйлора!

    Александр комментирует книгу «Гранатовый браслет» (Куприн Александр Иванович):

    Ништяяяк))))Спс автору!!!

    Аня комментирует книгу «Земля Санникова» (Обручев Владимир Афанасьевич):

    Кто нибуть читал Земля Санникова?

    Varolik комментирует книгу «Золотой телёнок» (Ильф Илья):

    Ну не все же такие умные!


    Информация для правообладателей