Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№1) - Лили и майор

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Лили и майор - Чтение (стр. 14)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


Не было его и в магазине возле мэрии, и в скобяной лавке. Оставалось проверить лишь платные конюшни.

Добравшись туда, Лили обнаружила Калеба, запрягавшего в коляску своего жеребца. В соседнем стойле находился Танцор, мирно жевавший овес.

Лили попыталась разгладить безнадежно измятые юбки своего лучшего платья и сокрушенно вздохнула:

— Я пропала, — с отчаянием произнесла она. — Все меня презирают.

— Я пока нет, — напомнил Калеб.

— Но ты мужчина, — возразила нисколько не успокоенная Лили, — а это не считается.

Калеб лишь приподнял бровь, но предпочел промолчать.

— А твои родные в Пенсильвании, какие они?

Калеб затянул последний ремень на упряжи и, скрестив руки, обернулся к Лили. Из-за царившей в конюшне полутьмы и этой проклятой шляпы она едва могла разглядеть выражение его лица.

— Порядочные, трудолюбивые, довольно обыкновенные.

— Богатые?

— Да, пожалуй, что так.

Лили вздохнула. Выйдя замуж за майора, она спасла бы свою репутацию, но, если только жившие на Восточном побережье Холидеи окажутся снобами, все неприятности начнутся снова. Ведь родные Калеба могут с неприязнью отнестись к тому, что их утраченный было сын вдруг сподобился жениться на подкидыше без роду и племени, да еще с сомнительным прошлым.

— Они примут тебя с радостью, вертихвостка. — Калеб приподнял ее лицо за подбородок. — Это меня они не выносят на дух.

— А если не примут?

— Примут. Ну, а теперь поскорее возвратимся в форт, — если только ты не решила прежде остановиться в церкви и обвенчаться.

Лили на минуту задумалась, но потом отрицательно покачала головой.

Калеб вздохнул, вывел из стойла Танцора и привязал его к задней стенке коляски. Лили сама спрятала саквояж под сиденье, забралась в экипаж и, потупив глаза, стала ждать, пока Калеб усядется рядом и разберет вожжи.

Но вот он свистнул жеребцу, и тот тронул коляску с места, через настежь распахнутые створки ворот, навстречу яркому солнечному свету.

— Наши дети будут обладать просто феноменальным упрямством, — заметил он, пока они ехали по главной улице Тайлервилля.

— У нас не будет никаких детей, — заявила Лили, старательно избегая встречаться глазами с прохожими. Какой-то скрытый инстинкт подтолкнул ее на ложь: — Мои… мои месячные начались сегодня.

Калеб умолк, и уголком глаза Лили заметила, что он разочарован. Она положила руку ему на плечо, но не нашла в себе силы сказать правду. Если майор уверится в том, что у них нет ребенка, а точнее, вообще никогда не будет, он, возможно, перестанет домогаться ее руки. И чем скорее это произойдет, тем быстрее она получит свободу, чтобы заниматься своей чудесной фермой.

Но тут Лили прикусила губу. Ведь если она и в самом деле носит в себе его ребенка, не совсем красиво позволить Калебу вернуться в Фокс Чейпл в полном неведении.

Такие нравственные затруднения всегда вызывали у Лили физическое недомогание, и потому она предпочла отвлечься, любуясь весенним солнечным деньком. По обе стороны дороги росли полевые цветы, а безоблачное небо имело тот неповторимый голубой цвет, от которого у Лили всякий раз сжималось горло и слезы подступали к глазам.

Она наслаждалась окружавшим их пейзажем, как вдруг ее улыбка померкла. К югу от дороги, на вершине небольшого холма Лили увидела индейцев. Их было шестеро, и все они были вооружены.

— Калеб, — шепнула она.

— Что? — Он с интересом обернулся в ее сторону.

— Индейцы, — непослушными губами произнесла она. — Вон там, на холме!

Он посмотрел туда, куда смотрела Лили, но не торопился доставать из кобуры пистолет или брать винтовку, которую, как заметила Лили, он уложил в Тайлервилле в заднюю часть коляски.

— Разведчики, — заметил он скорее с интересом, чем с тревогой.

Лили в нетерпении потянулась было за винтовкой.

— Без резких движений, вертихвостка, — холодно одернул ее Калеб, даже не удостоив взглядом. — Они не любят такие вещи.

Лили закаменела. Ее пальцы сжимали приклад винтовки, хотя она не имела ни малейшего представления, как из нее стреляют. «Да сделай же что-нибудь!» — хотелось ей завизжать при виде того, как индейцы спускаются к ним с холма.

— Они могут снять с меня скальп, — пожаловалась она, сквозь стиснутые зубы.

— Если этого не сделают они, то сделаю я, — отвечал Калеб.

Это заставило Лили замолчать. Ее глаза становились все шире и шире от страха, по мере того как индейцы подъезжали все ближе на своих мохнатых низкорослых лошадках. Их темные волосы свисали до самых плеч, но на этом кончалось сходство с персонажами, описанными в «Салли» и прочих книжках. Вместо того чтобы щеголять голыми торсами, они были одеты в ситцевые рубашки какого-то странного покроя. Лили разглядела, что индейцы носят совершенно обыкновенные брюки, а вместо мокасин на них были грубые черные ботинки, которые можно приобрести в любой сельской лавке!

Облаченный в самую яркую рубаху индеец выехал вперед и вскинул винтовку над головой, словно это было копье.

— Это женщина Голубого Мундира? — требовательно спросил он, махнув рукой в сторону Лили.

— Она своя собственная женщина, — покачал головой Калеб. — Хочешь, спроси ее сам.

Лили едва не хватил удар. Ей снова захотелось схватить винтовку, только на сей раз для того, чтобы пристрелить Калеба.

— Он врет, — торопливо сказала она. — Я его женщина.

Индеец оглянулся на своих приятелей, и вся компания расхохоталась. Лили даже показалось, что она заметила тень улыбки и на губах у Калеба, но решила, что ей это померещилось.

— Продашь женщину за двух лошадей?

— Возможно. — Калеб задумчиво почесал подбородок. — Но я не хочу тебя обманывать: от нее будут большие неприятности, от этой женщины.

— Калеб! — Лили не упала в обморок от ужаса лишь потому, что разозлилась.

Индеец прищурился, глядя на Лили, а затем сделал один резкий повелительный жест рукой.

— Он хочет, чтобы ты спустилась из коляски, чтобы разглядеть тебя как следует, — шепнул Калеб.

— Меня не интересует, что он хочет, — отвечала Лили, вцепившись в колени трясущимися руками и расправляя плечи.

Индеец что-то выкрикнул.

— Он теряет терпение, — предупредил Калеб, но в этом уже не было нужды.

Лили выползла из коляски и встала возле, а индеец несколько раз объехал кругом, глядя на нее и издавая разнообразные задумчивые звуки. Гнев, бушевавший в душе у Лили, начал брать верх над благоразумием.

— Это моя земля, — неожиданно выпалила она, — и я предлагаю тебе и твоим друзьям убираться отсюда подобру-поздорову! Да поскорее!

Индеец так и застыл в седле, изумленно уставившись на Лили.

— Ты слышал, что я сказала! — напирала она, уперев руки в бока.

Но тут позади нее оказался Калеб, чьи руки обхватили ее словно железный обруч.

— Заткнись! — выдохнул он ей прямо в ухо.

Лили снова оробела, заметив, как гнев омрачил физиономии индейцев, словно пелена туч — солнечное небо.

— Калеб, — пробормотала она, — ты должен меня спасти!

— Тебя спасти? Клянусь, если они поднимут цену до трех лошадей, то ты заплетешь свои волосы в индейские косички и оденешь меховые штаны еще до того, как сядет солнце.

Индейцы обменивались замечаниями по поводу Лили, то и дело окидывая ее оценивающими взорами. Она снова разъярилась:

— Ну что ж, пусть так, только запомни, что, если ты продашь меня, вместе со мной ты продашь и собственного ребенка!

— Ты же сказала, что у тебя начались месячные.

— Тебе не стоило быть таким легковерным, — покраснела Лили. — А я солгала.

— Две лошади! — звенящим голосом выкрикнул Калеб.

Индейцы выказали явный интерес.

— Я выйду за тебя замуж! — выдохнула Лили.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— Когда?

— На Рождество.

— Это меня не устроит.

— Ну, тогда в будущем месяце.

— Сегодня.

Лили снова покосилась на индейцев, и воображение тут же нарисовало ей картину: она таскает дрова для костра за целые мили, полощет грязные шкуры в ледяной воде, воюет с блохами в вигваме, став заложницей собственной храбрости.

— Сегодня, — согласилась она.

— Нет торговать, — выкрикнул явно разозленный главарь. — Голубой Мундир прав — от женщины неприятность!

— Много, много неприятностей, — рассмеялся Калеб.

— Это индейская земля, — добавил со значением бродяга, издал леденящий душу вопль, и вся шайка мигом снова скрылась за холмом.

— Я солгала, — немедленно заявила Лили, оборачиваясь к Калебу. — Я вовсе не собиралась выходить за тебя замуж.

— Ты берешь свои слова обратно? — Он чуть не уперся носом в ее нос.

— Да, — отвечала Лили, повернувшись обратно к коляске. — Я просто старалась спастись. И мне надо было что-то сказать.

— И ребенка нет? — Калеб грубо схватил ее за руку и развернул лицом к себе.

— Нет, — Лили потупила глаза.

— Мне следовало взять лошадей, что они предлагали, — рявкнул Калеб, буквально зашвырнув ее в коляску.

Лили предпочла промолчать и была очень рада, когда вдали показались стены форта Деверо. После тех дикарей здешние кумушки казались ей чуть ли не друзьями.

Калеб высадил Лили из коляски возле ее коттеджа, не сказав ни слова на прощание. Представляя, в каком он сейчас настроении, Лили не позавидовала бы ни одному из его подчиненных.

Еле таща в одной руке тяжелый саквояж, Лили, не оглядываясь, прошла в калитку. Оказавшись в доме, она заперла за собой дверь и, сотрясаемая нервной дрожью, рухнула на кровать. Вскоре ей предстоит начать самостоятельную жизнь на той самой земле. Индейцы могут заявиться к ней в любое время, и она должна суметь встретить их достойно.

Требовательный стук в дверь заставил Лили подскочить на кровати. Глубоко вздохнув, она постаралась овладеть собой и пересекла комнату, чтобы выглянуть в боковое окно.

На крыльце коттеджа стояла Велвит.

— Велвит, входи, — радушно распахнула дверь Лили.

Велвит как-то странно посмотрела на Лили и перешагнула через порог.

— Меня прислала миссис Тиббет. Они с полковником ждут вас сегодня на ужин.

— Как же они узнали, что я вернулась?

— Об этом судачит весь форт, — съехидничала Велвит. — Все только и говорят про то, как вы разъезжаете повсюду вместе с майором и все такое.

— Мы не разъезжаем повсюду вместе!

— Я уж не знаю, как там было на самом деле, да оно и не важно. — И Велвит окинула взором истрепанное в пути платье Лили. — Все уже давно решили, что вы стали любовницей майора.

Лили схватила кофейник, вытрясла остатки гущи в помои и вышла через заднюю дверь. Там она принялась наливать в кофейник воду, тогда как Велвит вышла следом за ней на крыльцо и стояла там.

— Я так понимаю, все думают, что я выйду замуж за Калеба?

— Это если он вас захочет, — заметила Велвит.

Прежде чем Лили нашла, что сказать в ответ, из-за угла дома появился весьма решительно настроенный Джадд Ингрэм. Он направился прямо к Велвит, и та невольно при виде его отступила.

— Я вижу, ты впрямь вообразила себя сильно умной да красивой, — прохрипел Джадд, сбивая на затылок кепи.

— Убирайся отсюда, Джадд, — приказала Велвит, но каким-то нерешительным тоном.

— Когда Тиббеты выкинут тебя обратно на Мыльную Улицу, я буду ждать, — сказал он, утирая лоб рукавом. — Но учти, тебе не так-то просто будет меня улестить, Велвит.

Лили так надоели эти наглые, грубые особи мужского пола. Она вдоволь наобщалась сегодня и с Калебом, и с полудюжиной индейцев, и с нее было довольно. Как следует прицелившись, она окатила рядового Ингрэма из кофейника, полного ледяной воды.

— Убирайся с моей земли, — вскричала она, — и оставь в покое Велвит, не то пеняй на себя!

Джадд остолбенело уставился на Лили, но сдержался и, громко чертыхаясь, пошел прочь.

— Будь поосторожнее с Джаддом, — дружески прошептала Велвит, взяв Лили за руку. — Он никому не спускает, ежели считает, что его обошли.

Лили гордо задрала нос, хотя в душу к ней заполз самый примитивный, липкий страх. Она привыкла встречать опасность лицом к лицу, а не выслеживать ее. А теперь она не сможет жить спокойно.


Напротив парадного плаца устанавливал свои камеры бродячий фотограф. Хотя этот хромой малый был нездешним, что-то в его голосе показалось Велвит смутно знакомым, так что она даже на минуту приостановилась возле него на обратном пути к Тиббетам. И когда солнце осветило поярче каштановую, с медным отливом шевелюру фотографа, ее сердце забилось быстрее.

Он так был похож на ее Хэнка.

Велвит хотела было окликнуть его, произнести вслух дорогое имя, но слова не шли у нее из горла. Ее ноги словно приросли к месту, и, хотя она знала, что миссис Тиббет с нетерпением ожидает вестей от Лили, она не имела сил сдвинуться с места.

«Это Хэнк», — подумала она.

И тут, словно она окликнула его вслух, тот посмотрел в ее сторону.

— Велвит? — произнес он и вдруг, словно во сне, двинулся ей навстречу.

Боже милостивый! После многих лет разлуки, после стольких мужчин, которым она принадлежала, Хэнк каким-то чудом разыскал ее.

Велвит окатила волна стыда. Она понимала, что не посмеет взглянуть ему в глаза. Даже несмотря на то, что Хэнк предал ее, сбежал, когда они уже стояли у алтаря, она не хотела, чтобы он увидел, до чего она докатилась. Она подхватила юбки и припустилась бегом по улице.

— Велвит! — кричал ей вслед Хэнк. — Обожди!

А она все бежала и бежала, удаляясь от дома Тиббетов, я остановилась лишь тогда, когда очутилась возле коттеджа Лили.

Та качала воду, чтобы наполнить поскорее котел на заднем дворе — ведь вот-вот могли появиться заждавшиеся клиенты с тюками грязного белья. Внезапно перед ней предстала Велвит, бледная, растерянная, закусившая нижнюю губу до крови.

— Он здесь! — разрыдалась она, не в силах долее сдерживаться. — Ох, Лили, он же прямо здесь, в форту Деверо!

Лили схватила подругу за руку и поволокла в дом.

— Он здесь! — не унималась Велвит.

— Цыц! — прикрикнула на нее Лили, запихала на стул, стоявший возле стола, и принялась наливать им обеим горячий кофе.

— Во имя всех святых, кто это «он»? — спросила она, когда сама уселась за стол, а Велвит начала приходить в себя.

— Хэнк, — прорыдала Велвит в полном отчаянии.

Лили ничего не понимала.

— Он был моим женихом, — еле внятно произнесла Велвит, утирая слезы краем передника. — Теперь он, похоже, заделался фотографом, но, когда я была с ним знакома, он был фермером. Гулял со мной, ухаживал и сделал предложение. Я пошила новое платье и все прочее, а в день свадьбы он не пришел в церковь.

— Твой отец должен был его за это пристрелить, — заметила Лили, пожимая подруге руку, чтобы та поскорее пришла в чувство.

Велвит испустила новый горестный вопль, перешедший в серию тихих всхлипов. Лили извлекла из кучи грязного белья желтый мужской носовой платок, протянула его Велвит, и та с трубным звуком высморкалась.

— Па сказал, что я прекрасно обойдусь без этого гада, и забрал меня с Элдоном — это мой брат — на Запад.

— Может быть, у Хэнка были серьезные причины не прийти в церковь? Ты у него-то спрашивала?

— У женщины тоже должна быть гордость, — шмыгая носом, отрицательно покачала головой Велвит.

— И что ты собираешься делать? — спросила Лили, думая о своих отношениях с Калебом и решив, что Велвит права.

— Я не знаю, что делать, — широкие плечи Велвит сотрясались так, что трещала ткань ее ситцевого платья. — Я не переживу, Лили, если Хэнк узнает про Мыльную Улицу и про Джадда.

— Он тебя видел? — со вздохом спросила Лили. — Ну, Хэнк?

— Да, и я повернулась и убежала, будто за мной гнался сам дьявол.

— Рано или поздно ты все равно встретишься с Хэнком. В форте живет слишком мало народу, и тебе не удастся долго скрываться.

— Он никогда меня не поймет, — сокрушенно сказала Велвит, хотя в глазах ее загорелась какая-то дикая надежда.

— Он не в том положении, чтобы иметь право что-то понимать, — разозлилась Лили. — Разве не он предложил тебе стать его женой, а потом оставил тебя с носом?

— Я не могу с ним говорить, — медленно покачала головой Велвит. — Я слишком его боюсь.

— Велвит Хьюз, — снова вздохнула Лили, — у меня полно работы, и я не могу весь день сидеть возле тебя, пытаясь втолковать тебе то, что ты и так прекрасно знаешь.

— Я прекрасно знаю? — тупо переспросила Велвит.

— Совершенно верно, — авторитетно подтвердила Лили.

— А вы не поговорите с ним вместо меня?

— Ни в коем случае. — Лили поднялась со стула. — Я тебе друг, Велвит, а не нянька.

Но, несмотря на все усилия Лили, Велвит по-прежнему выглядела совершенно убитой, так что в итоге они вдвоем отправились к парадному плацу.


Фотограф был занят, запечатлевая группу молодых солдат с чрезвычайно серьезными лицами. Лили подождала — причем чуть не подскочила, когда блеснула вспышка, — и обратилась к нему.

— Вас послала Велвит, — сразу догадался фотограф. Это был довольно приятный с виду мужчина с темно-золотистыми волосами и живыми карими глазами.

Лили кивнула и представилась.

— Почему же она сама убежала? — хотел знать Хэнк.

— Люди бегают по многим причинам, — отвечала Лили, которую привела в ярость представленная ею картина: Велвит стоит у алтаря, напрасно поджидая этого мужчину. — И вам это должно быть прекрасно известно.

— Боюсь, что я не совсем понял… — смущенно протянул Хэнк.

Лили набрала полную грудь воздуха и выпустила его как можно медленнее. У нее полно работы, а день уже на исходе.

— Она ждала вас в церкви, а вы не явились.

— У меня были на то причины.

— Ну, тогда вам, наверное, лучше будет поделиться имя с Велвит, — посоветовала Лили. — Желаю вам приятного дня, сэр. — И на сем она удалилась.

— Мисс Чалмерс?

Она неохотно остановилась и оглянулась через плечо.

— Где я могу найти Велвит? — широко улыбался ей Хэнк. — Чтобы объясниться и все такое?

— Она работает в семье полковника Тиббета, — сообщила Лили, губы ее тронула легкая улыбка.

Вернувшись домой, Лили принялась было за работу, но поняла, что уже слишком поздно. Если она сейчас начнет стирать, то ей придется проработать добрую половину ночи, а Лили была крайне утомлена.

Аккуратно задернув занавески, она умылась и привела в порядок волосы. Свое безнадежно испорченное желтое платье она сменила на старое, ситцевое.

Медленно, неохотно приближалась она к дому полковника. Она мечтала, что за ужином не будет Калеба, но понимала, что на это мало надежды.

— Вы видели его? — встретила ее Велвит испуганным взглядом. — Вы говорили с Хэнком? Что он здесь делает?

— Как я могу успеть ответить на все твои вопросы, если они сыплются, как медяки из разбитой копилки?

Велвит лишь испуганно зажмурилась, пропуская Лили в дом.

— Он собирается прийти повидаться с тобой, — отвечала Лили.

И тут в передней появился Калеб. Он явно хорошо отдохнул, принял ванну, а его мундир спорил чистотой с надраенными ботинками. Его глаза цвета виски окинули ситцевое платье Лили с веселым недоумением.

— Хелло, Лили.

— Майор, — ледяным тоном отвечала она.

— Входи, — предложил он, — и заказывай музыку.

Что-то в его тоне вызвало у Лили желание немедленно скрыться, но она ни за что в жизни не позволила бы себе сбежать от опасности у него на глазах. Вздернув подбородок, она перешагнула порог гостиной.

Первой Лили заметила миссис Тиббет, беседовавшую с полковым капелланом, капитаном Хора-тио. И снова Лили захотелось удрать, и снова она устояла.

— Добрый вечер, миссис Тиббет. Капитан Хоратио.

Капитан просто кивнул ей, тогда как Гертруда вскочила, схватила ее за руку и чуть ли не силком потащила в кабинет полковника, расположенный в задней части дома.

Здесь пахло сигарами и кожей, а на стенах висели портреты генералов времен войны Севера и Юга. Лили была слишком подавлена, чтобы заметить что-то еще.

— Моя дорогая, — с чувством произнесла миссис Тиббет, — я просто обязана обсудить с вами новости, о которых говорит весь форт.

Лили расправила плечи и прикусила губу, чтобы не расплакаться. Миссис Тиббет была ее последним другом, кроме Велвит, и потерять ее было бы невыносимо.

— Почему вы не расстанетесь с этой нелепой идеей насчет фермы? — продолжала Гертруда. Голос ее звучал мягко, но в глазах читался упрек. — Я не могу допустить мысли, что вами руководит чистое упрямство. Калеб вполне способен обеспечить семью, уверяю вас, Лили. Он принадлежит одной из самых известных семей в Пенсильвании — мы дружим с Холидеями не один десяток лет.

— Вы вряд ли поймете меня, — тихо промолвила Лили, набравшись храбрости.

— Присядьте-ка, — вздохнула Гертруда. — А теперь объясните, что вы считаете столь трудным для моего понимания?

— Я люблю Калеба всей душой, — дрожащим голоском начала Лили, — но я не та женщина, которой он достоин.

— О… — недоуменно подняла брови миссис Тиббет. — И почему?

— Мне кажется, что я могу стать такой же, как моя мать, — напряженным шепотом сообщила Лили, подавшись вперед.

— То есть? — Миссис Тиббет в раздумье разглаживала юбки.

— Она была… она была пьяницей. И у нее были мужчины. Множество мужчин…

— О, милая моя, — серьезно воскликнула миссис Тиббет, — разве вы тоже пьете?

— Ну, — едва выдавила Лили, — пока нет.

— Значит, у вас есть мужчины?

— Только Калеб, — одними губами промолвила Лили, — но он может заставить меня делать самые постыдные вещи. И потому-то я и боюсь, что оказалась такой… ну… темпераментной.

— Вы вовсе не первая девушка, которая принадлежала своему мужу еще до свадьбы, Лили. — Похоже, миссис Тиббет с трудом подавила улыбку. — И хотя это не очень-то мудро, но случается довольно часто.

— Я полагаю, что пьянство начнется позже, — глубоко вздохнув, продолжала Лили, думая, что мис-сие Тиббет слишком добра. — А потом и мужчины. Нет, я уверена, что лучше всего мне будет жить так, как я давно уже решила.

В дверь постучали, и тут же появилась Велвит.

— Пардон, миссис, но обед уже готов, и мужчины грозятся сесть за стол без вас, коль вы не поторопитесь.

— Мы спустимся через минуту, — отвечала миссис Тиббет. — И передайте мужчинам, что если они не подождут, то будут иметь дело со мной.

— Да, мэм, — сказала Велвит, едва не прыснув. И дверь за ней захлопнулась.

— Если бы вы были моей родной дочерью, Лили, — снова обратилась миссис Тиббет к гостье, — то я бы сказала вам то же самое. Во всем мире вы не найдете мужа лучше, чем Калеб Холидей, Не бросайтесь представившимся вам шансом обрести счастье, он может оказаться одним-единственным.

Лили, будучи не в силах усидеть на месте, вскочила и подошла к окну. Луна, поднимавшаяся над крышей соседнего дома, как будто только что вылетела из дымовой трубы.

— Временами мне кажется, что я знаю наверное, чего хочу. И я отказываюсь от своей затеи с фермой, желая выйти замуж за Калеба. Но тут же я вспоминаю о том, какой была моя мать.

— Лили, но вы — не ваша мать.

— Нет, — мрачно подтвердила Лили, прижав руки к груди и обернувшись к хозяйке. — Но ведь и мама когда-то была юной и счастливой и наверняка думала, что любит моего отца. Она вышла за него замуж, она родила ему детей. А потом что-то изменилось, и она стала пить. Папа оставил нас — я даже не помню когда, и к нам стали приходить мужчины, один за другим…

— Но у вас может быть все по-иному, — ласково сказала Гертруда, подходя к Лили и беря ее за руки. — Вы сильны духом, и Калеб тоже. Ох, Лили, не бойтесь испытать судьбу.

В этот момент снизу раздался голос полковника: он крикнул, что садится за стол — не важно, собираются ли являться к столу дамы или нет, — и Лили невольно улыбнулась.

— Я обещаю еще раз как следует обо всем подумать, миссис Тиббет.

— Только не думайте чересчур долго, — посоветовала Гертруда, увлекая Лили к выходу из кабинета. — Судьба временами проделывает странные штуки, и мы теряем друг друга в тот миг, когда меньше всего этого ждем.

За ужином Калеб с полковником оживленно обсуждали тонкости тактической науки, тогда как Лили и миссис Тиббет избрали темой для беседы новые фасоны платьев и реформы, в которых нуждалась Мыльная Улица. Лили с по иным основанием могла бы утверждать, что Калеб вряд ли вообще обращал внимание на ее присутствие за столом. Однако когда обед закончился и она встала, чтобы проститься, он был тут как тут, готовый проводить ее до дому.

ГЛАВА 15

Луна светила в спину Калебу, когда он стоял лицом к Лили у дверей ее коттеджа. Весь путь от дома Тиббетов они оба молчали, но теперь он снял с головы шляпу и прокашлялся.

Лили насторожилась.

— Я хотел сказать тебе кое-что по поводу твоей фермы, — начал он.

— Если ты собираешься прочесть мне еще одну нотацию, то лучше оставь ее при себе.

На его скулах заиграли желваки, но он овладел собой.

— Ну что ж, поступай как знаешь. Спокойной ночи, Лили.

Она ждала, что Калеб поцелует ее, но он молча надел шляпу, развернулся и пошел прочь. Лили какое-то время смотрела ему вслед, потом открыла дверь коттеджа и вошла внутрь.

Там царила полная тьма, и Лили почувствовала необъяснимый страх, стараясь поскорее нашарить оставленные слева от входа лампу и спички. Внезапно в темноте послышалось какое-то движение, и она рванулась к двери, собираясь закричать.

Грубая рука зажала ей рот прежде, чем она смогла издать хотя бы звук, и, хотя Лили стало бешено вырываться, ее тут же затащили обратно в коттедж. Нападавший на нее был ловок и силен, и от него сильно пахло дешевым виски и застарелым потом. Она поняла, кто это, еще до того как он швырнул ее на стол и поднес к фитилю в лампе зажженную спичку, еще до того как он засунул ей в рот скомканный носовой платок, связал ей руки за спиной и повернул ее, чтобы заглянуть ей в лицо.

— Шагай в дом и не вздумай бежать, — прохрипел Джадд Ингрэм, — не то пожалеешь.

Лили ног под собой не чуяла от страха, но ни за что не выказала бы этого перед Джаддом — это было бы для него слишком большим подарком. И она постаралась посмотреть на него так, чтобы он ясно понял все, что она про него думает.

— Ах, какая сладкая малышка, — сказал Джадд, ухватив Лили за подбородок. — Держу пари, ты просто огонь, когда майор занимается с тобой любовью. Ну, зато нынешней ночью я буду тем, кто даст тебе все, что нужно.

Если бы во рту у Лили не было кляпа, она бы плюнула Джадду в лицо. Она смогла лишь задрать подбородок и кинуть еще один выразительный взгляд.

Джадд направился к кровати и разворошил ее, отбросив в сторону покрывало. В это время Лили лихорадочно озиралась, стараясь придумать путь к спасению. Было ясно, что единственное, что можно сделать — это поднять как можно больше шума.

Она извернулась и плечом сбросила на стол керосиновую лампу. Стекло на абажуре тут же треснуло, и пылающая жидкость потекла по столу.

Лили постаралась убраться подальше, в то время как Джадд, безбожно ругаясь, принялся сбивать пламя одеялом. Но он опоздал: огонь полыхал все сильнее, и вскоре загорелось и само одеяло.

Лили ринулась к двери и выскочила наружу. Здесь она слегка пришла в себя и принялась за веревки, которыми Джадд связал ей руки. Она уже почти скинула путы, но тут Джадд выскочил на крыльцо, схватил ее за волосы и поволок внутрь, навстречу жадным языкам пламени.

Несмотря на кляп во рту, Лили удалось завизжать. Огонь тут же подобрался к ней, запылало ее платье, и кожу стало нестерпимо жечь. Она нашла в себе силы снова вскочить и ринуться к двери. Оказавшись на дворе, она принялась кататься по влажной от росы траве, пока не удостоверилась, что ее одежда больше не горит.

Школьный учитель, тщедушный мужчина с редкими соломенными волосами и грустными серыми глазами, первым оказался на месте происшествия. Лили подвывала от ужаса, пока он вытаскивал у нее изо рта кляп и освобождал руки от остатков веревки, которой ее связал Джадд.

— Во имя всего святого, — прерывающимся голосом спросил учитель, — что здесь произошло?

Лили обернулась в сторону коттеджа. В его окнах плясали языки пламени, словно сама преисподняя восстала из недр земли, чтобы напомнить смертным о быстротечности их земного существования. Не обращая внимания на учителя, она помчалась к дому: ведь там остались и адрес ее матери, и договор об аренде земли — словом, все, что у нее было ценного.

Чудесным образом, несмотря на жар и дым, она разыскала свой саквояж.

Выбравшись на крыльцо, она столкнулась с капралом Пирзом, который тут же схватил ее и потащил прочь. Последнее, что она услышала, был колокольный набат: тут Лили лишилась чувств.

Когда она снова пришла в себя, рядом с ней был Калеб, а повсюду сновали солдаты, старавшиеся потушить пожар. Но было ясно, что дом спасти уже не удастся.

— Ох, Калеб, — прошептала она, — пропала моя прачечная… моя одежда…

Его лицо застыло, словно маска. Не сказав окружающим ни слова, он подхватил ее на руки — вместе с истрепанным, подпаленным саквояжем — и понес прочь со двора. Они миновали уже почти всю улицу, когда он наконец хрипло спросил:

— Что случилось?

— Куда мы направляемся? — осведомилась Лили с некоторым запозданием, стараясь овладеть своими чувствами и откинуть с глаз мешавшую ей прядь волос.

Он перешел на другую сторону улицы и быстро зашагал вдоль домов, где помещались офицеры с их семьями. Лили подумала, что он несет ее к Тиббетам, и не стала сопротивляться.

Но Калеб прошел мимо дома Тиббетов и мимо дома их соседей. Пинком он распахнул калитку третьего по счету дома и направился к крыльцу.

— Калеб, — промолвила Лили. Она только-только начала приходить в себя после всего, что случилось, но теперь в ней вновь проснулась тревога.

Он не остановился, он даже не взглянул на нее, молча поднявшись по ступенькам и внеся ее в дом. В пыльной гостиной, посреди затянутой чехлами мебели, напоминавшей сборище привидений, он опустил ее на ноги.

— Как начался пожар? — наконец спросил он, отвернувшись в сторону, чтобы она не уловила на его лице отражения бушевавшего у него в груди пламени. Однако даже под тканью рубашки от постороннего взора не укрылось бы, как тревожно напряглись мышцы его спины.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23