Поднявшись на корабль, он уже разозлился настолько, что решил поколотить ее так, чтобы она запомнила этот урок на всю жизнь. Он задаст ей хорошую порку за непослушание. К тому времени, когда корабль пристанет к берегам Англии, она успеет оправиться от побоев, а он уже будет знать, носит ли она в своем чреве ублюдка фермера. Если нет, то он приложит все старания, чтобы она поскорее забеременела. Дрожь сотрясала худенькое тело Тиа, пока она смотрела, как Дамьен быстрым шагом идет по улице. Скоро он поднимется на корабль и узнает, что его жена снова сбежала. А сейчас ей надо поторопиться. Дамьену потребуется много времени, чтобы ее отыскать, ведь он ни за что не догадается, что она спряталась от него в зарослях. Он решит, что она поехала к Бену, и именно поэтому она не может туда вернуться.
— Могу я помочь тебе, сынок?
От неожиданности Тиа вздрогнула. Хозяин магазина, обслужив предыдущего покупателя, внимательно смотрел на нее.
— Да, сэр. Я по поручению моего кэпа. — Так звучало убедительнее, и тем самым она могла оправдать имеющуюся в ее распоряжении золотую монету.
— Твоего капитана?
— Я с «Южной звезды», сэр.
— Мальчик на посылках?
— Нет, сэр, я юнга.
— Что ты хочешь купить?
Оглядевшись, Тиа выбрала нож в ножнах, который можно было прикрепить к поясу, маленький пистолет и патроны к нему, нижнее белье для мальчика, носки, гребешок, зубную щетку, мыло, спички и одеяло. Когда она добавила к этим вещам продукты, хозяин с любопытством взглянул на нее.
— Зачем, черт возьми, капитану понадобилась еда? — удивился он.
— О, эта еда не для капитана, сэр, — рассмеялась Тиа. — Она для меня. Я не могу есть корабельную пишу, и капитан разрешил мне покупать ту еду, какую я хочу.
В подтверждение своих слов она положила на прилавок целую гору мятных конфет. Но когда добавила к своим покупкам котелок и сковородку, хозяин подозрительно спросил:
— На «Южной звезде» не хватает посуды?
— Это для моей мамы, сэр. Я обещал привезти ей из Австралии подарок. А ей нужен котелок.
— Мне кажется, что ты мог бы купить что-нибудь более приятное для матери. Котелок совсем неподходящая вещь для подарка.
— Мама будет довольна, — настаивала Тиа.
— Ну, если ты так считаешь, — пожал плечами хозяин. Он назвал стоимость купленных вещей, и Тиа протянула ему золотую монету. — Это золото? — Хозяин повертел монету в руках, остался доволен и сдал Тиа сдачу. Затем он сложил все покупки в большой пакет.
Тиа кивком поблагодарила его, взвалила пакет на плечи и вышла из магазина, стараясь подражать мальчишеской походке. Она поняла, что хозяин ей не поверил и наверняка сейчас размышляет, стоит ли обратиться в полицию, чтобы там проверили ее документы. Вместо того чтобы направиться на запад, в сторону Парраматты, Тиа пошла на юг, не подозревая, что хозяин стоит в дверях и смотрит ей вслед. Дамьен, заперев Тиа в каюте, провел ночь в новом отеле с очень услужливой молоденькой проституткой. Совсем недавно отправленная на каторжные работы в Австралию, она была сравнительно чистой и относилась к нему как к солидному мужчине, а не как к распутному старому дураку, каким его считала Тиа. Женщина сумела вселить в него уверенность в своих силах, и он сейчас гордился собой и мечтал поскорее расправиться с женой. Он будет бить ее, пока она не запросит пощады, пока не станет умолять, чтобы он немедленно сделал ей ребенка. Он подошел к своей каюте и обнаружил, что ключ торчит в замке. Он распахнул дверь и шагнул через порог. На лице его играла зловещая ухмылка. Но она тут же исчезла, и он замер с открытым ртом, обнаружив, что каюта пуста. Дамьен пришел в бешенство.
— Нет! — закричал он, и лицо его посинело. — Снова сбежала! Я убью суку, когда найду ее, и женюсь на женщине, которая будет рада родить от меня ребенка.
Резко развернувшись, он помчался к капитану.
— Сожалею, лорд Фэрфилд, но я не знаю, что случилось с вашей женой, — произнес капитан. Дамьен не стал говорить ему, что запер Тиа в каюте. — Сегодня на вахте стоял Баркер, может, вам стоит спросить у него. Думаю, ваша жена спустилась на берег, чтобы купить какие-нибудь безделушки. Вы же знаете женщин, — улыбнулся капитан.
— Может, и так, — пробурчал Дамьен.
. Матрос Баркер не видел никого, кроме юнги, который сходил на берег. Он видел его мельком, так как Том быстро исчез в толпе.
— Юнга, ты говоришь?
— Да, сэр, юнга Том.
— Сколько ему лет?
— Точно не знаю, двенадцать, а может, и все четырнадцать.
Он разыскал Тома на камбузе, где тот помогал коку, и сразу отметил, что Тиа и Том одного роста и оба худенькие. Тут он вспомнил, что совсем недавно встретил парнишку, одетого в точно такую же одежду.
Увидев Дамьена, Том побледнел. Он узнал лорда Фэрфилда, так как видел его разговаривающим с капитаном в день, когда лорд заказывал каюту.
— Ты знаешь, зачем я здесь? — злобно прорычал Дамьен.
— А я должен знать?
— Это ты открыл дверь каюты и выпустил мою жену?
Понимая, что его дальнейшая судьба зависит от сообразительности, Том поскреб в голове и сделал невинное лицо.
— Она была заперта в каюте?
— Ты не ослышался. Я запер ее там для ее же пользы.
— Капитан не позволяет плохо обращаться с людьми на его корабле, — пробурчал Том, стараясь выиграть время.
— Это к делу не относится! — рявкнул Дамьен, начиная терять терпение. — Ты выпускал или не выпускал леди Фэрфилд из каюты?
— Не знаю, — пожал плечами Том, — но клянусь, в каюте никого не было, когда я ее открыл.
— Ах ты, мерзкий ублюдок! — закричал Дамьен и ударил Тома так сильно, что тот упал, ударившись головой об пол.
— Вы не имеете права его бить! — вступился за Тома кок. — Все на корабле его любят, включая капитана.
— Этот негодяй влез в мои дела. Я убью его! — Схватив Тома за шиворот, он начал трясти его, пока у мальчика не застучали зубы. — Куда она ушла? — Вдруг Дамьена осенила новая мысль. — Ты сегодня спускался на берег? — Может, он столкнулся в дверях магазина с Тиа?
— Том не сходил на берег уже два дня, — вмешался кок, желая помочь Тому и не догадываясь о том, что своим заступничеством он ему только вредит. — Он все время был на камбузе.
— Значит, это ты дал моей жене свою одежду, и благодаря тебе она смогла незамеченной спуститься на берег?
— Я ничего ей не давал, — уверенно заявил Том, и это было правдой. Леди Фэрфилд хорошо заплатила ему за старые обноски, значит, можно считать, что он не дал ей одежду, а продал.
— Как же она ее раздобыла?
— Не знаю. Разве вы не слышали, что я два дня провел на камбузе?
Взбешенный, Дамьен опять начал трясти Тома, но кок снова вмешался:
— Если вы что-то имеете против мальчишки, позвольте капитану выбрать для него наказание. Это его корабль, и он любит Тома.
— Мне плевать на капитана. Я знаю, что этот ублюдок врет. Я почти на сто процентов уверен, что видел жену в городе в одежде Тома или в похожей на нее. Где она могла раздобыть одежду за столь короткое время? Скажите вашему капитану, что, если я не появлюсь дс отплытия корабля, пусть он спустит на берег мои сундуки, а я позже их заберу. Я не вернусь в Англию, пока не найду свою вероломную жену или ее тело, — многозначительно добавил Дамьен.
Дамьен тщательно обыскал город. Он нанял двух головорезов, и они провели несколько бесполезных часов, задавая вопросы всем встречным. К сожалению, Дамьен не смог поговорить с владельцем магазина, в дверях которого столкнулся с парнишкой, так похожим на Тиа. Хозяин уехал за товаром и должен был вернуться лишь через неделю. Дамьен не мог придумать, что делать дальше. Но неожиданно его осенило: ведь Тиа могла вернуться к своему любовнику. Дамьен не раздумывая, оседлал коня и отправился в Парраматту, прихватив с собой своих головорезов. Удача отвернулась от Бена, и ему пришлось отложить поездку в Сидней. Он поехал туда, как и планировал, но по дороге его лошадь, попав в рытвину, оступилась и сломала ногу. Бену пришлось ее пристрелить, После этой трагедии ему оставалось лишь вернуться на ферму и взять другую лошадь. Домой он возвращался пешком, на что ему потребовалось потратить полночи и все утро. Он смертельно устал и, оказавшись наконец в своей спальне, упал на постель и сразу заснул. Он проснулся ближе к вечеру, отдохнувший и готовый вступить в бой с лордом Фэрфилдом и даже со всем миром, если понадобится; Быстро перекусив, он вышел во двор и направился к конюшням. В это время к крыльцу подъехали три всадника. Надеясь, что это как-то связано с Тиа, Бен остановился, ожидая их приближения. Он невольно насторожился, когда в одном из прибывших узнал Фэрфилда; двое других явно были наемниками. Тиа с ними не было, и по его спине пробежал холодок. Осадив коня, Фэрфилд спрыгнул на землю и уверенно направился к Бену. Его подгоняло желание поскорее наказать Тиа. Если раньше Дамьен хотел избить ее и, применив силу, заставить выполнять супружеские обязанности, то сейчас он придумал более жестокое наказание. Ни один суд на земле не сможет его осудить, если он убьет свою неверную жену.
— Где она, Пенрод?
Кровь застыла в жилах Бена.
— Вы говорите о Тиа? Если вы не знаете, где она, то почему, черт возьми, вы думаете, что знаю я? Насколько мне известно, она уехала с вами.
— Разумеется, я говорю о Тиа. Так где ты ее прячешь?
— А разве она не у вас?
— Ты знаешь, что нет! Я запер ее в каюте, а юнга выпустил.
— Вы ее били?
— Не тронул даже пальцем! Если ты немедленно не отдашь ее мне, я снова приведу полицейских. Только на сей раз я добьюсь, чтобы тебя посадили в тюрьму.
— Черт возьми, Фэрфилд, я не имею ни малейшего представления, где она находится! Я был уверен, что она с вами. Я как раз сейчас собирался ехать в Сидней, чтобы убедить вас ее отпустить. Она вас не любит. Она не хочет быть вашей женой. Отпустите ее. Скажите в Англии, что она умерла, женитесь на другой женщине, которая будет счастлива подарить вам детей за все те блага, что вы ей предоставите.
— Для меня это вопрос принципа. Я не позволю маленькой сучке делать из меня дурака. Ты отдашь мне ее добровольно, или мне приказать моим людям применить силу? Можешь быть уверен, ей не поздоровится, когда я ее найду.
— Я говорю правду. Ее здесь нет. Она не настолько глупа, чтобы вернуться туда, где вы будете искать ее в первую очередь. Слава Богу, что она успела сбежать до отплытия корабля.
— Я тебе не верю.
— Можете обыскать поместье, — разрешил Бен, зная, что они все равно не успокоятся, пока не обшарят каждый уголок.
Дамьен кивнул своим спутникам, и они, спешившись, прошли мимо Бена в дом.
— Пожалуй, и я к ним присоединюсь. — Дамьен злобно улыбнулся. Он был абсолютно уверен, что найдет Тиа в одной из спален.
Вместе с наемниками он заглянул во все комнаты, проверил все мыслимые и немыслимые места, где, по его мнению, могла бы спрятаться женщина. Наконец Дамьен убедился, что Тиа на ферме нет.
— Если найдешь, будь любезен доставить ее ко мне, — бросил Дамьен, вскакивая на лошадь. — Я буду ждать ее в отеле.
— Держи карман шире! — крикнул ему вдогонку Бен. — Тебе не видать Тиа как своих ушей!
Теперь Бену незачем было ехать в Сидней. Но где искать Тиа? Сердце его сжалось от страха: одинокая женщина в незнакомой стране… С ней может случиться все, что угодно.
Однако страх исчез, уступив место восхищению: сбежать из запертой каюты — это же надо умудриться! Неожиданно ему пришло в голову, что Тиа прячется где-то поблизости, что она видела, как уехал Фэрфилд, и ждет подходящего момента, чтобы пробраться на ферму. Как только она появится, он увезет ее так далеко, что Фэрфилд ее никогда не найдет, и они пробудут там до тех пор, пока он не уедет в Англию. Тиа не могла поверить, что ей удалось так легко исчезнуть из Сиднея, Если она сумеет спрятаться от Дамьена, тогда ей вообще не о чем беспокоиться. Она углубится в лес, но так, чтобы не затеряться там навсегда, и, дождавшись отплытия корабля, вернется к Бену. Три года в трущобах Лондона оказались хорошей школой — она умела за себя постоять и редко оставалась голодной. Вот и теперь она экономно расходовала провизию, охотилась на мелких животных и однажды чуть не подстрелила кенгуру. А как-то раз она наткнулась на дерево с привлекательными на вид плодами. Она не имела ни малейшего представления, что это за фрукты. Но к счастью, они оказались неядовитыми и очень приятными на вкус, и в дальнейшем она смело их ела. Тиа гордилась собой: не всякая женщина сумеет выжить в подобных условиях. Если у нее закончится еда, она всегда сможет украдкой пробраться в Сидней, чтобы пополнить запасы. Проведя неделю в зарослях и не встретив ни единой живой души, Тиа слегка расслабилась. Однажды вечером она, набрав хвороста и быстро и ловко разведя огонь, чтобы вскипятить чай, вдруг услышала, как совсем рядом хрустнула ветка. Вскочив на ноги, Тиа стала всматриваться в темноту. Ее окружали высокие эвкалипты, еще какие-то незнакомые деревья, а между ними росли кусты австралийской акации. Переведя дыхание, Тиа отругала себя за трусость. Не в ее характере было вскакивать при малейшем шорохе. Скорее всего это кенгуру или какое-то ночное животное, вылезшее из норы в поисках пищи. Она надеялась, что это не дикая собака динго, которая могла бы на нее напасть. Положив руку на пистолет, висевший на поясе, она вся обратилась в слух. Тишина. Ни малейшего звука. Очевидно, одиночество сыграло с ней странную шутку. Она была уверена, что, кроме нее, здесь никого нет, а ее соседями были лишь птицы и звери. Она надеялась, что не встретит людей, пока сама этого не захочет. Тиа повернулась к костру и занялась чаем.
— Компания не нужна?
Чайник выпал из рук Тиа, и вода, вылившись, затушила огонь. С сильно бьющимся сердцем она вскочила на ноги и увидела, как из леса вышли несколько мужчин. Тот, кто заговорил с ней, подошел совсем близко к костру.
— Какой хороший чай рассыпался, — протянул он и, нагнувшись, стал собирать чаинки.
— Кто вы такие, черт возьми? — воскликнула Тиа, переходя на язык улицы, не забыв при этом придать своему голосу некоторую хрипотцу, чтобы никто не догадался, что она женщина.
— Я как раз собирался задать тебе тот же самый вопрос.
— Меня зовут Том.
— А я Уоллз. Со мной мои друзья: Доуз, Леон, Стайлз, Кресс и Джимпси.
Шесть человек! Тиа нервно сглотнула. И что ей теперь делать?
— Ты один, парень?
— Да — с трудом выдавила из себя Тиа.
— Парнишка не похож на беглого преступника, — задумчиво произнес Кресс. — Правда, он хорошенький?
Уоллз, который, вероятно, был. их вожаком, что-то нечленораздельно промычал.
— Оставь его в покое, по крайней мере до тех пор, пока не узнаешь, желает ли он с тобой иметь дело, — рявкнул он наконец. — Глаза Тиа округлились. — Проглотил язык, приятель? Расскажи, что ты делаешь тут, в зарослях.
— Я… я сбежал с корабля. Капитан жестоко обращался со мной, и я не мог больше терпеть. Я знал, что он пошлет людей меня искать, поэтому и спрятался здесь. Ему чертовски трудно будет найти себе другого юнгу.
Уоллз несколько мучительных минут изучал худенькую фигурку Тиа. Опустив голову, она ждала приговора. Он либо поверит в ее историю, либо ее разоблачит, и тогда последствия могут быть непредсказуемыми.
Внезапно вожак принял решение:
— Мы все здесь в одной лодке, дружище. Все от кого-то прячемся — ты можешь присоединиться к нам.
— О нет, мне бы не хотелось доставлять вам лишние хлопоты.
— Никаких хлопот. Мы настаиваем.
Попалась!
Глава 14
Тиа шла между Уоллзом и Джимпси, все дальше углубляясь в лес. Похоже, на сей раз она действительно попала в беду. Когда Уоллз, наконец, объявил привал, Тиа уже не представляла, где она находится и в каком направлении лежит Сидней. Ее спина болела от тяжелого мешка с пожитками, ноги подгибались от усталости. Тиа убедилась, что Уоллз и его приятели хорошо знают эти места. На маленькой полянке, окруженной высоченными эвкалиптами, судя по всему, были специально выкорчеваны все кусты. Валявшиеся на земле вещи говорили о том, что это временный лагерь лесных разбойников, к которым она имела несчастье попасть, и они использовали эту полянку как место для сбора своей банды. Сбросив мешок, Тиа, прислонясь к стволу дерева, медленно съехала по нему вниз и уткнула голову в колени.
— Ты умеешь стряпать, Том? — с надеждой спросил Уоллз. — Никто из нас ни черта в этом не смыслит.
Тиа молча кивнула, боясь признаться, что не умеет готовить на открытом огне.
— Вон под тем молодым деревом лежат мука и солонина. С тех пор как схватили старика Покетса, нам ни разу не довелось насладиться настоящими пресными лепешками, испеченными в золе. Он был единственным среди нас, кто умел готовить.
— Мне никогда не приходилось печь пресные лепешки, — сказала Тиа. — Я их даже не пробовал.
Уоллз недоверчиво посмотрел на нее:
— Да неужели? Каждый в Австралии знает, как это делается.
— Я совсем недавно попал в Австралию, — смутилась Тиа. — Я нанялся юнгой на корабль, и это мое первое плавание.
— Это совсем легко, дружище. Ты смешиваешь муку с водой, и из этого теста получаются лепешки, — проинструктировал Джимпси. — Солонина или мясо кенгуру, завернутые в них, — пища богов!
Тиа пришлось здорово потрудиться, чтобы накормить семерых человек. Выяснилось, что печь лепешки очень просто, и они оказались восхитительными на вкус. Солонина была жестковатой, но вполне съедобной. Положив на тарелку несколько лепешек и кусок солонины, Тиа, прислонясь к дереву, принялась за еду, не обращая внимания на мужчин, которые отпускали шуточки по поводу ее зверского аппетита. Покончив с едой, она отложила в сторону оловянную тарелку, и устало опустила голову на колени. Она была слишком измучена, чтобы заниматься сейчас мытьем посуды. Мужчины вскоре тоже растянулась на земле. Некоторые завернулись в одеяла. Мысли Тиа блуждали вокруг фермы «Пенрод» и Бена. Скучает ли он по ней и что сейчас делает? Искал ли ее там Дамьен? Если искал, то Бен уже знает, что она убежала. Беспокоит ли его это? Или он счастлив, что отделался от нее? Он выглядел расстроенным, когда Дамьен ее увозил, но, зная Бена, она не сомневалась, что он скоро утешится с другой женщиной. Образ Бена, высокого, широкоплечего, загорелого, стоял перед ней. Ей нравилось, как сияли его глаза, когда они занимались любовью, — словно чистое серебро под лучами летнего солнца. Он заставил ее испытать то, чего она никогда бы не испытала ни с одним мужчиной. Дамьен породил у нее отвращение ко всем представителям сильного пола. А, познакомившись с жестокостью мужчин в лондонских трущобах, она их вообще возненавидела. Она смеялась над любовью, внушив себе, что это чувство не для нее. Но Бен доказал ей, что она ошибалась. Вне всякого сомнения, Бен был дьяволом, но дьяволом красивым. Женщины летели в его сети, как мотыльки на огонь, привлеченные его сексуальной мужественностью. Но Тиа тянуло к нему не только из-за удовольствий, которые она получала с ним в постели. Он запал ей в душу, завладел ее сердцем. Тиа дотронулась пальцами до своих губ, вспоминая, какое удовольствие она получала от его поцелуев. Его прикосновения зажигали ее кровь, а тело наполнялось сладкой болью, какой она до этого никогда не испытывала. Так она и уснула с мыслями о Бене и с сердцем, наполненным любовью к нему, хотя у этой любви не было будущего. Когда Уоллз попытался ее разбудить — приближалось время ужина, — Джимпси его остановил, Он сразу проникся уважением к Тому, его восхищала храбрость и мужество мальчишки, благодаря которым он не побоялся в одиночку скитаться по диким лесам Австралии. Тиа крепко спала. Чья-то добрая рука набросила одеяло на ее хрупкие плечи. Время близилось к рассвету. Ее разбудил не шорох сухих листьев и даже не прерывистое дыхание над ухом, а чья-то рука на бедре, скользившая к ее паху. Глаза Тиа моментально распахнулись и встретились с горячим затуманенным взглядом Кресса. Его пальцы уже подбирались к ее промежности, но она вовремя перехватила их.
— Что тебе надо, проклятый идиот?
— Тихо, — прошептал Кресс. Его бегающие глазки оглядели спавших мужчин, чтобы убедиться, что никто из них не проснулся. — Ты прекрасно знаешь, что мне надо. Я когда-то тоже плавал на судах. Я знаю, как там относились к молоденьким юнгам. — Его рука сжала ей ягодицу. — У тебя мягкая попка, парень. Мягкая, как у женщины. Дай мне то, что я хочу, и ты не пожалеешь.
Еще не окончательно проснувшись, Тиа не могла сообразить, что Кресс от нее хочет. Неужели он раскрыл ее обман?
Кресс, приняв ее молчание за согласие, снова положил руку на внутреннюю поверхность бедра.
— Вот так-то лучше. Не беспокойся, дружок, я доставлю тебе удовольствие.
Его отвратительные намеки наконец-то вывели Тиа из сонного состояния, Она слишком долго прожила на улице среди типов, подобных Крессу, и теперь быстро догадалась, что он хочет от нее получить. Сколько раз такие, как он, приставали к ней, и, если бы не Одноглазая Берта, они бы давно изнасиловали ее, приняв за мальчика. Однажды Берта прочитала ей целую лекцию о том, какие трюки иногда выкидывает природа, заставляя мужчин хотеть представителей своего пола, особенно молодых мальчиков со свежими и румяными, как у девушки, щечками. Такое нередко случается и с женщинами, объяснила Берта. На сей раз Берты не было рядом, и Тиа могла полагаться только на силу собственных кулаков.
— Ах ты, проклятый извращенец! Убери от меня свои грязные руки! — закричала Тиа во всю силу своих легких.
Оттолкнув Кресса, она откатилась от него и вскочила. Некоторые из мужчин зашевелились.
— Я предупреждал тебя, чтобы ты не орал, — прорычал Кресс и, схватив ее за куртку, прижал к дереву. У Тиа перехватило дыхание от страха.
Но она была не из тех, кто легко сдается, а потому снова закричала во всю силу своих легких, но Кресс быстро зажал ей рот и схватил за горло.
— Если у меня будут неприятности, я тебя задушу!
Тиа тем не менее сделала еще одну попытку закричать, но Кресс лишь усилил хватку. Однако ее крики разбудили всех мужчин. Первым к ней бросился Джимпси. Он оттащил от нее Кресса и, схватив того за грудки, прошипел:
— Какого дьявола ты пристаешь к мальчишке? Немедленно прекрати!
— Я не виноват, — рявкнул Кресс, отталкивая Джимпси. — Он весь день строил мне глазки.
— Нет! — закричала Тиа возмущенно. — Он врет! Он пытался…
К ним подошел Уоллз, недовольный, что ему не дали выспаться.
— Я предупреждал тебя, что пока парнишка не захочет, не домогайся его, — сердито произнес он.
— Он хотел! — нагло заявил Кресс.
— Нет, я не хотел! Он извращенец, ублюдок, и я не желаю иметь с ним никаких дел. — Тиа дрожала от отвращения и была настолько зла, что чуть не вцепилась ногтями в мерзкую физиономию приставалы.
— Слышишь, что говорит Том? — произнес Уоллз, ставя точку в разговоре. — Он не хочет отвечать тебе взаимностью. Оставь его в покое и иди спать.
Метнув на Тиа грозный взгляд, Кресс улегся на свое место и закутался в одеяло. Один за другим мужчины разошлись, и с Тиа остался только Джимпси.
— Держись от него подальше, — посоветовал он. — Это отпетый негодяй. Он не оставит тебя в покое, пока не добьется своего. Такой красивый парень, как ты, слишком большое для него искушение. — С этими словами Джимпси повернулся и тоже отправился спать.
Тиа испуганно смотрела ему вслед, массируя шею, где наверняка остались синяки от пальцев Кресса. В эту ночь она уже больше не могла заснуть. Сидя около костра, она наблюдала за небом, которое постепенно меняло свои краски, становясь все светлее. И вдруг как-то сразу наступил новый день. Было холодно, землю сковал морозец, и иней хрустел под ногами, когда она пошла справлять нужду, пока не проснулись мужчины. Когда она вернулась, они уже начали просыпаться. Тиа приступила к приготовлению завтрака, а Леон занялся костром. Наложив себе полную тарелку, Тиа уселась в сторонке, исподтишка изучая мужчин.
Уоллз, вожак, высокий и сильный, с густыми растрепанными волосами и черной бородой, был одет в лохмотья, которые, очевидно, где-то украл. На вид ему было чуть больше тридцати лет. Леон, самый молодой в этой компании, был почти одного с ней возраста. Стройный изящный блондин, он, казалось, и мухи не обидит. Но внешность часто бывает обманчива. Стайлз был седым крепким мужчиной средних лет. Он постоянно хмурился и очень редко улыбался. Тиа решила, что с ним лучше не ссориться. Доуз говорил мало, то и дело краснел от смущения и выполнял роль мальчика на побегушках. Он был самый старый из всех и самый толстый. Тиа вздрогнула, когда ее взгляд остановился на Крессе. Маленький, крепкий, с хитрой мордочкой и светлыми бегающими глазками, он был вечно чем-то недоволен и мог легко убить человека, не особенно задумываясь над тем, стоило ли это делать. Меньше всех Тиа боялась Джимпси, хотя и подозревала, что он может стать опасным, если его вынудят обстоятельства. Среднего роста, поджарый, с седыми волосами и короткой бородкой — на вид ему казалось около шестидесяти. Когда-то он сломал ногу и теперь хромал. Тиа уже давно поняла, что попала в компанию разбойников. Если ее разоблачат, то дело может закончиться смертью. Дамьен вернулся в Сидней в такой ярости, что готов был крушить все вокруг. Тиа снова его провела! Когда он найдет ее, — а он ни на мгновение не сомневался, что найдет, — она дорого заплатит за то, что разрушила его жизнь и заставила оставить корабль. Из-за этой неблагодарной девчонки он прошел через все круги ада, когда она выставила его на посмешище, сбежав в день свадьбы. Все эти годы он даже не знал, жива ли она. Ведь пока она жива, он по закону не мог жениться на другой. Когда нанятые им сыщики напали наконец на ее след, оказалось, что она связалась с каким-то фермером и он увез ее в Австралию. Она давно могла бы нарожать ему детей и вести себя как примерная супруга, а вместо этого отправилась на другой конец света, чтобы стать подстилкой для какого-то идиота. Но теперь он ее отыщет. Наверняка эта распутная ведьма прячется в зарослях Австралии и вдобавок еще смеется над ним. Дамьен забрал свой сундук с «Южной звезды» и поселился в единственном отеле Сиднея. Именно тогда он и обнаружил, что кошелек с золотыми монетами, который он спрятал в белье, бесследно исчез. Его проклятия сотрясали воздух, когда он понял, что у Тиа теперь есть деньги и она может скрываться бесконечно долго. Его деньги обеспечат ей еду, одежду и все, что требуется для жизни в незнакомом городе. Он был абсолютно уверен, что она подкупила юнгу. И возможно, успела уже закупить провизию и все необходимое в магазине, в дверях которого он с ней столкнулся. Быть рядом с ней и не понять, что это она!
Жалкая маленькая потаскушка! Когда Дамьен снова пришел в магазин, хозяин уже вернулся. Несильный удар помог ему вспомнить мальчишку с «Южной звезды», который расплатился за покупки золотой монетой.
— Парень сказал тебе, куда отправится дальше? — прорычал Дамьен.
— Полагаю, на «Южную звезду».
— Он сказал тебе именно это? Хозяин поскреб в голове.
— Нет, просто мне так показалось.
— В каком направлении он пошел, покинув твой магазин?
— Удивительно, что вы об этом спрашиваете. Теперь я думаю, что парень и не собирался возвращаться на корабль. Мне показалось это странным, но я решил, что это не мое дело.
— Ты скажешь наконец, куда он отправился?
— На юг. Я смотрел ему вслед, пока он не скрылся из виду, и судя по всему, он не собирался никуда сворачивать.
Удовлетворенный ответом, Дамьен купил пестрый костюм, чтобы его трудно было обнаружить в зарослях, пистолет, нож и запасы продовольствия на несколько дней для себя и своих наемников и отправился разыскивать Тиа. Для нее будет лучше, если он ее не найдет. Бен не знал, как поступить. С одной стороны, ему отчаянно хотелось бросить все и отправиться на поиски Тиа. С другой стороны, он считал, что стоит подождать несколько дней на случай, если Тиа объявится сама. Прошел день, два. Он метался, нервничал, терял терпение и раздражался. Приезжал Дир, но даже он не смог его успокоить. Прошло три дня, а Тиа так и не появилась. Прошло четыре дня, и он принял решение ехать. На пятый день приехали Робин и Кейт с маленькой Молли, чтобы вместе отпраздновать торжество. Кейт была беременна и очень радовалась этому. Робин выглядел довольным жизнью, спокойным и уверенным в себе. Женитьба на Кейт сделала его счастливым.
Ожидая встретить мужчину, влюбленного по самую макушку, Робин был потрясен, обнаружив Бена, обезумевшего от горя. Неожиданно Робин вспомнил, что Бен поклялся никогда не жениться, и предположил, что Бен передумал и теперь пребывает в смятении, испытывая чувство, которого избегал много лет.
— Добро пожаловать в братство женатых людей, — провозгласил Робин на всякий случай. Он слегка злорадствовал, ведь Бену предстояло преодолеть те же трудности, через которые прошли они с Диром. — Не надо так мучиться: если ты влюблен, то прежние клятвы теряют силу. Где твой бриллиант, о котором нам рассказывала Кейси?
Бен удивленно уставился на Робина. За это время столько всего случилось, что он совсем забыл, что Кейси пригласила Флетчеров отпраздновать его брак с Тиа.
— В чем дело, Бен? Ты язык проглотил? — спросила Кейт. — Мне не терпится познакомиться с твоей невестой.
Кейт смотрела на него своими необыкновенно красивыми фиалковыми глазами, которые никогда не переставали восхищать Бена. Он был рад за друга, когда тот влюбился в темноволосую красавицу Кейт, обладающую взрывным характером и острым язычком. Она сумела приручить неугомонного Робина так же, как Кейси в свое время приручила Дира.
— Бен, в чем дело? Что случилось?
— Пошли в дом, — пригласил он. — Раз уж вы здесь, то должны все знать.
Обменявшись тревожным взглядом с Робином, который держал на руках маленькую дочку, Кейт последовала за Беном. Усадив гостей, он целый час рассказывал им историю Тиа, которую Робину и Кейт было трудно принять, а еще труднее в нее поверить.
— Черт возьми, мы тебе сочувствуем. Нам с Диром ничего подобного пережить не пришлось, когда мы завоевывали своих жен, — проговорил Робин.