Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-колдунья

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мейсон Конни / Леди-колдунья - Чтение (стр. 14)
Автор: Мейсон Конни
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Адам, пожалуйста, потише, — предупредила его Алекса, приложив палец к его губам. — Только что здесь была Гвен.

— Я знаю, — сказал Адам, — мы видели, как отъехала ее карета, когда шли через поле. Что ей понадобилось? Она тебя узнала?

— Я потом все расскажу, сначала поздороваюсь с нашими друзьями. — И Алекса протянула руки Маку и Дрейку.

Мак привлек Алексу к себе, обнял и поцеловал в губы, не обращая внимания на сердитый взгляд Адама.

— Вот теперь я могу все рассказать, — промолвила Алекса, повернувшись к Адаму. — Не думаю, что Гвен узнала меня. Но давай забудем о ней на некоторое время.

— Алекса, знай я, что вы превратились в Колдунью, я ни за что не стал бы учить вас ходить под парусами и пользоваться оружием, — заявил Мак, подмигнув. — Удивляюсь, как это Адам до сих пор разговаривает со мной, да еще пускает в свой дом.

— Дело прошлое, Мак. — Алекса печально улыбнулась, ей так не хватало прежней беспокойной жизни. — Я больше не Колдунья.

— Вы даже не представляете, какая это для меня радость! — вмешался в разговор Дрейк. — Я надеялся, когда вы с Лисом столкнулись на острове, что он уговорит вас отправиться в Нассау.

— Когда вы узнали о Лисе? — спросил Мак. — На острове?

— Нет. — Алекса лукаво усмехнулась. — Задолго до этого.

— Держу пари, здесь какая-то тайна, — Мак.

— Которая никогда не будет раскрыта, — заметил Адам, бросив на Алексу вызывающий взгляд.

Та не отвела глаз.

— Ты держал меня в неведении касательно твоей деятельности слишком долго и получил по заслугам.

— Алекса! — предостерегающе сказал Адам, бросив на нее веселый взгляд.

— Молчу. — Алекса притворилась, что побеждена, и рассмеялась, вслед за ней рассмеялся Адам, затем Мак с Дрейком.

Между тем леди Гвен, которая уже отбыла в своей карете, хватилась ридикюля и приказала кучеру вернуться. Она была уверена, что уронила ридикюль в коридоре, поэтому вошла в дом не постучавшись и направилась к кабинету, где недавно столкнулась с Алексой. Она подобрала с пола свой ридикюль и тут услышала громкие голоса. Речь шла о знаменитых пиратах — Лисе и Колдунье.

Гвен прижалась ухом к двери и стала слушать. Глаза у нее округлились, губы задрожали. Она ушам своим не верила. Что женщина, с которой она только что разговаривала, оказалась женой Адама, не очень удивило ее, поскольку она уже подозревала, что эта блондинка — не та, за кого себя выдает, но, что Алекса — это Колдунья! На такую удачу она не рассчитывала.

Адам Фоксуорт, лорд Пенуэлл, за которого она собиралась выйти замуж, оказался Лисом — ужасным пиратом, который время от времени словно растворялся в воздухе. И неудивительно! Среди английской знати он слыл человеком весьма уважаемым. Но теперь она разоблачит его. Гвен вышла из дома так же тихо, как и вошла.

А в кабинете четыре пирата, ничего не подозревая, праздновали свое воссоединение. Они подняли бокалы со сверкающим бренди за Соединенные Штаты Америки, свободные от английских интервентов.

— Я знаю, что «Призрак» идет сюда, чтобы взять на борт Адама, — сказала Алекса после того, как все выпили. — Но что выделаете здесь с вашими кораблями?

— У нас хорошие вести, Алекса, — сообщил Мак. — Де Грасс и крупный военный контингент из двадцати восьми французских судов и трех тысяч трехсот человек вышел с Гаити на Чизпик. Мы здесь для того, чтобы встретиться с «Призраком», взять Лиса и тут же отплыть, а потом присоединиться к битве на севере, которая станет решающей.

— Ах, Мак, думаете, одна битва может решить исход войны? — просияла Алекса.

— Похоже на то, — ответил Адам за Мака. — Мы непременно побьем англичан с такими силами. Отсюда мы пойдем к Нью-Йорку, где отсиживается Корнваллис. Конец уже виден, любовь моя.

— Когда ты должен уехать? — спросила Алекса. Ей так не хотелось с ним расставаться. Она даже не успела сказать ему о ребенке.

— Через день-другой, как только подойдет «Призрак». Алекса грустно кивнула, судорожно сглотнув.

— Я понимаю, — сказала она, сморгнув навернувшиеся слезы.

Позже они вместе поужинали, а потом беседа продолжалась за кофе и бренди. Было уже поздно, когда Дрейк и Мак вернулись на свои корабли, а Адам с Алексой уединились в спальне. Они не нуждались в словах, чтобы выразить свои чувства. Адам неторопливо раздел ее, и вся она мгновенно встрепенулась от его прикосновений. Они ласкали друг друга медленно, благоговейно, как будто в первый или в последний раз. Слова любви лились свободно, у них больше не было тайн друг от друга. Алекса инстинктивно понимала, что только в объятиях Адама ее тело, ее душа, ее любовь могли обрести неизбывную радость.

Они лежали в объятиях друг друга, и Алекса решила, что более подходящего момента, чтобы сказать Адаму о ребенке, больше не будет. Но в этот момент раздался громкий стук в дверь. Алекса похолодела, вспомнив тот далекий день, когда их с Маком отвезли в тюрьму.

— Откройте! Именем короля! Или мы выломаем дверь!

— Боже мой, Адам! Они узнали! — Алекса прижалась к мужу. — Тебе нужно уходить.

— Мы знаем, что ты здесь, Лис! И ты тоже, Колдунья! На этот раз вам не уйти!

Адам натянул штаны.

— Придется тебе уходить, любовь моя. Торопись, одевайся. Я не дам им еще раз схватить тебя!

— Что ты собираешься делать?

— Я задержу их, пока ты не выйдешь через дверь кабинета. Иди к заливу, где стоят на якоре «Леди А» и «Леди-колдунья».

— Нет, Адам! Я не уйду без тебя!

В дверь продолжали барабанить, и Адам в отчаянии начал трясти Алексу за плечи, чтобы образумить ее.

— Шевели мозгами, Алекса! Я найду способ убежать, если мне не придется заботиться о тебе. Иди! — приказал он, грубо тряхнув ее. — Расскажи Маку, что случилось. Я люблю тебя, Алекса!

Он бросился вон из комнаты и побежал вниз по лестнице, высоко подняв шпагу. Но все старания его оказались бесплодны — Алекса добежала до кабинета и, выскочив за дверь, попала в объятия Чарлза Уитлоу!

Глава 19

Под непрекращающимися ударами дверь в конце концов треснула и развалилась. Адам увидел, как в образовавшийся проем ворвалось чуть ли не два десятка человек, и замер на мгновение на месте. Но удивлен он не был. Сердце у него упало, и он понял, что на этот раз Лису не уйти. Заняв позицию у подножия лестницы, Адам дрался как лев, но с самого начала было ясно, что конец один. Единственным его жгучим желанием было, чтобы Алекса успела убежать и чтобы Мак и Дрейк, узнав о случившемся, объединили свои команды и спасли его тем же способом, каким он когда-то освободил Мака с Алексой из-под носа у англичан.

Только после того, как он был ранен в бок и потом в плечо, они справились с ним.

— Наверх! — скомандовал лейтенант. — Найти Колдунью! Мне нужны они оба!

Прошло несколько долгих минут, в течение которых Адама не покидала надежда, что Алекса убежала. И вот несколько человек спустились вниз по лестнице и доложили, что наверху нет никого, кроме слуг.

— Где она? — спросил лейтенант, пнув Адама носком сапога. — Мы знаем, что Колдунья здесь, и знаем, кто она, так что не пытайтесь нас обмануть.

— Я не знаю, о ком вы говорите, — возразил Адам. — Здесь никого не было, кроме моей любовницы, а она уехала сегодня в Чарлстон.

— У нас есть точные сведения, — зарычал лейтенант. — Леди Гвен рассказала генералу, что лорд Пенуэлл — это Лис, а его жена — Колдунья.

— Гвен? — с презрением проговорил Адам. — Мне следовало это предвидеть. Вы опоздали, джентльмены, в доме никого нет, кроме меня.

Они обыскали весь дом, потом сад, жилища рабов, обшарили поля, хозяйственные постройки и окрестные леса, и все это время Адам лежал в луже собственной крови, растекавшейся все больше и больше, моля Бога, чтобы Алексу не нашли и чтобы не обнаружили потайную бухточку, где стояли на якоре «Леди А» и «Леди-колдунья».

С приближением рассвета поиски стали настойчивее, лесная тропинка, ведущая к потайной бухточке, была обнаружена. Но когда отряд подошел к кромке воды, ни одного судна там не нашли, и Адам возликовал, услышав об этом. Он был слишком тяжело ранен и поэтому не сообразил, что если бы его друзья узнали, что с ним произошло, они непременно пришли бы ему на помощь. Из-за слишком большой потери крови он потерял сознание.

Алекса извивалась и сопротивлялась, но руки, которые удерживали ее, были слишком сильны. Она поняла, что попалась так же, как и Адам, и ее охватил панический страх. Она не сможет ему помочь! Мак и Дрейк никак не смогут узнать, что случилось ночью, пока не вернутся в дом и не расспросят слуг. Но тогда будет слишком поздно.

— Не брыкайтесь, Алекса, я не причиню вам вреда, — услышала она знакомый голос.

— Чарлз! — ахнула она. — Глазам своим не верю!

Он зажал ей ладонью рот.

— Тише! Или вы хотите, чтобы этот болван-лейтенант снова потащил вас на виселицу?

Эти слова смутили ее. С чего бы это Чарлзу спасать ее после всего, что она с ним сделала? Или он не знал, что она и есть Колдунья? И как ему удалось освободиться из тюрьмы на севере?

Алекса перестала сопротивляться, и Чарлз потащил ее в глубину леса, где стояли и ждали две лошади на привязи.

— Садитесь. — Он помог ей сесть в седло.

Чарлз окинул взглядом ее полуодетое тело, вскочил на свою лошадь и натянул поводья кобылы Алексы, после чего оба поскакали по темному лесу. К тому времени, когда английские солдаты начали обшаривать территорию вокруг дома, они уже проделали несколько миль.

Алекса шла позади Чарлза больше часа, пока они не добрались до маленького домика, стоявшего на пустынной улице на окраине Саванны. Остановившись у ворот, Чарлз развязал руки Алексе, помог ей спешиться и втащил внутрь темного дома. Он отошел от нее на пару секунд, чтобы зажечь лампу, потом вернулся и уставился на нее.

— Значит, это правда, — пробормотал он, глядя на ее белокурые волосы с плохо скрываемым вожделением. — Я с трудом поверил, когда леди Гвен сообщила всем, что Колдунья жива, что она леди Алекса Фоксуорт.

— Почему вам так трудно было в это поверить? — с любопытством спросила Алекса.

— Мне казалось немыслимым, что леди Колдунья, которая победила меня на дуэли, — та самая женщина, с которой я был когда-то помолвлен. Я понятия не имел, что у вас такое красивое тело, пока не увидел вас на борту корабля в вашем костюме. Даже проклиная, я вас хотел. Вы были великолепны, когда стояли на квартердеке, гордая и отважная.

— Когда я видела вас последний раз, вы направлялись на север, в тюрьму, — сказала Алекса. — Что случилось? Почему вы снова здесь? Как вы спаслись?

Чарлз усмехнулся:

— Я провел шесть ужасных месяцев в нью-йоркской тюрьме, прежде чем меня обменяли и вернули в Саванну. И все эти месяцы я думал о Колдунье. Я поклялся, что когда-нибудь мы снова встретимся и Колдунья будет лежать в моей постели.

Она будет лежать в его постели? Алекса вскипела. Господи, что он задумал?

— Я полагала, Чарлз, что вы меня ненавидите. По крайней мере вы так сказали, когда навестили меня в камере.

— Это было до того, как я узнал, что вы — Колдунья. Я был убит, узнав, что Колдунья погибла, но как только леди Гвен сообщила нам, что это не так, я понял, что не дам вас повесить. Когда я знал вас как Алексу, вы были для меня не больше, чем презренная изменница, недостойная моей жалости. Но, встретив Колдунью, я уже не успокоюсь, пока не одержу над ней верх, как она одержала верх надо мной.

— Если вы испытываете ко мне хоть какие-то чувства, позвольте мне уйти, чтобы помочь Адаму. Его наверняка повесят, а я не могу этого допустить. Я люблю его.

— Ну разумеется, его повесят, — сухо согласился Чарлз. — Я на это рассчитываю.

— Что вы хотите со мной сделать?

— Мой корабль посылают в английские воды, и вы поедете на нем. К тому времени, когда мы доберемся до места, Лис — или Адам Фоксуорт, если вам угодно, — уже будет мертв. А мы поженимся.

— Вы сошли с ума, Чарлз. Я ни за что не соглашусь выйти за вас! И потом, у вас есть жена.

— Моя жена недавно умерла родами, — сухо сообщил Чарлз. — Я свободен и могу снова вступить в брак.

— Я этого не сделаю!

— Вы предпочтете умереть рядом с вашим мужем?

— Да! Умереть за то, во что веришь, — это не позорно.

Но тут Алекса вспомнила о том, что носит дитя, дитя Адама. Может ли она обречь на смерть невинное дитя? И она заколебалась.

Чарлз, кажется, что-то заметил, потому что спросил:

— В чем дело, Алекса? Что вас беспокоит? Вы боитесь посмотреть в лицо смерти?

— Н-нет, дело не в этом, — неуверенно ответила она.

— Тогда в чем же? Что вас тревожит?

— Я беременна, Чарлз. Я жду ребенка от Адама. Я бы не задумываясь пошла на смерть, но обречь невинное дитя…

Глаза Чарлза блеснули, он молча оглядел стройную фигуру Алексы, едва прикрытую складками тонкой ночной сорочки и халата.

— Тогда все в порядке. Мы поженимся после того, как вы родите. Мы отдадим его на воспитание, а потом у нас будут свои дети.

— Нет, Чарлз, — твердо возразила Алекса. — Я никому не отдам моего ребенка и не выйду за вас, даже если это будет стоить мне жизни.

— И жизни вашего ребенка?

— Даже тогда. Колдунья многому научила меня, в том числе бороться за право на жизнь любыми способами. Я никогда больше не буду жертвой. Если мне суждено умереть за мои убеждения, значит, так тому и быть.

— Все это лишь красивые слова, Алекса, — заявил Чарлз.

— Я говорю серьезно, так что, если вы намерены насильно жениться на мне и отобрать у меня ребенка, выдайте меня лучше властям.

Алекса действительно сильно изменилась, подумал Чарлз, если готова расстроить его планы и пойти на эшафот. Но можно хитростью заставить ее передумать.

— Вы ни перед чем не остановитесь, чтобы спасти Адама от виселицы?

— Чарлз! Господи, неужели вы можете это сделать?

— Для вас я бы это сделал. Чтобы владеть Колдуньей, я могу пойти на все, стоит мне вспомнить ваши длинные белокурые волосы и роскошное тело.

Алексу поразила сила желания, которое вызвала у Чарлза Колдунья. Это уже была одержимость. И Алекса решилась. Ради Адама. Чтобы спасти его.

— А чем вы докажете, что это не обман?

— Я привезу вашего мужа на борт моего корабля, чтобы вы увидели его прежде, чем мы отчалим. Потом он уйдет и вы убедитесь, что он свободен.

— Это очень рискованно, Чарлз, — с сомнением возразила Алекса. — Почему вы думаете, что Адама так просто освободить?

— У меня есть возможности, — таинственно намекнул Чарлз.

— Если вы действительно можете освободить Адама, я поеду с вами добровольно. Но при двух условиях.

Чарлз подозрительно вскинул брови:

— Какие еще условия, Алекса?

— Во-первых, я решительно отказываюсь отдавать своего ребенка. Во-вторых, вы не прикоснетесь ко мне, пока я не рожу.

— Алекса, в вашем положении не ставят условий, — прошипел Чарлз.

— Я соглашусь только на этих условиях, — воинственно заявила Алекса. — Вы будете ждать, если действительно так сильно меня хотите.

Пусть Чарлз согласится на ее требования, а там видно будет. К тому же они не смогут сейчас пожениться, поскольку муж ее жив. Алекса сказала ему об этом.

— Разумеется, это усложнит дело, но нет ничего невозможного, если мой дядя — член парламента и может с легкостью устроить вам развод с человеком, который известен как изменник.

«Как легко все это выглядит», — подумала Алекса, которой все еще не хотелось ему верить.

— Значит, вы согласны на мои условия?

— С одним исключением, дорогая. Вы требуете, и я тоже выставлю два требования. Первое. Вы должны оставаться блондинкой, это меня возбуждает. — Алекса настороженно кивнула. — И когда вы увидите вашего мужа, обещайте не говорить ему о нашем договоре. Вы должны будете сказать ему, что едете со мной по собственной воле и что намерены развестись с ним и выйти замуж за меня.

— Господи, Чарлз, да он мне ни за что не поверит! — воскликнула Алекса.

— Вы сделаете все, чтобы заставить его поверить.

— Я не могу, он поймет, что я лгу!

— Вы хотите, чтобы он умер?

— Нет, конечно, нет.

— Тогда каким будет ваш ответ?

— Вы согласны на мои условия?

— Да, даю слово, вы сможете оставить ребенка при себе, а я не сразу уложу вас в постель. Мне все равно не доставило бы это удовольствия, раз вы носите в утробе щенка от другого.

Воцарилось тягостное молчание. Алекса судорожно обдумывала ситуацию. Даже если она согласится на все условия Чарлза, это не значит, что она намерена их выполнять. Все может случиться, если Адам окажется на свободе. Она заставит его поверить, что больше не любит его, но в сердце своем она знала, что, когда он окажется на свободе, он отправится искать ее, а когда найдет, все объяснится. Пока же она будет держать Чарлза на расстоянии. Вернувшись в Англию, она, пожалуй, сможет заручиться помощью отца. Он перед ней в долгу. Ее счастье ничего не значит, пока Адам и ее дитя не окажутся в безопасности.

— Вы выиграли, Чарлз. Я еду с вами. После того, как увижу Адама и удостоверюсь, что ему ничто не грозит.

Алекса провела долгую тоскливую неделю в доме, который Чарлз нанял для своих грязных целей. Он ведет переговоры, сказал он Алексе, об освобождении Адама. Она пришла в ужас, услышав, какие взятки пришлось ему дать, но знала, что деньги для него не препятствие. Она отдавала большее, нежели деньги, чтобы освободить Адама. Он, возможно, в конце концов возненавидит ее и никогда не узнает, чем она пожертвовала ради него и сколько еще ей предстоит выстрадать.

На следующий день после их приезда в доме появился сундук с ее одеждой. Чарлз сказал, что имущество Адама конфисковано в пользу короны, а сам он вошел в дом, который был не заперт и покинут, и собрал ее вещи. Она была ему благодарна, потому что он заботливо прихватил те платья, которые были сшиты в расчете на ее предыдущую беременность, но его попытки сделать ей приятное не смогли обмануть ее.

Хотя Алекса и не была пленницей Чарлза, ей не разрешалось покидать дом. Когда Чарлз объяснил почему, она полностью согласилась с ним.

— Весь город вас ищет. По всей округе разъезжают патрули. Ради вашей безопасности вам нужно прятаться.

— Чарлз, а что Адам? Вы намерены его освободить?

— На это требуется время, дорогая, но мы уже почти обо всем договорились. Я дал взятку, и Бейтс с Граббзом согласились доставить его на мой корабль. После того как вы с ним поговорите, он должен будет покинуть город незамеченным. Но это уже его проблемы.

— Бейтс и Граббз! Боже мой! — воскликнула Алекса в полном отчаянии. — Как вы можете им доверять? Бейтс хотел меня изнасиловать, когда я была беспомощной узницей, и сделал бы это, не вмешайся Адам.

— Не беспокойтесь, Алекса. Они не предадут меня, я же сделаю их обоих богатыми людьми.

Говоря это, Чарлз нервничал, избегая ее взгляда, но каким-то образом ему удалось убедить ее, что все будет так, как задумано. К несчастью, она не слышала разговора, который состоялся между Чарлзом и двумя тюремщиками в тот же вечер.

— Все ли улажено, ребята? — спросил Чарлз, когда они сидели в дрянном портовом трактире за столом, уставленным пустыми бутылками.

— Завтра ночью, — тихо ответил Бейтс. — Вы уверены, что обойдется без неприятностей? Губернатор намерен повесить этого типа.

— Не все ли равно, как он умрет, — усмехнулся Чарлз. — Главное, чтобы он не мешал нам.

— Не понимаю, зачем нам тащить Лиса на ваш корабль, — проворчал Граббз, почесывая в затылке.

— А вам и ни к чему это понимать, — резко возразил Чарлз. — Я вам плачу хорошо, так что делайте что велят и не задавайте вопросов. Привезете Лиса на мой корабль, а потом спрячетесь рядом с доками и будете ждать его возвращения.

— И как только он появится, убьем его, — злобно усмехнулся Бейтс.

— Только так, чтобы это невозможно было увидеть с корабля, — добавил Чарлз. — Нападете, когда он свернет за угол. Вы уверены, что вдвоем справитесь с ним?

Граббз фыркнул:

— Парень слаб, как котенок. Он еще не оправился от ран, которые получил, когда его схватили, и потом, его каждый день бьют. Он еле ноги таскает.

— Вы с ним полегче, ребята, — предупредил Чарлз. — Когда вы привезете его ко мне, он должен быть в полном порядке.

— Не понял… — начал было Бейтс.

— Никаких вопросов, — ледяным тоном оборвал его Чарлз. — Вам платят не за то, чтобы вы понимали. Вы получаете половину денег сейчас, а остальные — когда дело будет сделано. С моим адвокатом у вас не возникнет никаких сложностей, он в курсе дела.

— А что, если ни губернатор, ни генерал не поверят, что Лиса убили при попытке к бегству? — спросил Бейтс.

— Вам платят за то, чтобы вы заставили их в это поверить, — бросил Чарлз. — Придумайте что-нибудь, иначе вам несдобровать.

— Не беспокойтесь. Можете считать его покойником. Как только дело будет сделано, мы фонарем дадим сигнал на судно, как и договорились.

Чарлз коварно улыбнулся. Сколько приходится хлопотать, чтобы овладеть той, по которой сходит с ума. Впрочем, он только взял на себя обязанности палача, ускорив смерть Лиса на пару дней. Он не хотел рисковать. Каким-то образом Лис может спастись от виселицы и добраться до Англии, где Чарлз намеревался поселиться с Алексой.

— Вы помните, что следует сказать Лису, прежде чем прикончить его?

— Мы все помним, от слова до слова, — успокоил его Бейтс, — можете на нас положиться.

Через несколько минут Чарлз вручил Бейтсу тяжелый мешок, пожал тюремщикам руки и вернулся в наемный дом, где взволнованная Алекса ждала вестей об освобождении Адама. В ту ночь он рассказал ей все, утаив лишь, какой конец ждет Адама. Чарлз говорил так искренне, что все сказанное им не вызвало у Алексы ни малейшего сомнения. Но, говоря по правде, ей просто не хотелось думать, что Чарлз может ее предать или желать смерти Адаму. Все эти мысли она выбросила из головы и готова была на все, только бы спасти Адама.

— Завтра вечером я отвезу вас на корабль, — сказал Чарлз. — В закрытом экипаже. Непременно наденьте густую вуаль. Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел ваше лицо, даже мои люди.

— Когда вы привезете Адама?

— Около полуночи. Вы уверены, что сумеете убедить вашего мужа, что больше не любите его?

— Я выполню свое обещание, — сквозь зубы ответила Алекса.

— Я воздам вам за это, Алекса, клянусь. Вы будете счастливы со мной. Ведь вы хотели когда-то выйти за меня.

— Хотела, но вы расторгли нашу помолвку.

— Я, вероятно, сошел тогда с ума. Вы самая красивая, самая волнующая женщина из всех, кого я знал. Я хочу обладать вами, Алекса, любой ценой.

Чарлз намеренно держался на расстоянии от Алексы, боясь потерять над собой контроль. Он обещал не прикасаться к ней, пока не родится ребенок, и он не хотел разрушать хрупкое согласие, взяв ее силой, но слишком велик был соблазн.

— Алекса, — хрипло простонал он и неловко обнял ее. — Я хочу вас сейчас же, я не могу больше ждать.

Губы у него были толстые, мясистые, Алексу едва не вырвало, когда он ее поцеловал. Она была слишком молодой и неопытной, когда согласилась выйти за него.

Алекса оттолкнула его:

— Вы обещали, Чарлз! Как я могу вызывать у вас желание, когда ношу ребенка от другого!

При упоминании о ребенке пыл Чарлза заметно поостыл. Гордость не позволяла ему овладеть женщиной, в чьем чреве дало ростки семя другого мужчины, тем более презренного изменника Лиса.

— Вы правы, Алекса. — И Чарлз отстранился от нее. — Я не стану брать вас теперь. Я могу подождать, пока вы освободитесь от ублюдка, которого носите. И не вздумайте убежать от меня, когда мы доберемся до Англии. Я могу выдать вас властям. И что тогда станется с вашим бесценным щеночком?

— Мое дитя не ублюдок! — возмутилась Алекса. — У него есть отец. Мы состоим с Адамом в законном браке.

— Пока смерть не разлучит вас, да, дорогая? — Он злорадно рассмеялся. — Или развод. — У Алексы мурашки побежали по телу.

— Учтите, Чарлз, если нарушите данное слово, будете всю жизнь об этом жалеть. Я слишком долго была Колдуньей, чтобы мною пользовались такие, как вы. Я делаю это исключительно ради Адама. И предупреждаю, не вздумайте обмануть меня.

Чарлза бросило в дрожь, когда он увидел пылавшую в ее фиалковых глазах ярость. Ему стоило немалых усилий взять себя в руки, и он солгал:

— Я выполню свою часть сделки, если вы выполните свою. Вы должны убедить Лиса, что он вам больше не нужен.

Алекса мрачно кивнула. Глаза ее блестели от непролитых слез.

Ночь выдалась безлунная, темная, как адская бездна. С берега дул ураганный ветер, как и обычно в это время года. Близилась полночь, часовой исчез за углом губернаторского особняка, и огни в казармах, где жили тюремщики, погасли. Ничто не нарушало воцарившейся тишины.

Одетые в черное, с лицами, зачерненными углем, с низко надвинутыми на лоб шляпами, Мак, Дрейк и еще шестеро преданных им сильных, надежных людей шли, держась в тени. Только сегодня Мак узнал, что Лис содержится в той же похожей на подземную тюрьму камере, где сидел он сам несколько месяцев назад. Почти неделю люди Мака бродили по Саванне, пытаясь добыть сведения о Лисе. Но ни о нем, ни об Алексе ничего не было слышно с тех пор, как Адама увезли солдаты. Мак опасался, что оба они мертвы, что мстительные англичане казнили их, опасаясь, как бы они снова не ускользнули от палача.

Но несколько дней назад один из людей Мака подслушал разговор двух полицейских в трактире рядом с доками. Оба сильно захмелели, и казалось, денег у них гораздо больше, чем должно быть согласно их роду занятий и чину. Каждый обнимал портовую шлюху, торгуясь с ней о цене. Граббз ушел сразу же, поднявшись наверх вместе со шлюхами. Второй, по имени Бейтс, задержался, чтобы заказать еще бутылку и взять ее с собой наверх. Дрю, один из людей Мака, подсел к Бейтсу.

— Могу я угостить тебя выпивкой, приятель? — спросил Дрю, сверкнув белозубой улыбкой. — Уж очень тоскливо пить одному.

— Только не сегодня, — криво усмехнулся Бейтс. — У меня важное дело. — Он посмотрел в сторону ушедшего собутыльника и, взяв бутылку, последовал за ним. Но вдруг обернулся: — Ты вроде неплохой парень, приятель. Приходи сюда завтра вечером, попозже, раздавишь бутылочку со мной и Граббзом.

На другой вечер Дрю пришел в трактир рано, и как раз вовремя, потому что увидел, что Бейтс и Граббз сидят за столом с английским офицером. Дрю устроился в дальнем углу, натянув шляпу на лоб, и как только офицер удалился, подошел к двум приятелям. Вид у обоих был очень довольный, Бейтс взвешивал в своих ручищах тяжелый мешок.

— Как насчет пинты пива, приятель? — с невинным видом спросил Дрю.

Бейтс некоторое время смотрел на него, а потом расплылся в улыбке.

— Ага, — согласился он, кивнув на стул, где только что сидел Чарлз, — садись.

Дрю назвал свое имя, потом заказал для всех эль, предварительно пересчитав свою наличность. Тюремщики в ответ назвали себя и сообщили, что им поручено охранять важного преступника. Дрю тут же насторожился, но не стал проявлять особого интереса. Когда же пьянка пошла всерьез, языки у тюремщиков развязались и они стали хвастаться, изображая из себя важных птиц, чтобы произвести впечатление на этого ничтожного моряка.

— Ты с какого корабля, приятель? — спросил Бейтс.

— С «Морского льва», — ответил Дрю, как ему было велено. — Принадлежит торговцу из Ливерпуля.

Бейтс кивнул, явно удовлетворенный. Он не знал, что и «Леди А», и «Леди-колдунья», а также «Призрак» Лиса стоят в гавани на якоре под английскими флагами, а на корпусах совсем другие названия. В гавани скопилось столько английских кораблей, что эти три никого не заинтересовали. Немного погодя Граббз ушел из трактира и вернулся к исполнению своих обязанностей, а у Бейтса еще оставалась пара свободных часов, так что он остался с Дрю.

— Ты что, взаправду охраняешь важного преступника? — спросил Дрю, втянув в себя воздух.

Бейтс окинул его затуманенным взглядом и прошептал на ухо:

— Ага. Ты когда-нибудь слыхал об изменнике, которого называют Лисом? — Дрю кивнул. — Он сидит в темнице под губернаторским домом. Но сидеть ему недолго, — многозначительно произнес Бейтс.

— Слыхал, — сказал Дрю. — Надеюсь, этого ублюдка повесят.

— Собирались послезавтра, но кое-кому хочется, чтобы с ним покончили раньше. — Бейтс хрипло рассмеялся.

— Это тебе хочется? — спросил Дрю.

— Нет, мне плевать. Одному хлыщу. Он заплатил мне и Граббзу и попросил его прикончить — завтра ночью.

— А что на это скажет губернатор?

— Губернатор, может, спасибо скажет. Не придется тратиться на веревку. Его уведут из камеры и… — Тут Бейтс прикусил язык, поняв, что едва не проговорился. — Ну да ладно, ни к чему таким, как ты, знать, что да как. Когда Лис вернется с корабля, на который мы должны его отвезти, его тут же и порешат. А мы с Граббзом разбогатеем.

— Корабль? Какой еще корабль?

Но Бейтс не произнес больше ни слова. Вскоре Дрю ушел, чтобы рассказать Маку и Дрейку обо всем, что узнал.

После долгих обсуждений пираты пришли к выводу, что Лиса собираются вывести из камеры, отвезти на какой-то корабль и убить, когда он снова сойдет на берег. Об Алексе они ничего не слышали, и это тревожило обоих. Было решено — с наступлением темноты Мак, Дрейк и еще шестеро сойдут на берег и будут следить за входом в темницу. Если до полуночи ничего не случится, они возьмут тюрьму штурмом и освободят Лиса.

— Скоро полночь, — прошептал Мак тем, кто лежал рядом с ним. — Подождем еще полчаса и начнем действовать. Так что будьте наготове.

Вдруг в щели двери, за которой они наблюдали, показался свет, и Мак осекся. Щель стала шире, и вышли двое, волоча третьего.

— Лис, — выдохнул Мак, сжав кулаки. Он понял, что с его другом все это время обращались не очень-то осторожно.

Убедившись, что вокруг никого нет, Бейтс и Граббз поволокли Лиса по пустынным улицам. Шли они недолго — доки были рядом. Мак, Дрейк и остальные крались следом на некотором расстоянии. Они заранее договорились не делать ничего, пока не узнают, где держат Алексу, потому что не собирались бросать ее на произвол судьбы. А Лиса, решили они, пусть доставят на корабль, поскольку, по словам его тюремщиков, его собираются убить лишь после того, как он вернется на берёг. Мужчины проследили, как Лиса посадили в лодку и повезли в сторону корабля, стоявшего на якоре.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18