— А политика? Правду говорят, что республиканская партия у него под каблуком?
— Вся? Нет, не думаю. Это даже для него чересчур. Ему подчиняются четыре сенатора и девятнадцать представителей от всех крупных штатов. Политики не операнты, и у каждого есть своя цена. Многие понимают, что они марионетки, но не знаю, кто именно дергает за ниточки. А некоторые, даже принимая папину помощь, воображают, что сохранили свою независимость. Как, например, президент.
— Пикколомини? Да брось ты!
— Нет, Баумгартнер. Его выберут осенью. Папина команда подготовила победу на всех фронтах. Баумгартнер ярый приверженец закона и порядка. Он ненавидит арабов, блокирующих нам нефтяные поставки, и очень настороженно относится к России и Китаю. Он принял папину антиоперантскую стратегию, это его козырь в борьбе против Пикколомини. Ты ведь знаешь, как теперь все воспринимают оперантов. Папа нарочно создал в стране разветвленную сеть Сыновей Земли, чтобы обострить напряженность на предстоящих выборах.
— Твой отец антиоперант? Не понимаю.
— Все очень просто. Мозговой трест Пикколомини и операнты, радеющие о благе общества, угрожают папиному личному благосостоянию. Если в Штатах будет принята программа метапсихического образования для всех и оперантов станет много, папе волей-неволей придется обнаружить себя. Это станет его крахом. Не финансовым — тут он надежно застрахован. Но основной источник власти ускользнет у него из рук.
Они поднимались теперь уже по гладкой поверхности; гранитные скалы, покрытые плотной коркой снега, отшлифованные ветрами, выровненные ледниками, облегчили вездеходу продвижение. Перед стеклом кабины плясали подсвеченные фарами алмазные льдинки. Сверкающая белизна сменилась чернотой, когда машина вползла на край Такерманова обрыва. В серебристом свете убывающей луны, что поднялась над вершиной Уайлдкэта, они ясно увидели почти отвесный спуск в бездну.
Виктор сбросил скорость, чуть свернул в сторону, чтоб не занесло, и выключил мотор. Затем погасил фары. Несколько секунд они сидели молча, неподвижно. Лыжная трасса Уайлдкэта сияла огнями. По шоссе внизу изредка проезжали автомобили и грузовики: кто-то, должно быть, ищет тихое пристанище, надеется переждать надвигающийся конец света.
Виктор отстегнул сначала свои ремни, потом ее. Они прошли в глубь фургона за лыжными ботинками и прочим снаряжением. Шэннон взглянула на часы: четыре минуты до полуночи. Виктор оставил ключи в зажигании, захлопнул, но не запер дверцу, и они бок о бок, неся в руках лыжи, подошли к краю обрыва.
— Ты оставляешь машину здесь?
Виктор кивнул на лес антенн, едва различимый на фоне бархатного неба, испещренного невероятным количеством звезд. В одном из строений на вершине светился крохотный огонек.
— Утром кто-нибудь с метеостанции наденет ботинки с шипами и спустится за ним. Хорошо бы погода не испортилась. А то ветер может сдуть наш десятитонный багги и занести его аж в Массачусетс.
Они застегнули крепления, надели шлемы с ветрозащитными козырьками. Палок ни у него, ни у нее не было. Психокинетикам, умеющим управлять своими движениями, палки ни к чему.
Шэннон сняла колпачок с факела, запалила искру, и над головой у нее взметнулся язычок белого пламени. В мгновение ока он перестал дымить и разгорелся ярче. Над склонами Уайлдкэта вспыхивали фейерверки, и золотистая река текла вниз. Наступил новый год; лыжники-факелоносцы отмечали неумолимый ход времени.
— С новым тысячелетием, Виктор!
Он поднял свой факел и, не снимая колпачка, зажег его психокреативной силой.
— С благополучным избавлением от конца света, Шэннон. По крайней мере, на какое-то время.
Так ты мне поможешь? — спросила она. Нет, не просто убить, а уничтожить в расцвете его надежд, когда он уверен, что черный Абсолют у него в руках.
Когда?
Еще не скоро. Я дам тебе знать. Иди своей дорогой, не делай ничего, что пересекалось бы с его интересами, и ты будешь в безопасности. Его странным образом тянет к тебе, и в то же время он тебя побаивается. Он будет выжидать. Я разработала свой план. Я тебя посвящу во все детали, когда мы будем внизу и поедем обратно в лес…
О'кей.
Спуск не был вертикальным, только казался. Чуть покачавшись на вершине, они полетели по безупречно гладкой, припорошенной снегом поверхности в бездонную чистую глубину.
ВПЕРЕД.
Умы подталкивали их вниз. Зажженные факелы оставляли в воздухе два параллельных следа, точно пара летящих по ночному небу комет.
14
Стокгольм, Швеция, Земля
10 декабря 2003 года
Отгремели фанфары, оркестр заиграл национальный гимн. Королева Виктория Ингрид со свитой вышла на сцену концертного зала, и публика в партере и ложах встала. Церемония воздаяния высоких почестей началась, но слишком поздно, чтобы это могло иметь какое-то значение.
Темно-зеленое бархатное платье Люсиль путалось в ногах, незаметным психокинетическим усилием она расправила складки и поддернула края длинных белых перчаток, то и дело собиравшихся нелепой гармошкой. Несмотря на рассеянные попытки самокоррекции, дико болели ноги в туфлях на высоченных каблуках, и не меньшую боль доставляла грудь, на целые сутки оторванная от маленького, но усердного дояра Северена. Жерар Трамбле почувствовал ее дискомфорт и положил ей руку на локоть.
Ничего, Джерри, все в порядке.
Не морочь голову, детка, что я, не вижу, покорный раб у твоих ног, коррекция наша специальность.
Ты хотя бы придерживался скрытого модуля, хочешь, чтобы вся метапублика узнала, что у жены лауреата ноги ломит и сиськи разрываются? Ну вот! Ее Величество уселась, и нам можно… О-ох!
Pauvre de toi! note 125
Заткнись! Господи, сколько брильянтов! А меха-то, меха, это что, соболь? Надо же, пропасть бедных животных постреляли, и вообще, не сравнишь с той милой, домашней церемонией, которую устроили в прошлом году Джеймсу и Тамаре в Осло…
Ага, очень милой, особенно взрыв бомбы!
Да ладно тебе, как будто не понимаешь, что я имею в виду! Там король, и тот был такой приветливый, земной, как все остальные… А эта толпа, ей-ей, ослепну, ничего подобного в жизни не видела — mate-moi ca! note 126 Неужели это настоящие изумруды, надо поглядеть глубинным зрением… Боже Праведный, настоящие, вижу инклюзии, подумать только, величиной с каштан!
Слышишь, дорогая, опять фанфары, как ни печально, придется снова вставать при входе героев.
— Нет-нет, мсье, вовсе не обязательно! — раздался шепот справа.
Люсиль удивленно повернулась: только что пустовавшее место справа теперь занял благообразный старичок в белом галстуке.
— На сей раз, — тихо продолжал он, — лауреатов приветствует стоя одна королева, тем самым признавая их в этот вечер равными себе.
— Как мило, — пробормотала Люсиль.
Под звуки духового оркестра в зал строем вошли лауреаты, каждый об руку с каким-нибудь шведским академиком, отдавшим ему свой голос. Люсиль зрелище показалось абсурдным: раззолоченный зал с мраморными статуями, тяжелыми портьерами, флагами, факелами, юная королева в сверкающем платье и диадеме, слова древней приветственной речи, а главное — собственный муж, какой-то пришибленный, бесцветный рядом с блестящей валькирией (известным профессором психиатрии), которой надлежит представить его публике и произнести соответствующий панегирик. Люсиль скользнула взглядом по рядам почетных гостей, лауреатов прошлых лет, отыскивая среди них Джеймса Сомерледа Макгрегора и Тамару Сахвадзе, получивших Нобелевские премии Мира в 2002-м. Люсиль не посмела бы тревожить мужа в такой момент, а к ним обратилась без колебаний на личном модуле. Оба повернули головы к ложе, отведенной для близких родственников. Тамара ободряюще улыбнулась ей; Джеймс подмигнул и передал карикатурный умственный образ: оборванец с медалью Нобелевского лауреата сидит на углу заснеженной улицы и протягивает прохожим кружку для подаяний.
Зазвучали аплодисменты. Герои церемонии склонили головы перед Ее Величеством и под музыку расселись. Председатель Нобелевского комитета взобрался на кафедру.
— Сегодня большой праздник для всех оперантов, не так ли? — заметил сосед Люсили. — Наконец-то ваш гениальный супруг получил заслуженное признание, а годом раньше — двое его коллег. Да к тому же премию в области физики присудили профессору Сюн Пиньюну за его универсальную теорию поля.
— Наверняка он теперь гадает, есть ли кому-нибудь до этого дело, кроме горстки профессоров да разряженной толпы, — вставил Джерри.
Старик тихонько хмыкнул.
— Что, в вашей стране так плохи дела?
— Как везде, — сказала Люсиль. — Мне думается, нынешний широкий жест приобрел бы еще большую ценность, если б у входа не стояли усиленные наряды полиции.
— Ну, мы ведь тоже проживаем в свободной стране, мадам. Однако хочу подчеркнуть, что очень и очень многие всем сердцем расположены к вам. — Он слегка нагнулся к ее руке. — Я — доктор Паульсон, член Королевской академии наук. А вы, мадам, равно как и знаменитый доктор Трамбле, в представлениях не нуждаетесь.
— Куда мне до некоторых! — со смешком возразил Джерри.
— Всем хорошо известно, что вы ближайший друг и коллега профессора Ремиларда. Ваши работы по принудительной технике являются краеугольным камнем, на котором другие исследователи воздвигли целое научное здание. Профессор Ремилард высоко оценивает вашу деятельность и не скрывает, сколь многим вам обязан.
— Наоборот, это я всем обязан Дени. — Он перевел взгляд на сцену. — Для меня большая честь, что он нашел применение моим скромным разработкам.
— Джерри и профессор Гленн Даламбер с самого начала были в одной команде с моим мужем, — сообщила Люсиль. — Кроме того, многие другие сотрудники Дартмута внесли посильный вклад в развитие метапсихологии. — Она улыбнулась. — Даже я.
— Однако самая трудная часть исследования — его синтез, вы согласны? Ученые вносят свою долю в растущий организм познания, а потом один блестящий ум складывает все кусочки в последовательное логическое целое.
— В самую точку! — заявил Джерри Трамбле. — За то Дени сегодня и чествуют. Жаль, что с опозданием.
— Многие члены Комитета придерживаются такого же мнения, доктор Трамбле. Но моя родная академия весьма консервативный орган. Мы увенчиваем лаврами не столько за единичные открытия, сколько за многолетнюю плодотворную деятельность.
— Да будет вам! — отмахнулся Джерри. — Тут замешана политика, и вы это знаете не хуже меня. Основополагающая работа Дени — «Метапсихология» — была опубликована тринадцать лет назад. С тех пор он лишь разрабатывал тему. Его уже не раз выдвигали, а вы отбрыкивались, да и норвежцы десять лет тянули с присуждением премии Мира Джеймсу и Тамаре. И все почему?.. Потому что скандальные фигуры. Каждая собака знает, что они давно заслужили премию, но ваши политиканы боялись создать прецедент, отметив высшие умы. Такая же участь постигла и старика Сюна. Он два десятилетия корпел над своей теорией в Уханьском университете. Его еще в восемьдесят восьмом выдвигали! Беда в том, что, когда операнты открылись миру, он последовал их примеру. Бедняга, он-то за что пострадал? За каплю телепатии да крохи творчества — и говорить-то не о чем! А в остальном у него традиционный склад ума, сродни эйнштейновскому. Однако же его жалких метафункций оказалось достаточно, чтобы вся ваша академия от него нос воротила. Профессор Сюн Пиньюн нечестно играет, он супермозг, так ведь?..
На них начали оборачиваться, поскольку шепот Жерара Трамбле звучал все громче и яростней. Старый швед слушал, опустив голову. Взрыв аплодисментов возвестил окончание речи председателя. Джерри тоже умолк и откинулся на стуле, плотно сжав губы. Люсиль, протянув руку в перчатке, коснулась его пальцев.
Остынь, Дон Кихот.
А теперь Комитет расщедрился исключительно из чувства вины… операнты нынче в загоне, все нормальные вызверились на нас…
Джерри, опять ты сместился с интимного канала! Умоляю, держи себя в руках!
— Как ни прискорбно, доктор Трамбле, но все, что вы сказали, правда. И мы, и норвежский Нобелевский комитет в случае с профессором Макгрегором и академиком Сахвадзе действительно попытались исправить положение. Мы крайне удручены проявлениями враждебности, обращенной против оперантов. Главным образом это от непонимания и страха. Но поверьте, наряду с нарастающими публичными демонстрациями нетерпимости люди доброй воли все больше ценят вашу деятельность!
— Хотелось бы верить! — вздохнула Люсиль.
На сцене член Королевской академии наук по-шведски превозносил талант Сюн Пиньюна. Закончив дифирамбы, он сказал старому математику несколько фраз по-китайски. Затем лауреат, одетый в строгий черный костюм с высоким воротом, поднялся, пересек сцену и склонил свою седую голову перед Ее Величеством. Настроив умственный слух, Люсиль и Джерри уловили обмен любезностями между лауреатом и юной королевой.
— Склоняюсь перед вами, королева Виктория Ингрид, не как перед особой, облеченной монаршими обязанностями, а как перед прекрасным живым смыслом великой нации, оказавшей мне такую честь.
Королева протянула ему руку, глаза ее лукаво блестели.
— Поздравляю вас, профессор Сюн Пиньюн. Вот ваш диплом и медаль. Позже, когда мы с вами будем сидеть рядом на торжественном обеде, вы популярно изложите мне свою теорию. Если хоть что-нибудь пойму, я тоже охотно склонюсь перед вами.
Старик довольно рассмеялся, отвесил еще один поклон и возвратился на место под аплодисменты присутствующих.
— Прежде, — прошептал Паульсон, — бедняге пришлось бы два раза подниматься на сцену и спускаться. Первый раз для приветствия монаршей особы, а второй непосредственно для вручения. Но наш покойный король Густав упразднил этот обычай и посадил лауреатов на сцене. Все-таки шведы медленно прогрессируют вместе со всем остальным человечеством. Старые традиции уступают дорогу новым, как бы ни был мучителен процесс.
Получил диплом лауреат в области литературы, потом в области химии, но Люсиль уже отвлеклась на свои мысли. Паульсон, конечно, прав: переходный период самый тяжелый. А вот прав ли он насчет того, что нормальные начинают понимать. С приходом к власти Баумгартнера гонения на оперантов усилились. Он ликвидировал мозговой трест, а теперь в Верховном суде ожесточенно дебатируется Акт Бенсона об исключении оперантов из правительственных учреждений. Такой закон противоречит Конституции, тут двух мнений быть не может…
Выше нос, Люсиль, детка, справедливость восторжествует.
Прости, Джерри, я понимаю, глупо здесь распускать нюни.
Нобелевские премии повысят престиж оперантов и помогут нам сражаться с охотниками на ведьм, вот увидишь, Верховный суд вынесет решение в нашу пользу, ведь мы такие же граждане, они не в силах лишить нас всех гражданских прав.
Ну почему, почему нормальные никак не возьмут в толк, что оперантность лишь относительное понятие? Ее семена заложены в мозгу каждого человека! Метафункции существуют и будут существовать, развиваться, охватывать все население. Они хотят вернуться к мракобесию, с таким же успехом можно запретить карие глаза!
Они понимают, Люсиль, но боятся упустить власть… В такой ситуации мы тоже не должны сидеть сложа руки.
Джерри, это что, еще одна из ее великих идей?
Между прочим, у нее есть имя. И тебе придется время от времени его употреблять, когда она станет моей женой. Знаю, ты не одобряешь ее идей, но она права в том, что единственный способ избежать подавления — иметь сильные кулаки. И власть.
Так у тебя с ней серьезно?
Эмили дает мне развод. На прошлой неделе мне удалось ее уговорить. Вы с Дени были так взволнованы предстоящим действом в Стокгольме, что я не стал морочить вам голову своими делами. Мы расстанемся мирно. Дом в Хановере и дети останутся за Эм, она будет по-прежнему работать почасовиком на отделении. А я… я ухожу из Дартмута. Мы с Шэннон переезжаем в Кембридж. Когда зарубят Акт Бенсона, я буду баллотироваться в Конгресс.
Боже!
Оперантам есть что предложить нормальному обществу. Надо быть дураками, чтобы спокойно смотреть, как они ставят нам палки в колеса. Массачусетс — родина охоты на ведьм! Оттуда мы и начнем свое великое сопротивление.
Еще одна блестящая мысль Шэннон О'Коннор?
Она тоже оперант… хотя и в небольшой степени.
Ты уверен, что в небольшой? Меня лично берет сомнение… Джерри, прошу тебя, не объявляй об этом Дени как о свершившемся факте, прежде обсуди все с ним, с Тленном, Салли, Митчем, с другими… Ты нам НУЖЕН!
Больше не нужен. Дени уже взял все, что я мог дать. И я желаю ему удачи.
!!!
— Имею честь представить Нобелевского лауреата в области медицины, профессора Дени Ремиларда из Дартмутского колледжа — Соединенные Штаты Америки!
Пожилой шведский ученый легонько тронул ее за плечо, привлекая внимание к ярко освещенной сцене. Дени подошел к королеве и грациозно поклонился в пояс, как учила его Уме Кимура. Он заговорил, улыбаясь одними губами, — взгляд оставался угрюмым. Ему вручили кожаный футляр с медалью, папку с дипломом, он вновь поклонился и вернулся на место. Люсиль изо всех сил хлопала в ладоши, хотя не услышала ни слова из того, что ее муж сказал королеве.
Последнему лауреату воздали почести, одарили его овациями, и председатель кратко закрыл церемонию. Взревели фанфары, королева удалилась, оркестр исполнил бодрый марш Хуго Альвена. Снаружи уже выстроились колонны машин, чтобы везти лауреатов, родственников и других почетных гостей на торжественный обед в ратуше.
Люсиль вдруг осознала, что щеки ее мокры от слез.
— Прости, Джерри, пойду попудрюсь, а то вид у меня…
Она выпорхнула из ложи, оставив Трамбле наедине с доктором Паульсоном.
— Вы едете? — вежливо осведомился Джерри.
— Нет, для меня на сегодня довольно треволнений. На прощание, доктор, примите добрый совет от старика.
Джерри состроил мину заинтересованного внимания.
— Вам кажется, что Дени Ремилард не оценил ваших трудов по достоинству. Так это или нет — не важно. Не позволяйте зависти и разочарованию подвигнуть вас на безрассудные поступки, которые могут навлечь беду не только на вашу голову, но и на голову ваших коллег-оперантов.
— Не понимаю, о чем вы, — усмехнулся Джерри. — Да вы, наверно, и сами не вполне понимаете.
— Работать с гением трудно. Я не виню вас за дезертирство. Вы решили, что в лаборатории у вас всегда будет конкурент и потому направляете стопы в другую сторону. Будьте осторожны. Вы заблуждаетесь относительно того, что вас использовали. Дени Ремилард этого не делал, а другие сделают.
Лицо Жерара Трамбле окаменело. Он испытующе заглянул в серые глаза старика и в его ум, но наткнулся на нерушимый монолит.
— Я не надеялся отговорить вас, — добавил Паулъсон. — Но все же решил попытаться. Нынешний вечер я не скоро забуду… Прошу вас, предайте мои наилучшие пожелания мадам Ремилард… А еще в порядке утешения я хочу сказать вам, что Сюн Пиньюн своим великим открытием тоже во многом обязан чужим идеям. Мысль об универсальной теории поля подал ему не кто иной, как ваш покорный слуга. Но это было давно. С тех пор я успел позабыть о своем увлечении высшей математикой. A bientфt note 127, доктор Трамбле.
И он вышел из ложи.
Чокнутый , подумал Джерри. Чокнутый и зловредный шведский старик! Небось каждый год выползает из щели, пытаясь кому-нибудь отравить праздник.
Утвердившись в этой мысли, он отправился разыскивать Люсиль.
15
Чикаго, Иллинойс, Земля
27 февраля 2004 года
Киран О'Коннор. Входи, Джерри. Я рад, что ты так скоро собрался. Я бы не стал мешать моим голубкам в разгаре медового месяца, если бы речь не шла о деле чрезвычайной важности… Ну что, Шэннон устроилась на новом месте?
Жерар Трамбле. Дом полон декораторов — малюют стены, настилают ковры. Вы дали мне приятную возможность хоть ненадолго удрать с поля боя.
О'Коннор. А офис в Кембридже оборудовал?
Трамбле. Да, вполне. Подыскиваю штаты.
О'Коннор. Тут главное не торопиться. Откуда ты их набираешь? Небось из моей альма-мамы — из Гарварда?
Трамбле (смеется ). Я баллотируюсь от демократов, сэр.
О'Коннор. Неужто в университетской лиге еще остались либералы? Ну давай, дружище, садись! И ради всего святого, не называй меня «сэр». Не хочешь «папой» — зови Киром. Выпьешь чего-нибудь? В такую холодину не грех кровь разогреть.
Трамбле. Благодарю вас… Кир. (Восхищенно озирается .) Бог мой, что за вид! А в ясную погоду…
О'Коннор. Можно увидеть Милуоки. Теперь смога стало меньше. Единственное преимущество нехватки энергии. Скотч? Шерри? Кампари?
Трамбле. Кампари с содовой, если можно.
О'Коннор. Как тебе Маркизские острова?
Трамбле. Фантастика, сэр… Кир. У меня отсутствует ВЭ, поэтому я не могу наслаждаться ментальными путешествиями. А настоящими на жалованье профессора-почасовика тоже не насладишься.
О'Коннор. Ну, это дело поправимое.
Трамбле. Благодарю вас.
О'Коннор. Ложной гордостью не страдаешь? Добрый знак.
Трамбле. Мы с Шэннон понимаем друг друга. Ее деньги являются средством для достижения нашей общей благородной цели.
О'Коннор. Вот-вот, во имя вашей цели я и пригласил тебя сюда. Мы пока мало друг друга знаем. Вернее… ты меня мало знаешь. Я, признаться, следил за твоими политическими устремлениями еще до того, как ты познакомился с моей девочкой, во время избирательной кампании демократов. Вас породнили партия, которая теперь, когда ты решил занять в ней подобающее место, делает очень много полезного.
Трамбле. Я добился кое-какого успеха лишь благодаря советам Шэннон. К тому же она субсидировала кампанию. Акт большого мужества, в то время как вся страна знала, что ее отец выступает за Баумгартнера.
О'Коннор. Шэннон взрослый человек и имеет право на собственные политические убеждения. Обладая весьма скромными метафункциями, она очень расстроилась, когда Баумгартнер развернул кампанию против оперантов, порвала с республиканцами в Иллинойсе и сделала свой выбор в пользу Кеннеди. А Нью-Гемпшир — идеальное место для такого поворота.
Трамбле. Не знаю. Чтобы действительно чего-то добиться на политической арене, необходим штат с большей численностью населения.
О'Коннор (смеется ). Прежде всего крепкие кулаки нужны! Можешь не продолжать, я сам родом из Массачусетса. Ты правильно решил сменить место жительства, Джерри, и я желаю тебе всяческих успехов… Но из пожеланий шубы не сошьешь, верно? Я намерен оказать тебе конкретную помощь. Не деньгами — их у Шэннон больше, чем тебе понадобится, — а людьми. Я порекомендую тебе двух лучших консультантов в стране. Лена Уиндхема — менеджмент, маркетинг, и прочее — и Невиля Гаррета, чье агентство осуществляет связи со средствами массовой информации для верхушек обеих партий.
Трамбле. Кир… даже не знаю, что и сказать!
О'Коннор. Просто скажи — да. И они завтра же пошлют своих людей в Кембридж для координации твоей кампании.
Трамбле. Ну… да, конечно! Господи, я и мечтать не смел… чтобы такой консерватор, как вы… но почему? Ведь не из родственных чувств? Все-таки я не совсем без мозгов…
О'Коннор. Разве ты не читаешь моих мыслей, Джерри?
Трамбле. Нет, сэр! Для нормального у вас самый загадочный склад ума из всех, какие мне встречались. А мы, операнты, не умеем читать мысли с той легкостью, какую приписывают нам нормальные. Это еще одно недоразумение, которое необходимо устранить, если мы не хотим, чтобы антиоперантная истерия вылилась в национальную трагедию.
О'Коннор. Полностью с тобой согласен. Ни экстремизм, ни фундаментализм не должны определять нашу политику в таком деликатном вопросе, как метапсихическая оперантность. Черт возьми, ведь моя девочка тоже принадлежит к «умникам»! Так неужели я стерплю, когда всякие полоумные фанаты называют ее и ей подобных прохвостами и служителями дьявола! Все-таки мы живем в Соединенных Штатах, а не в стране, где люди ездят на верблюдах и поклоняются аятоллам. Я сам был обеспокоен, когда во время последней кампании Баумгартнер занял антиоперантную позицию и поддержал законодательство Бенсона. Можно только благодарить Бога, что у Верховного суда хватило мозгов не вляпаться в это безумие.
Трамбле. Но сенатор Бенсон долгие годы был вашим ставленником.
О'Коннор. Теперь уже нет, клянусь небом! Он на старости лет совсем свихнулся. Именно он втянул Баумгартнера в антиоперантное движение. Сомневаюсь, что президент всерьез верит тем идиотским слухам, что про вас распространяют. Думаю, его просто дезинформировали, дали плохой совет.
Трамбле. Однако занятая позиция помогла ему победить на выборах. Действовал ли он по убеждению или ради выгоды — вот в чем вопрос.
О'Коннор. Понимаю, понимаю, к чему ты клонишь. Нет, поверь мне, Баумгартнер не безнадежен. Если честно, Джерри, я не думаю, что Кеннеди этой осенью пробьется в президенты. Плохо ли, хорошо, но еще четыре года нам придется быть под Баумгартнером. А ты, если войдешь в палату представителей, будешь иметь законное основание дать отпор антиоперантам. Баумгартнер — мой приятель. Когда я говорю, он слушает! Согласен, в последнее время он несколько отбился от рук… но у нас есть возможность это исправить, коль скоро Верховный суд зарубил Акт Бенсона. Баумгартнер не дурак. Когда поймет, что благоразумно, а что нет, он изменит свои взгляды. Твое дело — способствовать повышению престижа оперантов, с тем чтобы президенту ничего не оставалось, как откреститься от фанатиков.
Трамбле. И вновь создать мозговой трест!
О'Коннор. Гм… с этим бы я не торопился, Джерри. В бывшем тресте всем заправляли ученые, абсолютно не понимающие настроения масс. От них шел этакий элитарный душок, который американцы терпеть не могут. Когда Корленд стал претендовать, чтобы обычной совещательной комиссии придали статус чуть ли не кабинета министров, ей-Богу, это было смешно! А проводить закулисную кампанию за всеобщие метапсихические тесты со стороны Элен Моррисон и ее братии из Стэндфорда — просто самоубийство, ведь младенцу ясно, что вся страна восстанет против них. Как только устранили ядерную угрозу, Психоглаз стал восприниматься скорее как зло, чем как благо. Ну скажи, я не прав? Американский эквивалент Двадцатого отдела КГБ!..
Трамбле. Если меня выберут, я буду продвигать программы использования оперантов только на благо нормального большинства. Никакого элитарного образования… никакой умственной полиции… сконцентрируемся на добрых метафункциях… на коррекции, например. Психоцелительство в действии! Вы что-нибудь об этом слышали? Нет? Ну еще бы! Все фонды идут на ВЭ… а теперь и вообще всем метапрограммам урезали субсидии… и мое поле, принуждение… скажем, брать малолетних преступников и перевоспитывать их… странно… что-то г-голова к-кружится…
О'Коннор. С тобой все в порядке, Джерри? Ты так побледнел.
Трамбле. Не знаю, видно, грипп подхватил… В голове совсем пусто.
О'Коннор. Джерри, что ж ты мне раньше не сказал? Тебе бы в постели лежать, а по моей милости ты потащился в такую даль!
Трамбле. Да утром я… хорошо себя чувствовал… странно…
О'Коннор. Не волнуйся, мой мальчик! Давай сюда стакан, так, расслабься. Закрой глаза и посиди минуты две. Закрой глаза. Отдохни, Джерри, отдохни.
Трамбле. Отдохни…
О'Коннор. Отдыхай, Джерри. (Нажимает кнопку внутренней связи .)
Арнольд Паккала. Слушаю вас, сэр.
О'Коннор. Мы с доктором Трамбле немного здесь задержимся, Арнольд. Вы все можете быть свободны.
Паккала. Вас понял, сэр.
О'Коннор (выждав ). Джерри! Ты слышишь меня? Нет? Ты меня слышишь, Джерри?
Трамбле. Да.
О'Коннор. Хорошо, расслабься, дорогой. Закрой глаза и расслабься. Я выключу свет, а после ты откроешь глаза и посмотришь на меня, понял?
Трамбле. Да… Боже! Краски, поющие краски, лиловое, солнечно-золотое, горьковато-сладкое облако… водные глубины, краски, вкусы, запахи… о Боже, амброзия…
О'Коннор. Лети в эту глубину, Джерри! Я помогу тебе. Лети!
Трамбле. КрасотакрасотаГосподиволшебноневероятно… Бог мой! J'ai besoin de toi… note 128
О'Коннор. Ну конечно, я тебе нужен, а ты мне. Лети, Джерри. Лети.
Трамбле. Кто ты, что ты, не покидай меня…
О'Коннор. Je suis ton papa ta maman ton amour ton exstase!note 129
Трамбле. Exstase!
О'Коннор. Смотри на меня… Оттуда, из красочной глубины.
Трамбле. Ярко, слишком ярко, свет режет глаза, Papa…
О'Коннор. Вот, сынок, закрой глаза и почувствуй, какое утешение — чернота. Я должен был увидеть тебя всего, Джерри, увидеть, насколько ты не похож на других, насколько ты лучше, чувствительнее, тоньше, образованнее всех, у тебя ум профессионального психолога, тебе ведомы тайны, скрытые от низших умов, да, сын, да, прекрасный мой, ты все поймешь, мне многое надо тебе показать, чтобы ты обрел то счастье, которого заслуживаешь.
Трамбле. Papa, почему ты весь в черном?
О'Коннор. Абсолют черен, а я пребываю в Абсолюте. Когда не было ни Солнца, ни Луны, ни Земли, ни планет, ни Вселенной, была только тьма, и в ней конечное спокойствие, оно воцарится снова.
Трамбле. Тьма, кромешная, непостижимая, откуда все вышло и куда все уйдет…
О'Коннор. Да, сын мой, теперь ты видишь форму в бесформенном, смысл в бессмыслице, источник жизни есть смерть, всякий свет гаснет с наступлением ночи. Абсолюта.
Трамбле. Бога?
О'Коннор. Бог — это свет, и мы отвергаем его жгучую яркость.