Энн Мэтер
Ребенок Джека Риордана
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– К вам молодая леди, миссис Риордан.
Домоправительница вышла через высокие стеклянные двери на террасу и теперь наблюдала, как Рейчел срезает белую розу на длинном стебле и кладет ее в стоящую у ног корзину.
Рейчел выпрямилась. Если бы это был кто-то знакомый, то миссис Грэди так бы и сказала. Наверное, пришла одна из клиенток Джека. Непонятно только, как посетительница узнала его адрес.
– А вы сказали ей, что мистера Риордана нет? – спросила она.
– Ей нужен не ваш муж, – ответила миссис Грэди. – Она хочет видеть именно вас. Имя молодой леди – Карен Джонсон.
Рейчел почувствовала дурноту и головокружение, словно из нее мгновенно вытекла вся кровь. Она не удержалась бы на ногах, если бы не оперлась дрожащей рукой на оказавшуюся рядом решетку для вьющихся растений. Миссис Грэди, заметившая ее внезапную бледность, уже спешила к ней по плитам патио.
– Ну вот, – сказала она, беря ее за руку. – Я знала, что вам нельзя работать на солнце без шляпы. Пойдемте скорее в дом.
– Со мной все в порядке, правда. – Рейчел старалась говорить спокойно. – Вы не проводите мисс... мисс Джонсон в гостиную, пока я вымою руки?
– Может быть, не стоит с ней встречаться? – Миссис Грэди подняла корзинку с розами и пристально посмотрела на хозяйку. – Я скажу молодой леди, что вы заняты. Если ей очень нужно, она вполне может прийти в другой день.
Искушение последовать совету миссис Грэди было огромным. Но любопытство взяло верх. Как эта женщина осмелилась явиться сюда? Неужели ее прислал Джек? Хотя, при всех его недостатках, он вряд ли способен на такую жестокость.
– Просто проводите ее в гостиную, миссис Грэди, – твердо сказала Рейчел. – Я быстро. И подайте нам чаю со льдом.
Молодая женщина поднялась по задней лестнице на верхний этаж и с чувством облегчения вошла в свою спальню. Ее все еще покачивало, поэтому она прошла в ванную и сполоснула разгоряченное лицо ледяной водой из-под крана.
Как всегда, красота обстановки этого принадлежавшего лично ей ансамбля комнат – гостиной, спальни и ванной – успокаивающе подействовала на ее нервы.
Хватило же у Карен нахальства явиться сюда, потрясенно думала Рейчел. Зачем она здесь, ради всего святого? О чем им говорить друг с другом? Она – любовница Джека, а Рейчел – его жена. Если Карен что-то нужно, пусть просит у Джека.
Молодая женщина увидела свое отражение в зеркале: растерянная и испуганная, словно кролик, попавший в луч света от фар приближающейся машины. И не больше кролика понимающая, что нужно делать, чтобы спастись.
Может быть, переодеться? Наложить макияж перед встречей с гостьей? Пожалуй, решила она, стоит немного подкрасить веки. А перламутровый блеск для губ подчеркнет легкий загар на скулах.
Снова взглянув на себя в зеркало, Рейчел осталась довольна результатом. Во всяком случае, времени прошло достаточно. Не надо, чтобы Карен думала, будто она одевалась специально ради нее. Сделав еще один глубокий вдох, Рейчел обвела глазами элегантную комнату. Почему-то она не могла отделаться от ощущения, что после встречи с этой женщиной ее жизнь изменится навсегда.
Карен расположилась на одном из трех диванчиков перед камином в гостиной. Это была еще одна элегантная комната, открытые окна которой выходили в сад позади дома.
Рейчел остановилась на пороге, не чувствуя своей обычной уверенности. Карен была одета изысканно, несмотря на жару. Короткая юбка бледно-розового льняного костюма открывала взору длинные ноги, а глубокий вырез пиджака – ложбинку между грудями. На ногах у нее были лодочки на высоких каблуках.
Она выглядит... уверенной в себе, с тревогой подумала Рейчел.
Словно почувствовав ее присутствие, гостья оглянулась и встала. Ростом она была ниже Рейчел, но обладала весьма пышными формами. Несколько мгновений женщины просто смотрели друг на друга. Затем хозяйка вошла в комнату и произнесла, как ей показалось, с восхитительной холодностью:
– Мисс Джонсон, я полагаю? – Словно не видела ее на фотографиях вместе с Джеком. – Если вы хотите видеть моего мужа, боюсь, вынуждена вас огорчить...
– Я знаю, миссис Риордан. Он в Бристоле, подписывает контракт на строительство нового торгового центра.
Вот как, она в курсе его дел, подумала Рейчел, стараясь казаться безразличной. В последнее время Джек редко говорил ей, куда едет.
– Это так, – сказала она небрежным тоном. – Но тогда мне не совсем понятна цель вашего визита, мисс Джонсон. Не думаю, что нам с вами есть о чем говорить.
– О, еще как есть. – Не дожидаясь приглашения, Карен снова опустилась на диван. – Вы бы тоже присели, миссис Риордан. То, что я вам сообщу, может вас несколько расстроить.
– Я постою, – сказала Рейчел в надежде, что гостья поймет намек и не будет затягивать визит.
– Как хотите. – Карен пожала плечами, но больше ничего сказать не успела, так как в комнату вошла миссис Грэди. Она несла два бокала и кувшин чая со льдом.
– Может, принести вам еще что-нибудь, миссис Риордан? – спросила миссис Грэди.
– Нет, благодарю вас. – Рейчел заставила себя улыбнуться.
– Вам надо сесть и отдохнуть, – посоветовала домоправительница. – Вы все еще бледны. Вы уверены, что...
– Все хорошо, миссис Грэди. – Не хватало еще, чтобы Карен Джонсон подумала, будто ее визит стал причиной недомогания хозяйки. – Если мне понадобится что-то еще, я вас позову.
Когда несколько удивленная миссис Грэди ушла, Рейчел сделала приглашающий жест.
– Угощайтесь, – сказала она. – Вам, должно быть, жарко. Надеюсь, вы надели этот костюм не ради меня.
Карен явно опешила от этого замечания. Так ей и надо. Какого черта она явилась сюда? Неужели ей мало того, что она спит с Джеком? Может, надумала добиться, чтобы они еще и развелись?
– Я всегда одеваюсь соответственно случаю, – нашлась наконец с ответом Карен. – Одежда имеет большое значение, не правда ли? Особенно если нужно понравиться мужчине.
– Я всегда одеваюсь ради собственного удовольствия, – возразила Рейчел, немного покривив душой. Но ведь так и было, напомнила себе она. До того, как Джек Риордан вошел в ее жизнь – и в итоге разрушил ее.
– Это заметно, – съязвила Карен и наклонилась, чтобы налить себе чаю со льдом. – Ммм, восхитительно. – Она театрально смаковала каждый глоток. – Вы не хотите освежиться, миссис Риордан? Уверена, вам жарко не меньше моего.
Рейчел подошла к дивану, стоящему напротив, и, опершись рукой на мягкую спинку, спокойно спросила:
– В чем все-таки дело, мисс Джонсон? Если вы намеревались поразить меня фактом вашего существования, то вы зря теряете время.
Карен вернула стакан на поднос, сложила руки на коленях и уставилась на Рейчел злыми глазами.
– Вы ведь считаете себя надежно защищенной, Рейчел, не так ли? Интересно, что вы почувствуете, когда узнаете, что я жду ребенка от Джека?
Рейчел потребовалась вся сила воли, чтобы не закричать от невыносимой боли. Эта женщина лжет. После всего, что она пережила, стараясь родить Джеку ребенка, он просто не мог поступить так безжалостно, не мог допустить, чтобы его любовница забеременела!
Ощутив на себе расчетливый, оценивающий взгляд Карен, Рейчел поняла, что сопернице известно о трех ее выкидышах. Неужели Джек сказал ей? Вполне возможно. Но скорее проболтался кто-то из его окружения в офисе. Господи, это ведь не было тайной. На первых порах Джек хвастался всем и каждому, что скоро станет отцом. Только после двух выкидышей он решил молчать о ее третьей беременности. И это оказалось к лучшему, потому что третьего ребенка они тоже потеряли.
Но сейчас не время предаваться воспоминаниям. Под взглядом Карен, стремящимся уловить малейший признак слабости, нельзя показывать своих истинных чувств. Ноги не держали ее, и Рейчел присела на подлокотник дивана. Она знала, что бледна как полотно, но ей так или иначе надо было заставить себя говорить.
Карен, не теряя времени, начала новую атаку:
– Ну, так что вы собираетесь с этим делать?
Рейчел растерянно смотрела на гостью, не зная, что сказать. Очевидно, ее беременность подтвердилась, иначе она не пришла бы сюда. Знает ли о ребенке Джек? Облизнув пересохшие губы, она поступила единственно возможным для нее образом.
– Что я собираюсь с этим делать? – словно эхо, повторила Рейчел, удивленная тем, как спокойно звучал ее голос. – Странный вопрос. Я не собираюсь делать ничего, мисс Джонсон. Если вы действительно беременны, то именно вам и решать, как жить дальше.
– О, нет. – Карен вскочила с места. – Вы так легко не отделаетесь, миссис Риордан.
– Сожалею, мисс Джонсон, – твердо сказала Рейчел. – Но я действительно ничем не могу вам помочь.
– Черта едва вы не можете! – Карен сверлила ее злым взглядом. – Для начала дайте Джеку развод. Или вы настолько эгоистичны, что лишите его шанса иметь собственного ребенка? Вы должны знать, что он женился на вас только ради того, чтобы получить контроль над бизнесом вашего отца, – презрительным тоном продолжала Карен. – Меня тошнит от таких женщин, как вы, которые в жизни не запачкали рук ничем хоть отдаленно напоминающим работу!
– Неправда! – Рейчел не собиралась вступать в пререкания, но это было уже слишком. Да, когда она вышла замуж за Джека, она только что окончила колледж искусств. Но с тех пор она сотрудничала со многими издательствами, иллюстрировала книги и журналы.
Как бы там ни было, Карен проигнорировала ее протест и продолжала в той же уничижительной манере:
– Я не знаю, почему вы вышли замуж за Джека. Хотя нет, пожалуй, знаю. Он сногсшибательно красив, но вы должны были понимать, что он вас не любит. Я хочу сказать, он – настоящий мужчина, а не один из этих смазливеньких мальчиков, выпускников привилегированных частных школ, к каким вы привыкли. – Она самодовольно улыбнулась. – Джек не такой. Он не размазня. И ему нужна настоящая женщина. Такая, как я.
– Неужели? – Рейчел удалось придать голосу скучающую интонацию, и было приятно видеть, как с лица Карен исчезло самодовольное выражение.
– Вот именно, – раздраженно бросила та. – Поэтому я и пришла к вам. Джек не хочет причинять вам боль. Наверное, ему жаль вас. Но так продолжаться больше не может, раз я жду от него ребенка.
Рейчел встала на еще дрожащие ноги. Она должна положить этому конец, чтобы сохранить хотя бы какую-то видимость самоуважения. И она не позволит Карен издеваться над ней в ее собственном доме.
– Пожалуй, вам лучше уйти, мисс Джонсон, – сказала она с такой властностью в голосе, что Карен отпрянула. Рейчел пересекла комнату и позвонила, вызывая домоправительницу. – Миссис Грэди проводит вас к выходу. И больше сюда не приходите.
Карен с агрессивным видом шагнула к ней.
– Вы не смеете так со мной обращаться.
– Еще как смею. – Голос Рейчел звучал все увереннее. – Вам здесь нечего делать, мисс Джонсон. Скажите спасибо, что я не звоню в полицию.
– Только попробуйте! – Карен пристально смотрела на нее, словно решая, принимать ли сказанное всерьез. Потом презрительно засмеялась. – Представляю, как это будет выглядеть в бульварной прессе. Нет, вы блефуете, миссис Риордан.
– Вон отсюда! – Голос Рейчел дрожал, но решимость не была поколеблена. Она была выше Карен, и это давало ей определенное преимущество. – Убирайтесь, пока я вас не вышвырнула, – проговорила она, сжав кулаки. И Карен, хотя и сохранила презрительную мину на лице, все же направилась к двери.
– Вы так просто не отделаетесь, – заявила она с вызовом. – Я расскажу Джеку, как вы со мной обошлись.
– Это я расскажу Джеку о вашем визите, – без раздумий ответила Рейчел. – И передам ему ваши слова, будто он женился на мне только ради того, чтобы прибрать к рукам компанию моего отца. Вы ведь фактически заявили, что сам он ничего не смог бы добиться.
– Ах ты, стерва!
– Я? – Все это начало забавлять Рейчел. – Что с вами, мисс Джонсон? Вы вдруг поняли, что сказали лишнего?
– Нет. У меня будет ребенок от Джека. Даже если вы выиграете несколько очков, миссис Риордан, все равно козырная карта у меня.
Ногти впились Рейчел в ладони, но это ее не удержало.
– Одна из них, – сказала она и добавила, когда Карен бросила на нее недоверчивый взгляд: – Разве он вам не сказал? У меня тоже будет ребенок.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джек вернулся домой поздно вечером.
Подписание контракта не заняло много времени. Все прошло гладко, обе стороны остались довольны. Джек считал, что неплохо держался и на сопровождавших подписание светских мероприятиях, если учесть полное отсутствие нужного настроения. После разговора с лечащим врачом во вторник он вообще был сам не свой.
Хорошо еще, что они с Рейчел теперь редко бывают в обществе друг друга. В первые месяцы после свадьбы она сразу бы поняла, что что-то неладно. Последние несколько недель буквально подкосили его. Груз работы в связи с расширяющимся бизнесом и другие обязанности, которые легли на его плечи после смерти отца Рейчел, отнимали последние силы. А тут еще эта Карен Джонсон.
В доме горел свет, хотя шел уже двенадцатый час. Должно быть, кто-то еще не спит – скорее всего, миссис Грэди. Давно миновали те дни, когда Рейчел дожидалась его возвращения. Джеку очень не хватало этих полуночных разговоров с женой, дававших возможность правильно оценить события прошедшего дня. Теперь они почти не обсуждали дела компании. После смерти тестя два года назад в семье стало не с кем поговорить по душам.
И кто в этом виноват?
Джек чувствовал себя слишком вымотанным, чтобы углубляться сейчас в грустные мысли. Он вздохнул и припарковал машину на подъездной дорожке к особняку. Ставить ее в гараж просто не было сил.
У него в кармане зачирикал сотовый, и он, чертыхнувшись про себя, вынул его. Карен, как он и думал. Джек сбросил вызов. Последние три месяца она звонила по нескольку раз в день, но сегодня ему совершенно не хочется с ней разговаривать.
Он отпер дверь своим ключом, стараясь не шуметь: Рейчел спала очень чутко и раньше всегда просыпалась, как только он входил в спальню. Теперь они спали порознь. После третьего выкидыша Рейчел недвусмысленно дала понять, что предпочитает спать одна.
В просторном холле горели лампы, отбрасывая мягкие блики света на паркетный пол. Если миссис Грэди еще не спит, то она наверняка на кухне, и Джек направился к двери, ведущей в царство домоправительницы.
К его удивлению, на кухне тоже никого не оказалось. Он подошел к холодильнику, открыл дверцу и достал пакет молока. Не увидев поблизости стакана, он сделал большой глоток прямо из пакета. Молоко было холодное, освежающее, и он взял пакет с собой наверх. Поднимаясь по лестнице, Джек начал постепенно осознавать, что в коридоре на втором этаже было намного больше света, чем обычно оставляла Рейчел. Он ощущал тепло и какой-то непривычный запах. Духов?
Ладана? И еще было странное мерцающее сияние, исходящее из открытой двери в комнату Рейчел.
Первой его мыслью было, что у них пожар. Бросив почти пустой молочный пакет, он кинулся через площадку.
От увиденного у Джека перехватило дыхание. В спальне жены горело несколько десятков ароматических свечей. Сквозь золотистый туман он увидел, что постель разобрана, но самой Рейчел в комнате нет.
Прислонившись к двери, Джек безуспешно пытался восстановить дыхание. Во внутреннем кармане пиджака он нащупал блистер таблеток, которые выписал ему доктор, и сунул одну в рот. С облегчением почувствовал, как стало успокаиваться бешено колотившееся сердце. Может быть, Рейчел узнала о его болезни и решила его добить, мрачно подумал он и усмехнулся.
В этот момент дверь ванной комнаты распахнулась, и в спальню вошла сама Рейчел. Джек уставился на нее, не веря глазам: если не считать нескольких полосок черного кружева, на ней не было ничего.
– Черт побери! – невольно выдохнул он, и Рейчел обернулась.
– А, это ты, Джек, – протянула она. – Я тебя ждала.
Джек подумал, что он, должно быть, умер и попал в рай. То, что он видел, никак не могло быть реальностью. Это сон. Точно сон.
– Привет, – слабым голосом выговорил он.
– У тебя усталый вид, – сказала Рейчел. Подойдя ближе, она остановилась перед ним и отвела с его лба непокорную прядь темных волос. – Напряженный был день? – Прикосновение ее пальцев было прохладным, но изысканный аромат духов подействовал на него сильнее, чем все свечи, вместе взятые. Они с Рейчел уже более двух лет не занимались любовью, и реакция собственного тела немедленно напомнила ему, каким невероятным, каким потрясающим наслаждением это было когда-то.
– Рейчел, – сказал он охрипшим голосом, чувствуя, как ускоряется сердцебиение, несмотря на проглоченную таблетку.
– Входи же, Джек. – Рейчел взяла его за руку и втянула в залитую золотистым светом спальню. – Садись. – Она указала на огромную кровать в колониальном стиле. – Хочешь чего-нибудь выпить?
Джек очень хотел, но отрицательно покачал головой: алкоголь с любой точки зрения был сейчас ни к чему.
– Расслабься. – Она подошла ближе и умело развязала его галстук. Джек нервно сглотнул, когда Рейчел поставила одно колено на кровать и начала расстегивать пуговицы на его рубашке. При этом она задевала ногтями кожу и поглаживала жесткие волоски на груди, что буквально сводило его с ума. Но когда он попытался остановить ее, подняв руку, то потерял опору и повалился спиной на постель. Рейчел обольстительно улыбнулась, взобралась на кровать с ногами, села на него верхом и продолжила возню с рубашкой. Затем ее внимание переключилось на пряжку брючного ремня и молнию брюк.
Он понимал, что должен остановить ее, но тело отказывалось повиноваться мозгу.
– Рейчел, что ты делаешь? – выдохнул Джек.
Рейчел изогнула брови, которые были несколькими оттенками темнее ее волос, и обратила на него пристальный взгляд своих темно-синих глаз.
– Помогаю тебе раздеться, – невинным тоном ответила она, и Джек тихо выругался.
– Ты что, пила?
– Угу. – Она кивнула. – Чай со льдом. Хочешь?
Джек потрясенно смотрел на нее, не зная, что думать.
– Это какая-то дурацкая игра? – резко спросил он. – Потому что если это так, то я...
– Это не игра, Джек. – С обиженным видом Рейчел слезла с него и отползла к противоположному краю кровати. – Я просто подумала, мы могли бы... освежить воспоминания. Но если ты не хочешь, то...
– Не хочу? Господи, Рейчел, конечно же, хочу! – Он привстал, сорвал с себя рубашку и брюки и через мгновение снова оказался рядом с женой. Сердце колотилось так, словно готово было выскочить из груди. Вопреки его опасениям, она не попыталась сбежать, а перевернулась на спину и приняла весьма соблазнительную позу.
– Так лучше, – тихо произнесла она, а Джек лишь потрясенно смотрел на нее, не веря глазам.
– Рейчел, – сказал он и не узнал своего голоса...
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Рейчел была на кухне с миссис Грэди, когда Джек на следующее утро спустился вниз.
Проснувшись, он обнаружил, что лежит один на большой кровати. Судя по тому, какой нетронутой выглядела другая сторона постели, его жена спала где-то в другом месте. Но перед тем как уйти, она заботливо набросила на него покрывало. Свечи оплыли и погасли, комната выглядела уныло и безжизненно.
Джек долго стоял под душем, стараясь не придавать слишком большого значения отсутствию Рейчел. Он не планировал сегодня идти в офис и поэтому после душа надел черную футболку и самые старые свои джинсы, изрядно потертые и чуточку ему тесноватые, так что пуговицу на поясе пришлось оставить незастегнутой. Он уже давно не чувствовал себя таким расслабившимся, отдохнувшим.
Рейчел стояла, прислонившись к одному из шкафов и держа в руке кружку с дымящимся кофе. Она разговаривала с миссис Грэди. В отличие от него самого, Рейчел не казалась ни расслабленной, ни отдохнувшей. Хотя Джек считал, что она всегда выглядела потрясающе.
Блузка из полупрозрачного муслина с ярким рисунком и коричневые льняные брюки идеально облегали точеную фигуру. Ее прямые светлые волосы касались воротника, и Джек сразу вспомнил, как восхитительно было прошлой ночью ощущать их прикосновения к своей коже.
Увидев его, женщины замолчали.
– Доброе утро, – бодро произнес он. – Я не помешал?
– Конечно же нет, мистер Риордан. – Миссис Грэди широко улыбнулась, однако Рейчел старательно избегала его взгляда. – Вероятно, вы хотите позавтракать. Что вам подать?
Джеку хотелось, чтобы Рейчел посмотрела на него, но она, бегло взглянув в его направлении, отошла к окну и стала смотреть на сад. Видит Бог, он привык к ее равнодушию за последнюю пару лет. Но после прошлой ночи такое поведение показалось ему странным. Джек пересек кухню и остановился рядом с женой.
– Привет, – сказал он внезапно охрипшим голосом. – Я огорчился, когда проснулся один.
Рейчел отпила глоток кофе.
– Правда? – сказала она, не глядя на него. – Да, наверное, ты привык заниматься сексом и по утрам тоже.
Ну зачем она это сказала? Пока Джек, прищурившись, смотрел на нее, Рейчел проклинала себя за несдержанность. Она совсем не собиралась говорить о сексе с Джеком. Или напоминать себе, как идеально все было у них прошлой ночью. Ей и так нелегко даже просто смотреть на него. Джек всегда был красивым мужчиной – «сногсшибательно красивым», как выразилась Карен, и Рейчел вынуждена была с ней согласиться. Видимо, от ирландских предков ему достались непослушные темные волосы, зеленые глаза, чистые и прозрачные, словно вода горного озера, и эти чувственные черты лица. То, что он был высок и худощав и двигался с гибкостью пантеры, лишь добавляло ему сексуальной привлекательности.
Они влюбились друг в друга с первого взгляда, и у них был просто сказочный роман. Рейчел думала, что никто и ничто не может встать между ними. Но она жестоко ошиблась.
– Я что-то пропустил?
Рейчел услышала нотку раздражения в голосе Джека. Надо сказать правду о прошедшей ночи, подумала она. Несправедливо позволять ему думать, что они снова вместе. Она знала, что одно ее слово – и они весь день проведут в постели. Но от этого станет только хуже.
– Думаю, ты догадываешься, что я имею в виду, – произнесла она нарочито небрежным тоном. – Ты ведь не жил в монашеском воздержании все это время, не так ли?
– Боже мой! – Бурная реакция Джека была тем, чего и следовало ожидать. Хорошо, что домоправительница вышла из комнаты, оставив их наедине. – Откуда у тебя такие мысли?
– Но ведь это правда, разве нет? – Во рту у Рейчел пересохло. – Ты встречаешься с кем-то?
– Я встречаюсь с массой народу, – резко ответил Джек. – В чем дело, Рейчел? Что произошло прошлой ночью? Почему ты ничего не сказала мне до того как... – Он внезапно почувствовал слабость, закружилась голова. Джек провел по волосам дрожащими пальцами. Может, это от сильного возбуждения?
– Джек? – Голос Рейчел прозвучал озабоченно, словно она и в самом деле волновалась о его самочувствии. Но сейчас ему меньше всего была нужна ее жалость.
– Мне нужно в офис. – Он выпрямился. – Увидимся вечером, ладно?
– Ты не одет для офиса, – холодно заметила Рейчел.
– Я был голоден и собирался позавтракать, – сказал Джек, хотя при мысли об омлете, который собиралась приготовить миссис Грэди, его начало мутить.
Губы Рейчел сжались в тонкую линию.
– Наверное, тебе не терпится увидеть ее, ведь так?
– Увидеть ее? – переспросил Джейк. – О ком ты толкуешь, черт возьми?
– Об этой женщине. Она работает у тебя в офисе, не так ли? – Не дождавшись ответа, Рейчел продолжала: – Карен Джонсон? Не притворяйся, будто забыл ее.
Джек не пытался скрыть удивление.
– Откуда ты о ней знаешь?
– Знаю, и все. – Рейчел не хотела говорить, что ее соперница побывала в их доме.
– Я так тебе интересен, что ты захотела покопаться в моей жизни? Что-то не верится.
– Почему же? Мне вот кажется, что мы теперь не так уж хорошо знаем друг друга.
– И кто в этом виноват? – крикнул он, чувствуя, что начинает закипать. – Это ведь ты выставила меня из своей постели, а не наоборот!
– Ты знаешь, почему я так сделала! – воскликнула Рейчел, задетая за живое его словами, но Джек не был настроен на компромиссы.
– Это были и мои дети тоже, – в ярости проговорил он. У него вдруг возникло ощущение, что он потеряет сознание, если не выйдет на воздух. – Проваливай ко всем чертям, Рейчел, – пробормотал он, направляясь к двери.
Джек сидел у себя в офисе в Плимуте, пытаясь вникнуть в суть какого-то документа, когда раздался гудок интеркома. Нахмурившись, он нажал кнопку ответа.
– Да?
– Вам звонят, мистер Риордан, – произнесла секретарша виноватым тоном. – Я знаю, вы сказали, чтобы вас не беспокоили, но звонит ваша жена.
– Моя жена? – Джек оторопел. С какой стати Рейчел будет ему звонить после утренней ссоры? – Соедините.
– Да, мистер Риордан.
Связь на секунду прервалась, а потом он услышал:
– Привет, Джек.
Это была не Рейчел.
– Карен, – резко произнес Джек, сразу узнав ее голос. Его обуревали такие чувства, что, окажись эта женщина сейчас в непосредственной близости от него, он свернул бы ей шею.
– Милый, ты меня помнишь! – воскликнула она.
Интересно, подумал Джек, как он мог забыть? Она то и дело звонила ему на протяжении последних трех месяцев – с тех пор, как ее уволили.
– Не называйте меня «милым», – огрызнулся Джек, намереваясь бросить трубку, как уже не разделал. – Вы соображаете, что творите? Выдавать себя за другого человека – уголовное преступление. Если позвоните еще хоть раз по этому номеру, вас арестуют.
– Ну, Джек, не будь таким занудой. Когда мы были вместе...
– Мы никогда не были вместе, Карен. – Джек устало подумал, что уже говорил все это раньше. – Мы встречались один раз. И право же, наша встреча была ошибкой.
Карен неприятно засмеялась.
– Ты так не думаешь, Джек.
– Нет, думаю. И я не шучу, когда говорю, что подам на вас официальную жалобу. Мне давно следовало это сделать. Но я просто жалел вас.
– Не надо меня жалеть, Джек. – Кажется, она разозлилась. Вот и хорошо! Может, до нее, наконец, дошло. – Лучше себя пожалей, – резко добавила она. Но потом тон Карен снова смягчился. – Нам надо быть вместе. Можешь возражать, если хочешь, но это тебе не поможет.
– Ради всего святого, Карен! – Джек потерял терпение. – Живите своей жизнью, но не нужно преследовать меня!
Он уже собирался бросить трубку, но она, должно быть, почувствовала это и быстро заговорила:
– У нас будет ребенок, Джек. Поэтому я позвонила. Нам надо встретиться.
Рейчел провела утро в студии, которую Джек оборудовал для нее в саду. Она была разносторонним художником, писала маслом, рисовала углем. Но самым любимым видом живописи оставалась акварель.
Но сегодня ей никак не удавалось сосредоточиться: мешали мысли об измене Джека. Да, он так и не признал, что у него роман с Карен, но и не отрицал этого. К тому же обвинил ее, Рейчел, в разрыве супружеских отношений, в фактическом прекращении их брака.
Неужели он не понимает, каково ей было тогда? Трижды ей довелось ощутить, как в ней зарождалась новая жизнь, и трижды она теряла ребенка на третьем месяце беременности. И когда она отстранилась от него, погрузившись в глубочайшую депрессию, он нашел себе другую. Такой мужчина, как Джек, не мог долго существовать без женщины. И Карен у него, конечно же, не первая. Но в отличие от остальных ей удалось забеременеть.
Ко времени ленча Рейчел оставила все попытки продолжать работу и вернулась в дом. Ей еще предстояло объясняться с миссис Грэди по поводу обилия огарков свечей в спальне и того факта, что Джек не спал в своей постели.
Но миссис Грэди дома не оказалось. Рейчел с трудом вспомнила, что домоправительница по четвергам всегда отправлялась за покупками. Вчерашний визит Карен Джонсон, равно как и ее собственное бесстыдное поведение, повергли ее в состояние шока. Она соблазнила своего собственного мужа. Вот только не знала, зачем.
Подсознательно она, конечно, хотела забеременеть. Но какой в этом смысл? Где гарантия, что очередная беременность – в случае успеха, конечно, – не закончится так же плачевно, как все предыдущие? Не обрекает ли она себя на новые душевные муки?
Рейчел покачала головой. Ей было понятно лишь одно: надо что-то срочно предпринять, чтобы не дать Карен увести у нее мужа. Несмотря ни на что, она все еще любила Джека, хотя и не собиралась ему этого говорить.
К ее удивлению, миссис Грэди оставила на кухне холодный ленч на двоих: охлажденный суп из спаржи, салат «Цезарь» – любимое блюдо Рейчел – и слоеный торт с клубникой на десерт. Может быть, она думала, что Рейчел пригласит к ленчу Люси. Люси Робардз, ее лучшая подруга, жила всего в полумиле отсюда. Но разговора о гостях не было, а Джек теперь никогда не приезжал домой на ленч.
В ведерке со льдом стояла откупоренная бутылка вина. Рейчел извлекла ее и налила немного в хрустальный бокал. Шабли, определила она, попробовав. Выбор Джека. Означало ли это что-нибудь? Может, он сказал миссис Грэди, что вернется к ленчу?
Рев мощного двигателя на подъездной дорожке заставил ее сердце сжаться. Миссис Грэди? Нет, вряд ли. Домоправительница ездила на стареньком «форде». Видимо, это «астон-мартин» Джека.
Рейчел глотнула вина, чтобы унять сердцебиение. Нечего тут с ума сходить, сказала она себе. Джек, наверное, что-то забыл. Он может зайти в дом на минуту и тут же уехать, даже не встретившись с ней.
Хлопнула входная дверь, и во рту у Рейчел пересохло. Она глотнула еще вина, просто чтобы промочить горло, и чуть было не поперхнулась, когда на пороге кухни появился Джек.
– Привет, – вежливо сказал он, что очень удивило Рейчел: она не забыла, как они расстались утром. – Прекрасно. Я как раз вовремя.