Хотя замок был огромным, она без труда нашла путь в главный холл, так как, выглянув в окна, сразу же определила, где он находится. Принеся ей вчера вечером обед в комнату, Консуэло вкратце обрисовала план здания, и теперь Джульет знала, что комната Терезы находится в удаленной от моря части дома, потому что девочка не любит шума волн. «Наверное, мне не рекомендуется покидать комнату», — суховато заметила она, когда Консуэло принесла поднос, но домоправительница объяснила, что, так как герцога нет, а Тереза обедает у себя в комнате с сеньоритой Мадисон, своей сиделкой, ей скучно будет обедать одной в столовой. Так или иначе, после обеда Джульет воспользовалась случаем и прогулялась по саду, наслаждаясь вечерними запахами и звуками, и чувства ее были тронуты игравшей неподалеку музыкой. Она решила, что на одной из отдаленных вилл дается бал, и немного позавидовала веселящимся.
Но сегодня все было забыто, и к ней вернулся страх при мысли о том, как отец отреагировал на ее письмо. Вне всякого сомнения, он пришел в ярость, и она надеялась, что, увидевшись с Розмари, он обойдется с ней помягче. Правда, Розмари, конечно, сможете ним справиться: она девушка разумная и решительная!
Джульет нашла дорогу в кухню и оставила поднос улыбающейся служанке, которая сообщила, что сеньорита Тереза уже в патио. Выйдя из дома, Джульет нашла Терезу, которая уже начала свой простой завтрак, состоящий из фруктов, булочек и фруктового сока. Девушка даже не подняла взгляд, когда Джульет подошла и села за ее столик.
— С добрым утром, Тереза, — весело сказала Джульет. — Хорошо спала?
Тереза не ответила, и Джульет налила себе чашку кофе и сказала подошедшей служанке, что тоже с удовольствием поела бы фруктов и булочек. Когда служанка ушла, она начала задумчиво пить кофе, разглядывая девушку поверх чашки и спрашивая себя, что творится сейчас в головке у Терезы. Тереза старательно избегала смотреть на нее, полностью сосредоточившись на еде.
Служанка принесла булочки и фрукты. Поблагодарив, Джульет взяла булочку, намазала ее маслом и принялась медленно очищать персик. Посмотрев на склоненную голову Терезы, она сказала:
— Ну что, так и будешь молчать? Или расскажешь, что тебя тревожит?
Тереза презрительно посмотрела на нее, но продолжала молчать. У Джульет пропал аппетит. Это безнадежно! Если бы сейчас подошел герцог и увидел реакцию Терезы, он бы заподозрил самое худшее.
— Ради бога, а я думала, что ты делаешь вид, будто уже взрослая! — воскликнула она, поняв, что, только противодействуя Терезе, она сможет добиться хоть какой-то реакции.
Стакан Терезы ударился о стеклянную поверхность стола.
— Не пытайтесь привести меня в бешенство! — огрызнулась она. — Ваше присутствие не породит ничего, кроме неприязни между нами! Я уже сказала вам, что вы мне совершенно не нужны!
Джульет сделала глоток кофе.
— Понятно. Тебе что-то не нравится именно во мне или ты вообще не любишь компаньонок?
Тереза с сомнением посмотрела на нее:
— Перестаньте изображать из себя умницу! Я не знаю, что вы сказали Фелипе, но меня вы все равно не убедите, как убедили его!
— Твой дядя понимает, что тебе нужна подружка твоего возраста!
— Вы не моего возраста!
— Знаю. Но я намного ближе тебе по возрасту, чем все остальные здесь!
— Ну и что? Вы ничего обо мне не знаете! Я не особенно лажу с… женщинами!
— Не ладишь? Ах, какое разочарование! — слегка поддразнила ее Джульет. — Тогда придется позаботиться о том, чтобы раздобыть тебе… друзей.
— Вы не посмеете! — Тереза покраснела. — Если вы думаете привезти на остров еще парней и девушек, забудьте об этом! Я не стану с ними знакомиться!
— Почему? — невольно полюбопытствовала Джульет.
— Потому что они мне смертельно надоедают! Джульет нахмурилась:
— Откуда ты знаешь? Ты же с ними незнакома.
— Ни с кем я не хочу знакомиться!
— Что ж, понятно, — задумчиво произнесла Джульет.
Тереза, казалось, еще больше расстроилась.
— Только не думайте, будто это оттого, что я в инвалидной коляске! — воскликнула она. — Мое состояние тут ни при чем. Мне никогда не нравились… мальчики!
Джульет сжала губы. Казалось, Тереза абсолютно самодостаточна. Почему же она чувствовала, что на самом деле все не так просто?
Сменив тему, она сказала:
— Раз уж я остаюсь, что мы будем делать сегодня утром?
Тереза допила фруктовый сок и вытерла губы салфеткой.
— Не знаю, чем вы обычно занимаетесь. Я собираюсь сидеть здесь, читать и слушать радио.
Джульет вздохнула:
— Вот как? А если я буду настаивать, чтобы ты меня сопровождала?
Тереза нахмурилась:
— Вы не сможете!
— Ах, не смогу? — Джульет облизала губы. — А по-моему, смогу. Твой дядя назначил меня твоей компаньонкой — я ею и буду!
Тереза схватилась за ручки кресла.
— Вы не можете принуждать меня к чему-либо! — горячо воскликнула она.
— Ну, не совсем принуждать! — Джульет доела персик, допила кофе и лениво закурила. — Скажи, Тереза, ты плаваешь?
— Нет!
— Почему? — Джульет выпустила в воздух клуб дыма. — Не умеешь?
— Я умела… умела, пока не произошел несчастный случай. — Тереза опустила голову.
— Не надо было бы напоминать ей об этом, мисс Саммерз, — заметил женский голос с чисто американским акцентом.
Джульет с любопытством оглянулась. Значит, это мисс Мадисон, сиделка Терезы! Как и говорил герцог, она была уже в возрасте, худая и длинная, с седеющими волосами, стянутыми сзади в узел. Не самое подходящее общество для шестнадцатилетней бунтарки.
— Вы, должно быть, мисс Мадисон, — сказала наконец Джульет. — Рада с вами познакомиться. Однако не вижу смысла ограждать от неизбежного такую впечатлительную девочку, как Тереза.
Мисс Мадисон подошла к ней ближе.
— Вы мните себя опытным психиатром, мисс Саммерз? — недовольно спросила она.
Господи, подумала Джульет, еще одна! Вслух же она произнесла:
— Нет. Вовсе нет. Просто я сама впечатлительна!
— Что вы имеете в виду?
— Просто то, что держит Терезу в плену ее собственных мыслей, еще никогда никому не помогало! — Джульет сдержала поток слов, уже вертевшихся у нее на языке, и вместо этого сказала: — Я предлагала Терезе поплавать. Это бы дало ей уверенность в себе.
Мисс Мадисон напряглась:
— Тереза никогда ничего подобного не хотела, а расстраиваться ей не следует.
Тереза с удовольствием наблюдала за этой перепалкой, и Джульет это знала.
— Не думаю, что Терезу так уж легко расстроить, — ответила она, моля Бога, чтобы не ошибиться в этом. — Во всяком случае, так как я буду ее компаньонкой, мы вдвоем могли бы убедить ее. — Я здесь работаю сиделкой Терезы, — ответила мисс Мадисон. — Приказания мне отдает герцог. Когда он решит, что Терезе следует поплавать, выполню его распоряжение. Какая чушь, подумала Джульет, но вслух ничего сказала и лишь улыбнулась.
Сиделка села возле Терезы и бегло заговорила с ней по-португальски. Джульет, наморщив носик, сказала:
— Вообще-то я не говорю по-португальски. Что вы сейчас сказали Терезе?
Мисс Мадисон свысока взглянула на нее:
— Если вы хотите здесь остаться, вам надо учить язык, мисс Саммерз! Герцог, вероятно, думает, что вы так же бегло говорите по-португальски, как и я. Разумеется, если вас нанимала сеньора Винсейро, то я не думаю, чтобы ее это очень волновало. Пока Тереза вне ее влияния, она будет счастлива.
Джульет почувствовала необъяснимое сочувствие к Эстелле Винсейро. Ее также встревожило то, что сказала сестра Мадисон. Ее слова подтвердили, на чьей она стороне, и Джульет сомневалась, хорошо ли для Терезы, что рядом с ней находится женщина, так очевидно желающая утешать ее в качестве постоянной компаньонки. И все же она на острове всего второй день, и ссориться со служащими герцога еще очень рано.
Она встала и оставила их, прошла через весь двор к фонтану и подставила пальцы под холодную воду. Утро было прекрасным, слишком хорошим, чтобы проводить его в четырех стенах замка.
Приняв решение, она повернулась и сказала Терезе:
— У твоего дяди есть машина, которой ты можешь воспользоваться, когда хочешь поехать в деревню?
Тереза нахмурилась:
— В поместье есть машина, которой редко пользуются. А что?
— Мы отправляемся на прогулку. Ты можешь устроить мне экскурсию по острову.
Сестра Мадисон встала:
— Утром Тереза обычно некоторое время проводит со мной, сеньорита. У нее упражнения…
— Но хоть на одно утро мы можем их оставить, не так ли? — вежливо заметила Джульет. — И пожалуйста, называйте меня Розмари или мисс Саммерз. Хотя я уверена, что ваш португальский безупречен, называть меня сеньоритой — это уж слишком, вы не находите?
Она тут же пожалела о своей импульсивности. В конце концов, сестра Мадисон уже немолода, и в ее возрасте трудно быстро адаптироваться к переменам. Как бы то ни было, сестра Мадисон просто повернулась и направилась к выходу, бросив лишь на прощанье:
— Герцога сегодня нет, мисс Саммерз, но по его возвращении я с ним поговорю о вашем пребывании здесь. Я не хочу, чтобы мне отдавала приказы девчонка!
— Ах ты господи! — воскликнула Джульет, но сестра Мадисон уже ушла.
— Значит, вы это сделали, — не без удовлетворения заметила Тереза. — Фелипе, может быть, и уверен, что мне нужна компаньонка моего возраста, но ссориться с сестрой Мадисон он вряд ли захочет.
Джульет хотелось раздраженно топнуть ногой, но вместо этого она, с трудом сохранив улыбку на губах, твердо произнесла:
— Как бы то ни было, сеньорита де Кастро, это утро в нашем распоряжении, и мы проведем его так, как я сочту нужным. Негоже вам вести жизнь затворницы. Как я и предлагала, вы покажете мне остров.
— Это насилие! — сердито буркнула Тереза, и Джульет со вздохом взялась за ее коляску.
— Может быть, это жестоко, Тереза, — сказала она, когда Тереза активно запротестовала на родном языке против ее бесцеремонности, — но иногда приходится быть жестоким, чтобы делать добро!
Мигель очень охотно предоставил им машину. Он также поднял туда брыкающуюся Терезу, посадил ее на переднее сиденье рядом с Джульет, которая держала коляску.
— Скажите, — спросила Джульет, когда они обе сели в машину, а Мигель все еще копался под бампером, — куда лучше поехать? На тот случай, если моя подопечная предпочтет молчать!
Мигель весело улыбнулся, беззастенчиво окинув девушку оценивающим взглядом, затем снова посмотрел на красавицу Джульет.
— Может быть, мне поехать с вами, сеньорита? — предложил он.
Джульет помотала головой.
— Не надо, — возразила она. — У меня и так проблем хватает.
Мигель посоветовал ей проехаться по береговой дороге, окаймляющей остров.
— Это самое красивое место, — сказал он, заслоняя глаза рукой. — Если вы доедете до Микаэлы, деревушки, расположенной довольно далеко отсюда, вам откроется вид на Вентерра-Монтана. Там есть небольшая гостиница, в которой варят потрясающий кофе! — Он смачно поцеловал кончики своих пальцев.
— Что ж, спасибо, Мигель, — сказала Джульет и улыбнулась Терезе, которая упорно отводила от нее взгляд.
И все же, несмотря на то что Тереза продолжала напряженно молчать, Джульет наслаждалась дорогой. Микаэла, как и говорил Мигель, была всего лишь рыбацкой деревушкой, но Вентерра-Монтана оказалась совершенно необыкновенным зрелищем.
Гостиница располагалась на краю скалы, почти нависая над долиной. Чтобы попасть туда, Джульет предстояло преодолеть один из самых страшных поворотов, которые она когда-либо встречала, и даже Тереза держалась за свое сиденье и временами краснела от страха. Но игра стоила свеч, и, хотя Тереза не могла выйти из машины, Джульет остановилась там, где открывался вид на долину, чтобы полюбоваться величественной картиной и выпить кофе с заморскими пирожными.
Тереза ела пирожные, пила кофе, но не произнесла ни слова, несмотря на то что Джульет несколько раз пыталась ее разговорить. Она надеялась, что, привезя девочку сюда, не причинила ей вреда. Если она до сих пор испытывала шок после несчастного случая, Джульет это удивляло. Она считала, что все эмоции Терезы проистекали из любви к человеку, который привез ее в Вентерру. В конце концов, на самом деле это и есть ее работа: помочь Терезе расстаться с этой иллюзией, а не поощрять ее.
По дороге вниз у Джульет то и дело перехватывало дух, хотя к тому времени она уже заранее знала о каждом повороте. Они вернулись домой около половины первого, и, так как Консуэло сказала, что ленч будет не раньше половины второго, Джульет подумала, что отлично рассчитала время.
Мигель очень умело усадил Терезу обратно в кресло, и Джульет через арку провезла ее во двор, а оттуда в патио, где герцог, облокотившись о балкон, беседовал с маленькой смуглой женщиной, которую Джульет лишь мельком видела вчера, — Эстеллой Винсейро.
Когда Джульет приблизилась, он удостоил ее непроницаемым взглядом:
— Вы гуляли, сеньорита?
Тереза не дала Джульет ответить, разразившись невнятной тирадой на португальском, в которой, по всей видимости, преобладали далеко не самые лестные слова. Но на этот раз герцог поднял руку и сказал:
— Говори по-английски, Тереза! Так как сеньорита Саммерз осталась здесь с моего согласия, не будем игнорировать ее присутствие.
Тереза злобно взглянула на Эстеллу Винсейро и, положив руки на колеса, управляющие ее коляской, подъехала к герцогу.
— Сеньорита Саммерз заставила меня сопровождать ее на экскурсию по острову! — дрожащим голосом воскликнула она.
— Это правда, сеньорита? — нахмурившись, спросил герцог.
Джульет вздохнула:
— Да, конечно! А почему нет? Терезе нужно иногда выбираться из замка. Ей вредно вести жизнь затворницы.
Герцог плотно сжал губы.
— А вам не приходило в голову, сеньорита, что для Терезы путешествие в машине может быть еще неприемлемо?
— Неприемлемо? — Джульет прикусила губу. — Вы имеете в виду несчастный случай?
— Вот именно.
— Но чем скорее она снова привыкнет ездить в машине, тем лучше, — быстро ответила Джульет. — Если езда в машине до сих пор пугает Терезу, в чем я сомневаюсь, то она должна пытаться преодолеть это чувство, а не потворствовать ему!
— Я согласна. — Эстелла Винсейро изящно положила ногу на ногу. — Фелипе, не думай, что твоя племянница сделана из сахара, она не растает!
Герцог вынул портсигар и сунул в рот сигару.
— А ты, Тереза? Что ты на это скажешь? Тереза, казалось, была настроена агрессивно.
— Я не хотела ехать, дядя Фелипе! Мне нравится здесь, ты же знаешь! И тебе уже известно мое отношение к сеньорите Саммерз!
Эстелла вздохнула:
— Ах, Тереза, неужели мы будем снова это обсуждать? Ты избалованная девчонка!
— Эстелла! — В голосе герцога опять зазвучал гнев.
— Извини, Фелипе, но твоя племянница невыносима! — Она встала и взяла его под руку. — Пожалуйста, прости меня!
Тереза не на шутку рассердилась. Ревность снедала ее, и Джульет поняла, что понадобится немало времени, чтобы Тереза рассталась с несбыточными надеждами. Она только не понимала, какие чувства испытала сама, увидев, как Эстелла Винсейро пытается очаровать герцога. Это ужасное, обманчивое чувство вернулось, и, решив, что действовать надо решительно, она сказала:
— Простите, сеньор, сеньора, я должна привести себя в порядок перед ленчем.
Герцог освободился из цепких пальцев Эстеллы и сказал:
— Минуточку, сеньорита! Мисс Мадисон говорит, что вы вмешиваетесь в их с Терезой распорядок.
Джульет напряглась и повернулась к нему:
— Да, это так.
— Позвольте спросить, почему?
— Спросить-то вы можете, сеньор, но понравится ли вам мой ответ, не знаю!
— Сеньорита!
— Хорошо. Сестра Мадисон, по-моему, совершенно незнакома с современными методами ухода.
— Не так легко найти квалифицированную сиделку, которая откажется от преимуществ цивилизации и приедет жить на отдаленный остров, — резко и холодно ответил герцог. — Сестра Мадисон квалифицированна и надежна.
— Ты имеешь в виду, что хотел бы нанять кого-нибудь постарше, — вмешалась Эстелла, кокетливо улыбнувшись герцогу и взглянув на Джульет. — Сеньорита Саммерз, моему… э… кузену иногда досаждают хищные молодые женщины. В конце концов, он столь же привлекателен, сколь и богат…
— Эстелла! — рассердился герцог. — Оставь! Эстелла пожала плечами и посмотрела на Джульет, как бы говоря: я вас предупредила, и Джульет опустила голову.
— Итак, сеньорита, — промолвил герцог, — продолжайте.
Джульет подняла взгляд.
— Я предложила приобщать Терезу к активной жизни… пусть плавает… пусть делает что-нибудь сама. Я не считаю ежедневные упражнения полноценной заменой, например, уроков плавания… или более активных занятий.
— Не позволяй ей вмешиваться, дядя Фелипе! — с жаром воскликнула Тереза. — Я не желаю делать то, что она говорит! Неужели я не могу жить так, как мне нравится?
Джульет чувствовала, что теряет терпение.
— Мне кажется, сеньор, что ваша племянница не хочет поправляться, не хочет снова ходить. Ей, по-моему, нравится проводить свои дни в инвалидном кресле и вызывать сочувствие!
— Сеньорита Саммерз! — Герцог гневно затушил сигару. — Не забывайтесь!
Джульет сжала губы:
— Простите, сеньор. Простите. Мне надо… привести себя в порядок!
Он не попытался ее удержать, но она чувствовала на себе его взгляд, когда шла через патио и входила в холл.
Вспотев после словесной перепалки с герцогом, она приняла душ и переоделась, не переставая думать о своих словах. И чем больше думала, тем больше убеждалась в своей правоте.
Тереза неглупа. Напротив. Когда ей надо что-то получить, она проявляет чудеса смекалки. Вдруг она считает, что на острове ее терпят только из-за ее положения? В таком случае она может подумать, что, если она поправится, герцог отошлет ее обратно. Стало быть, ей не хочется поправляться. Ведь герцог, кажется, говорил, что ее недуг скорее душевного характера?
Джульет вздохнула. Значит, именно ей надлежит убедить Терезу, что ее жизнь слишком ценна, чтобы провести ее в инвалидном кресле. Задача будет не из легких. Терезе она не понравилась, и она будет бороться с ней до последнего, используя для этого все свое влияние на герцога. Да еще сестра Мадисон будет всеми силами возбуждать антипатию между своей пациенткой и ее новой взбалмошной компаньонкой.
Выйдя из ванной, Джульет надела облегающее платье из хлопка лимонного цвета, пригладила волосы и накрасила губы коралловой помадой.
Неужто ей мало своих проблем? Она нахмурилась, увидев свое отражение в зеркале на туалетном столике. Почему в то время, как одна ситуация делала ее несчастной и отвергнутой, другая просто возбуждала?
«Успокойся, — сказала она себе. — Работай, но ни во что не вмешивайся! Это плохо кончится!»
Глава 4
В качестве компаньонки Терезы Джульет должна была есть вместе с семьей. На ленче за столом сидело четверо — герцог, Эстелла Винсейро, Тереза и она. Эстелла задавала тон в разговоре, обсуждая общих друзей-островитян, цены на сахар во время сбора текущего урожая и находки подводной экспедиции, в которой участвовал герцог.
Джульет больше всего интересовала экспедиция. На каникулах, которые она проводила с отцом, ей иногда приходилось нырять под руководством инструктора, но места, которые обычно выбирали инструкторы, ее не волновали. Она заинтересовалась, когда герцог упомянул, что, по слухам, на другой стороне острова, поблизости от рифов, на дне моря покоятся обломки корабля. В конце концов, на Карибском море любят сказки об испанских галеонах, дублонах, пиастрах. Заметив ее вопросительный взгляд, герцог спросил:
— Вас интересует погоня за сокровищами, сеньорита?
Джульет не могла сдержать восторга:
— Да, да, сеньор! А разве есть люди, которых это оставляет равнодушными? — Она поставила на камчатую скатерть бокал с вином. — Вы часто ныряете?
Эстелла вмешалась, чуть задумчиво взглянув на Джульет.
— У герцога слишком мало времени, чтобы тратить его на такие пустые занятия, — заметила она.
Герцог пожал плечами и налил себе в бокал еще вина.
— Сеньора Винсейро хочет сказать, что ей неинтересны исторические изыскания, — удивленно заметил он, и Джульет заметила в глазах Эстеллы Винсейро раздражение.
— Ты прекрасно знаешь, что подводное плавание — опасное занятие! — воскликнула она. — А твое положение налагает определенные обязательства!
— Я прекрасно осознаю свою ответственность, Эстелла, — спокойно ответил герцог, — а подводное плавание опасно только для любителя!
Джульет сочла за лучшее смолчать, не желая вызвать неприязнь Эстеллы Винсейро. Это была ее единственная союзница. Однако герцог сам сменил тему, и она почувствовала облегчение.
Когда ленч закончился, сестра Мадисон увезла Терезу отдыхать, и Джульет откланялась. Но ей почему-то стало интересно, что собираются делать герцог и сеньора Винсейро, и она не смогла объяснить охватившее ее смутное беспокойство.
Больше в этот день Джульет Терезу не видела. За обедом, который она ела в одиночестве, так как герцог опять обедал вне дома, ей сказали, что у юной сеньориты разболелась голова и она обедает у себя в комнате. Джульет сомневалась в правдивости этой информации, но все, что она могла сделать, это про себя назвать Терезу лгуньей.
После обеда, несмотря на желание пойти на пляж, она вернулась к себе в комнату и попробовала почитать роман, книжечку в мягкой обложке, которую привезла с собой. Но его персонажи были какими-то надуманными, без теплоты, без глубины, а люди, которых она здесь встретила, были гораздо интереснее, так что она в конце концов отложила книгу и просто сидела в полутьме на балконе, глядя на качающиеся огни стоящей в бухте яхты.
На следующее утро Тереза, к немалому облегчению Джульет, появилась за завтраком. Ей вовсе не хотелось просить герцога поговорить со своей племянницей из-за того, что сама она не смогла с ней справиться. Сестра Мадисон была с ней, и Джульет подумала, что Тереза привела сиделку для моральной поддержки.
Пожелав обеим доброго утра, она заказала служанке булочки и кофе и улыбнулась, как ей казалось, в высшей степени дружелюбно.
Тереза в ответ лишь отвернулась, и Джульет поняла, что потепления в их отношениях не предвидится.
— Нам надо сегодня пойти на пляж, Тереза, — весело предложила она, ожидая взрыва.
Тереза фыркнула.
— По-моему, у дяди насчет меня другие планы, — чопорно ответила она.
Джульет нахмурилась:
— Вот как! И какие же? Тереза пожала плечами:
— Он берет меня с собой, сеньорита! Так что можете развлекаться!
Она вызывающе откинулась в кресле. В кремовом платье с красной вышивкой она выглядела юной, привлекательной и абсолютно удовлетворенной собой. Джульет стало интересно, что же планирует герцог. Забирая с собой одну Терезу, он дал повод ее и без того разыгравшемуся воображению рисовать просто смехотворные ситуации и обстоятельства. Сгорая от нетерпения, она тем не менее продолжала молча завтракать, не переставая ощущать на себе насмешливые взгляды сестры Мадисон.
Когда на их маленькую группу упала тень, Джульет не сразу подняла взгляд, хоть и ощущала присутствие герцога всеми фибрами души.
— Сеньорита! — промолвил он. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Джульет заставила себя поднять голову. В горчичного цвета шелковой рубашке, расстегнутой на шее, и темно-коричневых бриджах для верховой езды, заправленных в начищенные до блеска сапоги, с иссиня-черными волосами, он выглядел могущественным, уверенным и очень волнующим. Он засучил рукава, обнажив мускулистые, заросшие темными волосами руки, на запястье одной из которых красовались золотые часы. Джульет была уверена, что он нисколько не сомневается в своей привлекательности, и гнев, который она испытывала раньше, усилился от сознания собственной душевной слабости.
— Спасибо, сеньор, я спала очень хорошо, — как можно бесстрастнее ответила она и снова принялась за еду.
Герцог заговорил с сестрой Мадисон, расспросив ее об успехах Терезы, а затем и с самой Терезой. Слыша, как ласково отвечала ему Тереза, Джульет чувствовала себя не в силах что-либо с этим поделать, так как герцог препятствовал каждому ее движению.
Но наконец герцог обратил внимание на нее и сказал:
— Тереза говорила вам, сеньорита Саммерз, что мы сегодня уезжаем?
Джульет подняла глаза:
— Да, сеньор. Я собиралась сегодня взять ее на пляж, но теперь это, конечно, придется отменить.
Она чувствовала на себе сердитый взгляд Терезы, чувствовала почти язвительный тон собственного голоса, сознавала, что ее юная подопечная тут ни при чем, но ничего не могла с собой поделать.
Герцог провел рукой по своим густым волосам. Расчесанные на косой пробор, они упорно падали ему на лоб, и как он ни убирал их назад, они тотчас же возвращались на свое место. Загадочно взглянув на нее, он сказал:
— Тереза, конечно, объяснила, что ваше присутствие тоже обязательно?
Пронзительно взглянув на Терезу, Джульет заметила, что девочка рассержена, а сестра Мадисон ошеломлена. Очевидно, Терезе и сестре Мадисон забыли Сказать об этом.
— Ваша… племянница сказала только, что она едет с вами, — проговорила наконец Джульет.
— Понятно. — Герцог посмотрел на Терезу. — Почему, Тереза?
Тереза сморщила носик:
— Сеньорита Саммерз слишком быстро делает выводы, дядя Фелипе! Я не говорила, что она с нами не едет.
Джульет было что на это возразить, но она, как и Тереза, знала, что игра не стоит свеч.
— Могу… могу я спросить, куда мы едем? — спросила Джульет.
Герцог вынул сигары.
— Я должен ехать в Вентерру, деревню, которую вы видели по дороге сюда, сеньорита. Там я быстро управлюсь с делами, а потом мы могли бы поехать к заливу Логанса в дальней части острова. Говорят, когда-то в нем затонуло несколько испанских галеонов, пытавшихся захватить остров. Я подумал, что эта поездка вас заинтересует, сеньорита.
Джульет не сумела скрыть своего потрясения. Собравшись с духом, она спросила:
— А можно мы там поедем на пляж, сеньор?
Тереза тотчас же напряглась, с негодованием посмотрев на Джульет, а герцог ответил:
— Не вижу, почему бы нам туда не поехать, а вы, сестра Мадисон?
Сестра Мадисон равнодушно пожала плечами:
— Здесь принимаете решения вы, сеньор герцог. Герцог искоса взглянул на нее, затем мельком оглядел облегающее платье Джульет:
— Вы готовы, сеньорита Саммерз? Джульет заколебалась.
— Дайте мне минутку, сеньор, — быстро произнесла она, допивая кофе.
Бросившись к себе в комнату, она сбросила платье и переоделась в хлопчатые брюки цвета зеленого яблока и ажурную блузку из розового трикотажа. Затем она открыла ящик и вынула два купальных костюма: один темно-синий, окаймленный белым, другой изумрудно-зеленый. Она сомневалась, что они ей понадобятся, но, если представится случай, ей не хотелось, чтобы Тереза отказалась от купания под предлогом, что у нее нет купальника. Взяв с пола платяного шкафа корзинку, она положила туда купальники, полотенца и пару темных очков. Довольная, она стремительно спустилась в холл.
Ни Терезы, ни герцога там не было, но, выглянув в окна комнаты отдыха, она увидела в переднем дворе блестящий автомобиль с откидным верхом.
Нахмурившись, она медленно подошла к машине и огляделась. Утро было прекрасное, хотя в небе виднелись облака, предвещающие дождь. В саду работали садовники, и их песни вселили в нее чувство покоя, которое тотчас же нарушилось, как только она увидела герцога, направляющегося к машине с торжествующей Терезой на руках.
Джульет отвернулась. Какая трудная ситуация, с тяжелым вздохом подумала она. Пытаясь показать герцогу, что Тереза очень восприимчива к его обаянию, она разрушает собственную защиту против возможной контратаки. Тереза легко может вообразить, что она, Джульет, ревнует герцога. Ну, это уж совсем смешно, нетерпеливо подумала Джульет. Неужели этот человек не видит, что он тешит девочку несбыточными надеждами? Конечно, Тереза беспомощна, и ее приходится нести, когда она не в коляске, но разве ее должен носить герцог? Конечно, в нормальных обстоятельствах не было бы ничего естественнее, но в том-то и дело, что обстоятельства не были нормальными!
Услышав у себя за спиной шаги герцога и обернувшись, она сразу же заметила удовлетворенное выражение на лице Терезы.
— Тереза не захотела брать с собой коляску! — счел нужным объяснить герцог, и Джульет стоило больших усилий скрыть свою досаду. — Она складная, сеньорита, и сначала мы хотели ее взять. Однако, когда я отпустил Мигеля, она снова передумала.
Джульет посмотрела в его темные непроницаемые глаза и скорее почувствовала, нежели заметила тщательно подавляемое удивление, словно он знал, о чем она думает.
Он ответил на ее невысказанный вопрос, так почему же она по-прежнему на него сердилась?
— Пожалуйста, садитесь в машину, сеньорита, — лениво пробормотал он, и она, решив, что ничего не добьется, стоя перед ним, как глупая школьница, уселась на заднее сиденье машины.
Герцог посадил Терезу на переднее сиденье, а затем обошел машину и сел за руль. Бросив беглый взгляд на Джульет, он завел машину, и Джульет почувствовала, что, как бы он к ней ни относился, как женщина она для него не существует — просто приезжий человек с радикальными идеями, которому довелось стать компаньонкой Терезы. В конце концов, Эстелла Винсейро оставляет мало места для воображения и явно считает герцога своей собственностью. «Может быть, это и так, ну и что?» — сердито подумала Джульет.
Они повернули от замка в сторону, противоположную той, куда Джульет отправилась вчера утром. Джульет подалась вперед и с повышенным вниманием стала рассматривать разворачивающийся перед ней пейзаж.