Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Двое на острове

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Меррит Джекки / Двое на острове - Чтение (стр. 8)
Автор: Меррит Джекки
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Нет, я знаю, там обязательно что-нибудь вкусное!
      Когда Майлз взял гарпун и ушел, Лекси села возле костра и, скользя взглядом по океанской глади, задумалась о том, далеко ли будет видно пламя костра, когда стемнеет.
      Лекси облизала кончики пальцев. Рыба была божественна. А вожделенная банка оказалась с вишневым компотом. Когда они открыли ее, то чуть не умерли со смеху, потому что судьба снова подкинула им десерт.
      Огонь плясал, отбрасывая розовые блики на лицо Майлза. Вскрикивали ночные птицы, стрекотали цикады, шумел прибой. Лекси удовлетворенно вздохнула.
      - Ты очень красивая при свете костра, - проговорил Майлз.
      - И ты тоже.
      Майлз обнял ее и опрокинул на спину, шепча:
      - Я хочу тебя...
      Он поцеловал ее в шею и развязал "сари". Его прикосновения были нежными, но уверенными. Отбросив голубую ткань, Майлз осыпал поцелуями шею и грудь Лекси. Его горячие руки медленно скользили вдоль ее тела от плеч до колен и обратно. А Лекси обнимала его за шею и гладила волосы. Но вот он высвободился из шорт, и огонь пробежал по их слившимся телам.
      - Ты необыкновенная, - прошептал он и поцеловал ее в губы.
      Теплые волны затопили ее. Лекси обхватила затылок Майлза, чтобы продлить поцелуй, и держала, пока им обоим не стало хватать воздуха.
      Майлз пробежал губами по ее шее, добрался до груди,, потом скользнул ниже, к животу, повергая ее в томительный трепет. Его неторопливые движения завораживали. Ночной воздух, словно шелк, мягко обволакивал тело. Лекси чувствовала жар костра, но еще больший пожар разгорелся внутри ее тела.
      Сладкая истома щемила живот. Горячее дыхание Майлза ласкало кожу, разглаживая ее. Смутные обрывки мыслей фиксировали только удовольствие, звуки ночи и ритмичный плеск волн.
      - Милый Майлз, - тихо прошептала она, зная, что он не услышит.
      Он поднял ее ноги и целовал под коленями. Она улыбнулась: никогда прежде никто не целовал ее там. Это доставляло необъяснимое удовольствие.
      Улавливая ритм движения его тела, она подавалась в его сторону. Ноги ее были раскинуты, и он целовал нежную кожу медленно, с наслаждением. Пульс ее участился, потому что она догадывалась, к чему прикоснутся его губы в следующее мгновение.
      Она вздрогнула. Он повторил снова. Рот ее открылся, словно ей не хватало воздуха, а душа улетела к звездам, сиявшим в ночном небе.
      - Майлз, - прошептала она, запуская пальцы в его волосы.
      Он не ответил, все еще целуя ее. Лекси не могла уже лежать спокойно, ее бедра вздымались и опускались.
      Доведя ее почти до сумасшествия, он продвинулся вверх и лег между ее ног. Он овладел ее ртом и не отпускал, пока не всосал весь жар ее тела. Его поцелуй бьш долгим и таким жадным, словно он несколько лет не целовал женщин, словно целую вечность не обладал ни одной из них.
      Казалось, ясное небо проглянуло в разрыве туч, и к Лекси вернулось сознание. Да, я потеряла рассудок вместе с Майлзом, поняла она, я слабая женщина и не смогла удержаться от его непреодолимого притяжения. Теперь за это я провалюсь в преисподнюю, и гораздо глубже, чем он...
      Тучи сомкнулись, стерев все ее сомнения и доводы. Сила страсти Майлза делала ее слепой, каждое движение его тела заставляло забыть все на свете. Она жаждала только этого, а остальное было неважно. Лекси прильнула к нему всем телом и, тихонько всхлипывая, двигалась вместе с ним.
      Вдруг звезды взорвались, и пожар, бушевавший в ее теле, снопами искр вырвался наружу. Лекси закричала и услышала его вскрик. Она обвила его руками и со стоном прижала к себе. Ей хотелось, чтобы это никогда не кончалось, чтобы они слились в одно целое навеки.
      Глава двенадцатая.
      Лекси еще спала. Майлз осторожно сел и, стараясь не потревожить ее, прикрыл ее разгоряченное тело голубой тряпицей. Лекси не пошевелилась.
      Он тихонько поднялся. Почти бесшумно положил несколько щепок в кострище, подождал, пока они загорелись. Стараниями Лекси они поддерживали огонь всю ночь, она очень волновалась, что костер может погаснуть, а он не смел признаться, что в любой момент сумеет выбить искру, если понадобится.
      Ни тому, ни другому спать не хотелось. Они не могли расстаться и любили друг друга снова и снова. Майлз посмотрел на тихо спящую теперь Лекси и улыбнулся. Ночь была фантастическая. Но вдруг улыбка завяла на его лице: он вспомнил, что должен рассказать ей правду сегодня утром.
      Хворост, что он собрал вчера, кончился, а потому вместе со свежими фруктами на завтрак Лекси надо еще принести побольше топлива для костра. А поговорим мы попозже, решил он и трусцой спустился к берегу. Через несколько минут остановился, снял рубашку и повязал ее на поясе. По положению солнца на небе было ясно, что уже часов девять. Лекси заснула поздно, почти на рассвете, а он вообще спал не более получаса за всю ночь.
      Пробежка взбодрила его и развеселила. Майлз одолел почти половину побережья, а потом отправился в глубь острова, к сливовым деревьям. Плоды были розовые и сочные. Он съел штуки три, а дюжину положил в рукав рубашки, чтобы отнести Лекси.
      Какойто далекий звук привлек его внимание, и он прислушался. Вертолет!
      Где?
      Майлз повернулся на запад и увидел серебристо-черный вертолет.
      Его собственный вертолет.
      Железная птица покружила в воздухе, покачалась и пошла на посадку. Майлз стоял и наблюдал до тех пор, пока вертолет не скрылся за деревьями. Тогда он медленно побрел к палатке.
      Лекси не поверила своим глазам, когда увидела снижающийся вертолет. Ей казалось, что это обман зрения, и она огляделась по сторонам в надежде увидеть Майлза.
      Она бросилась в палатку в поисках Майлза. Но его там не оказалось. Быстро натягивая одежду, Лекси всем сердцем желала, чтобы Майлз поскорее появился.
      Конечно, он торопится! Не услышать шум мотора, взорвавшего первозданную тишину острова, он не мог. Значит, с минуты на минуту будет здесь.
      Машина села, мотор заглох, вращение винта замедлилось и наконец прекратилось. Дверцы с обеих сторон кабины распахнулись, и двое мужчин в белых рубашках и в брюках цвета хаки соскочили на песок.
      - Мисс Уоллис?
      Лекси бежала им навстречу.
      - Да, я Лекси Уоллис. Вы нашли нас! - Она пожала руку первому подошедшему мужчине.
      - Джек Люц, мисс Уоллис. Вы сказали "нас". Мистер Майлз Лайтон тоже здесь?
      - Да, он здесь... - Лекси окинула взором берег. - Я не знаю, куда он ушел, но он где-то поблизости.
      - Он здоров?
      У Лекси перехватило дыхание.
      - О-о... да.
      - А я Роджер Паулсон, - представился пилот, подходя к ней.
      Лекси протянула ему руку.
      - Рада познакомиться. Пожалуйста, зовите меня Лекси.
      - Благодарю, - ответил Роджер. Он был моложе своего спутника, светлые волосы и такого же цвета усы очень ему шли. - Ни вы, ни мистер Майлз не пострадали?
      - Нет, сломанных костей не имеется, да и ранений тоже. - Ей не хотелось упоминать об амнезии Майлза. Она считала, что это его личное дело. Кроме того, она не знала, кто эти двое, хотя было очевидно, что ищут они именно ее и Майлза.
      Мужчины оглядели палатку и костер.
      - А вы, гляжу, неплохо здесь устроились, - сказал Джек, ухмыльнувшись. - Не хотите ли чашечку кофе? У нас термос на борту.
      - Просто мечтаю!
      - Мы так и думали, - ответил Джек и пошел к вертолету.
      - Какое счастье, что вы нас нашли, я буду благодарна вам по гроб жизни!
      - Этот остров дальше всех от места катастрофы, - ответил Роджер.
      - Да, я уже поняла... - Лекси колебалась. Ей хотелось задать вопрос о том, что больше всего ее беспокоило, но она боялась ответа. И все же решилась: - А как остальные?
      - Все спасены.
      - Все-все? - Лекси вздохнула с облегчением.
      - Правда, у некоторых были травмы, но все они успели сесть' в спасательные шлюпки. Все, кроме вас и мистера Лайтона.
      - Даже не верится!
      Лекси видела, как в кабине вертолета Джек говорит по рации - очевидно, сообщает, что они с Майлзом найдены живыми и здоровыми.
      - Теперь, когда мы нашли вас и мистера Лайтона, мне и самому не верится, что все уцелели после такого взрыва. Мы уж и не надеялись и боялись худшего.
      - Вам помог огонь нашего костра?
      - Да, пароход, проследовавший мимо, сообщил властям. Все суда были предупреждены, что нужно присматриваться ко всему необычному.
      - А вы видели моего отца? Я ужасно волнуюсь: как он перенесет все это?
      - Я видел вашего отца и думаю, что у него все в порядке. - Роджер улыбнулся. - Джек уже сообщил о том, что вы нашлись, в штаб поиска, и все ваши родные узнают об этом через несколько минут.
      А Джек уже шел к Лекси с термосом, чистыми чашками и небольшой коробочкой.
      - Пончики, - объяснил он.
      Пончики и кофе! У Лекси даже слюнки потекли. Поблагодарив, она приняла чашку с кофе и взяла из коробки пончик.
      - Куда и зачем ушел мистер Лайтон? - поинтересовался Джек.
      - Мы нашли много фруктовых деревьев, плоды которых и выручали нас. Он, вероятно, пошел нарвать свежих. - Она гордо улыбнулась. - А вчера вечером мы ели рыбу, приготовленную на костре. Рыбу с лимонным соком.
      Вчера вечером... Казалось, сердце оборвалось у нее в груди. Она так радовалась спасению, но теперь они с Майлзом расстанутся, пути их разойдутся.
      Он должен вернуться к своей жизни, а я - к своей. Амнезия у него со временем пройдет, память восстановится. Наше счастье уже кончилось...
      - Мы не чувствовали особых неудобств, - сказала она неуверенно. Мысль о том, что все кончено вместе с их спасением, показалась ей невыносимой. Простите, я на минутку. - Она отвернулась от мужчин и поспешно вошла в палатку, опустив полог над входом.
      Поставила чашку и зажала рот дрожащей рукой, сдерживая рыдания. Мысли о спасении отступили на задний план.
      Нас спасли, но теперь мы должны расстаться!
      Лекси села на корточки, обхватив колени руками. Она понимала, что наступил момент, который трудно перенести, как резкую боль в сердце. Боже милостивый, я была бы счастлива питаться одними апельсинами всю оставшуюся жизнь, если бы рядом был Майлз!
      Голоса мужчин отчетливо доносились до нее, слышно было каждое слово. Они обсуждали красоту острова и радовались обилию фруктов и чистой воды. Я возьму себя в руки, я это умею, думала Лекси, смахивая слезы. И вдруг она услышала восклицания: - Мистер Лайтон! Мистер Лайтон! Это Майлз вернулся. Лекси вытерла глаза и встала. Она готова была уже выйти из палатки, но помедлила еще немножко, чтобы успокоиться. Слезы могут все усложнить, а я не нуждаюсь в "сложностях", да и Майлз тоже, решила она. Радостные голоса мужчин привлекли ее внимание. ' 158 - Слава Богу, вы в порядке, мистер Лайтон. Все сошли с ума, разыскивая вас.
      - Привет, Джек, привет, Роджер.
      Лекси выглянула наружу и увидела, что они пожимают друг другу руки. Майлз помнит их имена? Может, у них таблички на груди, а я и не заметила?
      - Что со всеми остальными? - спросил Майлз.
      - Отлично! Все живы. Один член экипажа сломал ногу, Боб Литлфилд повредил ребра. Несколько ожогов, но ничего серьезного. Конечно, все были в шоке, но теперь уже все в порядке.
      - Слава Богу. Вы Лекси видели?
      - Она в палатке. Все было организовано на высшем уровне, мистер Лайтон. Нэнси руководила наилучшим образом, она держала бразды правления в своих руках. Однако, мне кажется, теперь с удовольствием передаст их вам обратно, - улыбнулся Джек.
      Нэнси? Лекси нахмурилась.
      - Нэнси больше чем секретарь, - довольно заметил Майлз.
      - Штаб поиска разместился на вашем острове.
      - Да, это правильно.
      - Я радировал туда несколько минут назад, мистер Лайтон. Там отец Лекси, вместе с Томом, Ароном и Риком. У них там теперь праздник.
      Лекси с трудом перевела дыхание. Что же произошло? Майлз спрашивает и отвечает, имена людей не вызывают у него недоумения. Он говорит уверенно, без тени смущения, полностью понимая все, о чем информируют его Джек и Роджер. Он воспринимает все с предельной ясностью. Значит, он знает этих людей, помнит их! Сердце Лекси запрыгало. Значит, к нему вернулась память? Когда это случилось? Только что? Может, при виде знакомых лиц?
      У нее даже ладони вспотели. Кто он теперь? Тот, с кем она познакомилась на яхте, или человек, который признавался ей в любви и умолял выйти за него замуж?..
      Кровь стучала в висках, голова разламывалась.
      Она сжала виски.
      Все эмоции смешались, но сильнее всего она чувствовала унижение: Майлз Корнер Лайтон, богатый предприниматель и сноб первой категории, не может жениться на мелкой сошке Лекси Уоллис. Я должна избежать унижения, это в моих силах!
      Разговор мужчин снова достиг ее ушей:
      - Марси Имерсон тоже у вас дома, мистер Лайтон.
      - Марси?
      - Другие гости разъехались, но она захотела остаться.
      Лекси закусила губу до крови. Это было последним ударом.
      - Лекси!
      Она быстро распрямилась и постаралась спрятать свои эмоции под маской равнодушия. Полог поднялся, и Майлз вошел в палатку.
      - Как ты себя чувствуешь?
      - Прекрасно. Но не нужно оставаться здесь вдвоем. Что подумают эти люди?
      Его лицо потемнело.
      - Тебя это заботит?
      - А тебя?
      - По правде - нет. Что-нибудь случилось?
      - Да. К тебе вернулась память? Он замешкался с ответом.
      - Майлз, я слышала весь ваш разговор.
      - Знаешь, я собирался тебе рассказать, как только ты проснешься.
      - А когда ты почувствовал это?
      - Вчера утром.
      Вчера утром? Еще до того, как мы занимались любовью? - поразилась она. До того, как между нами произошло нечто серьезное? Зачем же он скрыл это от меня? Зачем?
      Майлз шагнул к ней.
      - Лекси...
      Она отпрянула, избегая его прикосновений.
      - Нет, пожалуйста, я выйду, Роджер и Джек ждут.
      - Мы должны поговорить.
      Злости она не чувствовала, она просто не знала, как реагировать на то, что ее одурачили. Она не могла смотреть Майлзу в глаза, боясь увидеть в них правду.
      Он теперь снова стал тем Майлзом Лайтоном, с которым она познакомилась на яхте. Она твердо это знала, хотя он и стоял перед ней, пристально глядя на нее.
      - Посмотри мне в глаза, Лекси! - Он приблизился и попытался обнять ее.
      Но она отстранилась и, отодвинув полог, вышла из палатки, зная, что Майлз следует за ней.
      Оба пилота были смущены, и Лекси прочла на их лицах, что они понимают всю пикантность ситуации.
      Они такие подтянутые, свежие, а я похожа на драную кошку, даже не мылась сегодня...
      Лекси была близка к обмороку от пережитого унижения, щеки ее пылали, и она не могла поднять глаза.
      Кто-то откашлялся, прохрустел песок под подошвами...
      - Вы готовы, мистер Лайтон?
      - Да, мы готовы, - заявил Майлз.
      Она бросила беглый, несмелый взгляд на Майлза: он выглядит похудевшим и усталым и нет ничего сексуального в его заросшем черной бородой лице. А я наверняка еще хуже. Пелена спала с ее глаз. Господи, вот в каком раю мы жили!
      В вертолете Майлз сел напротив Джека. Роджер - на заднее сиденье рядом с Лекси. Лекси забилась в угол и смотрела в окно. Подальше от Роджера! От него пахнет чистотой и свежестью, а я не видела мыла целую неделю...
      Какой же дурочкой я была! Могла забеременеть. Как легко Майлз заполучил меня! Как все это глупо, глупо...
      Мужчины переговаривались приглушенными голосами, всем было не по себе. Вертолет уже летел над морем. Лекси заметила, что рядом с их островом расположен еще один, но не успела ничего спросить, как он уже остался позади. Разговор совсем затих.
      Все молчали.
      Полет продолжался целую вечность. Но вот показался еще один остров, и по оживлению мужчин Лекси поняла, что они подлетают к Тьерра-дель-Эн-суэньо, владению Майлза.
      Вот причал, лодки, строения. Лекси увидела традиционную ухоженную лужайку и белое здание под черепичной крышей, из которого выбегали люди. Марси Имерсон, без сомнения, среди них.
      Вертолет приземлился. Лекси помогли выйти. Какие-то люди приветствовали ее, все до одного знакомые Майлза. Она почувствовала его настойчивый взгляд, но не обернулась.
      Марси подбежала к Майлзу и обхватила его за шею.
      - Ох, Майлз, я так переживала!
      Лекси отвернулась и спросила женщину, стоящую рядом:
      - Мой отец здесь?
      - Да, здесь. Ждет не дождется.
      - Спасибо.
      Лекси пересекла красивую лужайку и вошла в дом. Великолепие обстановки поразило ее, и она застыла как вкопанная на мраморном полу холла, боясь пошевелиться.
      - Лекси, это ты?
      - Папа! - Оледеневшая кровь вдруг побежала по жилам, и Лекси устремилась туда, откуда доносился голос отца.
      Он лежал на массивном диване, больная нога покоилась на подушках. Лекси опустилась на колени возле него, и они обнялись.
      - Папа!
      - Ты здесь, неужели ты здесь?!
      И они залились слезами. Они смотрели друг на друга и не могли наглядеться. Опять обнимались и снова плакали.
      - Дай мне налюбоваться на тебя. - Конрад слегка отстранил ее, чтобы рассмотреть получше. Потом ухмыльнулся и покачал головой: - Ну и ну! Настоящий негатив.
      - Выгляжу ужасно?
      - Ты загорела и стала еще лучше, чем была, моя дорогая. Ты очень красивая. А для меня, старика, лучше всех на свете.
      Лекси заметила в его взгляде страдание; оно просматривалось сквозь радостное возбуждение.
      - Ты, наверно, обезумел от горя. Я-то знаю! Я сама больше всего беспокоилась о тебе, папа. Как ты очутился здесь?
      Конрад начал рассказывать о телефонных переговорах и о том, как все родственники собрались вместе, чтобы организовать поиски.
      Лекси поднялась с колен, не выпуская его руки.
      Вошла служанка.
      - Мисс Уоллис, для вас приготовлена комната. Ваш отец привез вам чистую одежду и косметику.
      - Как ты догадался? - улыбнулась Лекси отцу.
      - Я знал, что тебе понадобится.
      Лекси наклонилась и поцеловала Конрада в щеку.
      - Ты замечательный. Спасибо.
      - Я никогда не сомневался, что тебя спасут, моя дорогая, - прошептал тот.
      Вошел Майлз и представился Конраду.
      - Пойду умоюсь, - сказала Лекси отцу. - Увидимся позже.
      - Меня зовут Роза Гарсия, мисс Уоллис, - дружелюбно сказала женщина. Пожалуйста, пойдемте, я покажу вашу комнату.
      - Спасибо.
      Миновав большую гостиную, они спустились вниз и, пройдя длинный коридор, остановились у двери. Роза достала ключ и открыла комнату.
      - Все приготовлено для вас. Здесь есть ванная. Лекси снова поблагодарила ее и вошла в комнату, выдержанную в бледно-желтых и персиковых тонах, с яркой отделкой. Почувствовав боль в животе, она прошла в ванную. Выложенные кафелем стены гармонировали по цвету со спальней. Квадратный бассейн со сверкающими кранами и душевая кабина были самых последних моделей. Такого Лекси еще не приходилось видеть.
      - А ты как думала? - пробормотала она, подходя к огромному, во всю стену, зеркалу.
      Зеркало отразило сильно загоревшее лицо, нечесаные, спутанные, выгоревшие волосы. Брюки и блузку едва ли можно было назвать белыми, ведь она надела их еще в ту роковую ночь. И все же она выглядела не так уж плохо, как представляла себе.
      Но теперь это было неважно. Все на свете казалось неважным. С болью в сердце Лекси повернула краны над бассейном, насыпала душистой соли для ванн и разделась. Пока бассейн наполнялся, она нашла шампунь, мыло и бритву, встала под душ, намылила себя с головы до пят, вымыла волосы шампунем, потом побрила подмышки и ноги и снова сполоснулась. После душа она вошла в бассейн, и вода выплеснулась через край. Ощущение блаженства разлилось по телу, но боль в животе вернула ее к действительности. Вздохнув, она откинула голову и закрыла глаза.
      И тут же перед ее мысленным взором появилась Марси Имерсон: Марси на палубе яхты, Марси в салоне во время обеда, Марси, протягивающая руки к Майлзу, Марси, обнявшая его за шею - всего несколько минут назад!
      Я тоже обнимала Майлза. Много раз за последнюю неделю. Проклятие! Слезы катились по ее щекам. Память вернулась к нему еще вчера утром. Почему он не сказал? Зачем скрыл это от меня? Я спала с ним, занималась любовью...
      Лекси обхватила руками плечи, словно стараясь унять боль. Неужели Майлз так меня презирает? Зачем он дурачил меня, зачем? Чтобы соблазнить? Лекси истерически расхохоталась. Что я себе вообразила? Что он влюбился в меня? Особенно такой человек, как Майлз Лайтон?! Никогда бы не подумала, что возможен подобный сценарий.
      Честно говоря, она не знала, что и думать. Скорее всего, для Майлза эти пять дней не так уж важны. Не то что для нее.
      Зачем он солгал, черт возьми, зачем? Внезапно она поднялась, дотянулась до полотенца, потом, увидев на крючке белоснежный халат, сдернула его с крючка и напялила на себя. Открывая разные шкафчики, нашла щетку и зубную пасту и ожесточенно и тщательно вычистила зубы. Нашла дезодорант и лосьон для тела и пустила их в ход. Потом взяла фен и вышла из ванной. В спальне лежали ее собственные вещи: белое платье, туфли и чемоданчик с бельем, колготками и косметикой.
      Как Конраду, с его больной ногой, удалось собрать все эти вещи - уму непостижимо!
      Лекси вернулась в ванную и стала сушить волосы. Но вдруг почувствовала, что за ней наблюдают. Она обернулась - в дверном проеме стоял Майлз. Чисто выбритый, с еще влажными волосами. На нем были голубые джинсы и белая рубашка с открытым воротом.
      Сердце ее остановилось.
      - Ты вошел сюда, не постучав?
      - Извини, но ты не слышала. - Он оглядел ее, отмечая каждую подробность. - Ты выглядишь... бесподобно.
      - Чистая наконец-то.
      - Лекси, мы должны поговорить. Она глубоко вздохнула.
      - Нам нечего сказать друг другу.
      - Ты действительно так думаешь?
      Лекси с трудом вынесла его взгляд. Перед ней стоял "вундеркинд", молодой финансовый гений, а не тот, в кого она так сильно влюбилась на острове... Но мы занимались любовью после того, как к нему вернулась память, возражала она себе...
      - Я уверена, - ответила она ровным голосом.
      - Как ты можешь так говорить после всего, что было между нами?
      Лекси могла поклясться, что это ее не слишком расстроило. Худшие вещи случаются с женщинами ежедневно. А у мужчин другие ценности и другое восприятие мира.
      - Лекси, послушай меня. Я тебе все объясню. Она горько улыбнулась:
      - Я уверена, ты все объяснишь. Но не в этом дело.
      - Так в чем же?
      - Я думаю, что это создаст проблемы не только для тебя, но и для меня тоже. То, что было между нами на острове, ошибка.
      Майлз подошел и схватил Лекси за руку.
      - Но это было!
      Лекси посмотрела на загорелую мускулистую руку, лежавшую на ее руке, и перевела взгляд на лицо Майлза. Взгляд его был мрачным и снова напомнил ей о биржевом магнате, с которым она познакомилась на "Мечтательнице".
      - Ты смущаешь меня, Майлз. Я... я не знаю, кто ты. - Она сбросила его руку. - Я хочу забрать своего отца и уехать. Ты не против?
      - Я не против, но мне бы хотелось, чтобы ты осталась.
      - У тебя уже есть... гостья.
      - Ты не должна ревновать меня к Марси. Лекси машинально достала фен из чехла, куда только что его положила, и принялась раскручивать шнур.
      - И не злись, злость - плохой советчик. Лекси не знала, что ответить. Майлз пугал ее. Он был так хорош собой! Ее сердце, ум и душа были полны воспоминаний о его губах, теле, объятиях, о его смехе, о звуках его голоса... Только эти воспоминания не относились к человеку со стальными глазами, который стоит сейчас перед ней и советует, вернее, приказывает не ревновать и не злиться...
      - Лекси, мы же говорили о нашем будущем.
      - Нет, Майлз, это ты говорил.
      - Пойми, я собирался рассказать тебе обо всем, как только вернусь в лагерь. Я поклялся сделать это.
      - Разве?
      - Ты не веришь! Я не привык к тому, чтобы меня считали без вины виноватым, Лекси.
      - И я не привыкла к... к...
      - К чему, Лекси? К любви?
      - Я не люблю тебя.
      - Это правда, ты никогда не говорила этого. Я спрашивал, а ты не ответила. - Майлз понизил голос: - Но ты занималась со мной любовью, тебе было хорошо, лучше, чем с другими...
      Этого она не могла вынести и закрыла лицо руками.
      - Пожалуйста! - рыдала она. - Оставь меня!
      Пожалуйста!
      Майлз долго смотрел на нее, потом повернулся и вышел.
      Глава тринадцатая.
      Жизнь Лекси вошла в привычную колею. Этому способствовало то, что ни в газетах, ни в телевизионных передачах имени ее не упоминалось. "Майлз Лайтон на краю гибели" - гласили заголовки. Журналисты обыгрывали эту тему на всю катушку. Получалось, что Майлз прошел через все испытания один. О женщине говорили предположительно, делая различные намеки, от которых у Лекси болела голова. Домыслы были абсурдны, но публика до смешного ненасытна, когда дело касается чьейто личной жизни.
      Лекси понимала, что должна поблагодарить Майлза за сохранение ее инкогнито, но не могла заставить себя позвонить.
      Она думала о нем постоянно и в то же время всеми силами старалась не нарушать свое хрупкое равновесие. Но прошло несколько недель, и Лекси поняла, что все рушится.
      Она работала без самоотдачи. Встречаясь с клиентами, не завоевывала их, не боролась за них методично и настойчиво, как того требовало дело, а потому коэффициент полезного действия неуклонно катился вниз. Ее сердце не участвовало во всем этом. Новые знакомства и разговоры с совершенно незнакомыми людьми давались ей с трудом, общение с сотрудниками раздражало, как и бесконечная рутинная работа со всякого рода бумагами. Она нервничала и уже подумывала, не заняться ли чем-нибудь другим.
      Но больше всего ее угнетало воспоминание о собственной доверчивости, превратившей ее в дурочку. Ее гордость ушла в песок на том острове. Оглядываясь назад, она понимала, что это был всего лишь краткий миг ее жизни. Как же Майлзу удалось подчинить ее себе за такой ничтожно малый срок? Обман тоже казался ей ужасным и подлым. Майлз умышленно ввел меня в заблуждение, думала она. А сам, наверно, посмеивался над моей наивностью...
      Все смешалось у нее в голове. Особенно будоражили воспоминания о том, как настойчиво Майлз убеждал ее в своей любви и предлагал пожениться.
      Он не должен был этого делать! Мы могли бы заниматься любовью и без таких признаний... Значит, это просто манера его поведения. Многие мужчины да и женщины тоже - обольщают словами, чтобы добиться своего. Разве не таким был и мой муж?
      Постоянно прокручивая в голове все эти мысли о потере и возвращении памяти у Майлза и о собственном неадекватном поведении, Лекси не могла найти себе оправдания. Она плохо спала, похудела, подурнела и чувствовала, что жизнь ей больше не мила. Сдаваться было не в ее правилах, и она потратила уйму времени, пытаясь победить самое себя и вернуться к прежней, спокойной жизни. Но пока что только одно было пронзительно ясно: она не хочет больше видеть Майлза.
      Он не сделал ни одной попытки встретиться, хотя вполне мог бы все бросить, прилететь и заставить ее выслушать правду. Его молчание ранило Лекси, и временами она в глубине души боялась, надолго ли у нее хватит сил жить.
      Конрад все еще был заперт в четырех стенах своего дома и находился на попечении сиделки.
      Лекси забегала к нему каждый день, чтобы удостовериться, что все идет хорошо, что отцу становится лучше день ото дня и скоро ему разрешат встать.
      А как только это случится, он, конечно же, прямо с постели примчится в офис: к телефонам, скоросшивателям и желтым корзинам для бумаг...
      Лекси никогда не забывала надеть на лицо улыбку, когда входила к нему в комнату.
      - Привет, папа, как чувствуешь себя сегодня? Обычно Конрад ворчал и жаловался, но в этот день он встретил ее с улыбкой до ушей.
      - Что случилось? Выиграл в лотерею? - растягивая слова, спросила Лекси, усаживаясь на стул возле кровати.
      - Еще лучше! - Конрад взял листок бумаги и протянул ей. - На, посмотри.
      Лекси взяла листок, послушно взглянула на него. Верхняя строчка заставила ее побледнеть:
      "Майлз К. Лайтон".
      - Читай вслух, милая. - (Она так испугалась, что не могла произнести ни слова.) - Ну же, читай, - просил Конрад, - мне хочется послушать.
      - Хорошо, - тихо выговорила Лекси.
      "Дорогой Конрад. Прежде всего разрешите заверить, что я рад застать Вас в полном здравии. Я уверен, что Вы страдали гораздо больше от того, что прикованы к постели, чем от боли. То же самое испытывал бы и я, случись со мной нечто подобное".
      - Ничего себе шуточки, - насмешливо заметил Конрад.
      Лекси не улыбнулась.
      "А теперь перейдем к делу. Тьерра-делъ-Энсуэньо продается. Мне бы хотелось сделать это как можно быстрее. Я понимаю, что Вы по состоянию здоровья не сможете этим заняться, и предлагаю, чтобы Ваша дочь сделала это под Вашим руководством".
      Лекси посмотрела на отца.
      - Пап, я не буду этим заниматься!
      - Не будешь? Почему? - удивленно спросил Конрад.
      Лекси встала, бросила письмо на кровать. Зачем отцу знать, что у меня было с Майлзом?
      Она подошла к окну и оглядела чистый, тщательно подстриженный и ухоженный сад.
      - Я не желаю его видеть.
      - Почему, скажи на милость? Между вами что-то произошло, о чем ты умалчиваешь, да? Он не пытался приставать к тебе?
      - Он не только пытался, но и достиг цели, - пробормотала она, не поворачиваясь.
      - Он - что? Лекси вздохнула.
      - Не бери в голову, пап, он не сделал ничего плохого.
      - Может, ты объяснишь мне подоходчивей? Лекси все еще улыбалась. Отец разговаривал с ней, как с подростком, к которому взрослым трудно найти подход.
      - Попытаюсь, - согласилась она. - Я рассказывала тебе, что там, на острове, я сначала была одна, а потом нашла Майлза.
      - Да, я помню.
      - О чем я не упоминала, так это о его амнезии.
      - Да что ты!
      - Он потерял память, папа. Он ничего не помнил, даже своего имени.
      Конрад, казалось, готов был рассмеяться. Он не верит мне, подумала Лекси. Да я и сама уже не очень-то верю Майлзу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9