— А, Фелпс! Ты тоже здесь. Что случилось?
Силуэты птиц в небе закрыла чья-то голова. Фелпс.
На его широком лице отражалось беспокойство.
— Разве вы не помните, сэр? Мы были в подвале. И только-только сломали ту большую дверь.
— Да, я помню, что видел золото.
— Вы его тоже видели?
— Конечно! А разве что-то не так? Как мы сюда попали? И где мы? У меня перед глазами одно небо.
— Мы на крыше больницы. Все до единого очнулись, глядя в небо.
— Последнее, что я помню, — это подвал.
— А что еще вы помните? — озабоченно спросил Фелпс.
Колдстад вздрогнул.
— Черно-оранжевую~ штуковину.
— Что, сэр?
— Гигантская, аж страсть! Я в жизни не видел таких больших.
— Не видели чего, сэр?
— А вы сами не помните?
— Мы только что обменялись впечатлениями, сэр. У большинства потемнело в глазах, когда на нас двинулся этот уборщик, Римо.
— Его я тоже помню.
— Вас тоже он отключил, сэр?
— Нет, это была другая~ штуковина.
— Штуковина?
— Она поцарапала мне лицо.
— Мы послали за доктором, сэр. Ваше лицо очень сильно изранено. Вы видели, кто это сделал?
— Да.
— И можете его описать?
— Это была бабочка.
Воцарилось молчание. В поле зрения Колдстада появились головы других агентов. Колдстад попытался сосредоточиться на них, но солнце над головой бросало тени на лица. Ладно, по крайней мере они заслоняют этих чертовых грифов, не знающих устали, а это уже неплохо.
— Бабочка?! Вы сказали — бабочка?
— Гигантская бабочка. У нее лицо и расцветка «монарха».
— Вы имеете в виду — лицо как у бабочки?
— Нет, лицо этого проклятого призрачного китайца.
Это заявление также было встречено всеобщим молчанием.
— Вы в состоянии встать, сэр?
Колдстад поднял дрожащую руку.
— Помогите мне, ребята.
Подчиненные тут же подхватили его под мышки. Поднявшись на ноги, Колдстад не почувствовал боли. Совсем никакой боли. Впрочем, в мышцах лица чувствовалось какое-то напряжение, но в остальном все нормально. К тому же он прекрасно все видел.
На посыпанной гравием крыше лежал человек, кожа, волосы и одежда которого были пепельно-серыми.
— Кто это?
— Агент Римз, мистер Колдстад. Мы обнаружили его среди нас, когда очнулись. По всей видимости, он мертв, сэр.
— А Скиннер?
— Я здесь, сэр.
Скиннер сделал шаг вперед. Он почему-то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.
— Что с вами случилось, Скиннер?
— Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.
— Его звали Римо?
— Он не сказал.
— Должно быть, тот самый уборщик, — предположил Фелпс. — Единственно возможное объяснение.
— Ладно, — кивнул Колдстад. — Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.
Фелпс кивнул.
— Уборщика.
— И китайца, который меня атаковал! — рявкнул Колдстад.
— Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.
— Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.
Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.
Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.
В конце концов кто-то из агентов двумя руками остановил начальника.
— Спасибо, — дрожащим голосом выдавил Колдстад. — Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.
Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед — прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.
Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто-то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот-вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.
Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.
— Сэр, с вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Фелпс.
— Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.
Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.
Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.
Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол.
— Сэр, что вы делаете? — ужаснулся Фелпс.
— Со мной все в порядке. Просто спускаюсь вниз. Что, сами не видите? Черт побери, какая длинная лестница!
— Сэр, вы находитесь на полу.
Джек Колдстад посмотрел вниз, затем вверх, затем прямо перед собой. И очень, очень испугался.
— Что со мной происходит? — спросил он слабым, испуганным голосом.
* * *
— Частичная фронтальная лоботомия, — объявил доктор Элдас Герлинг.
— Да, — согласился доктор Дональд Бекс, один из терапевтов лечебницы.
— Несомненно, — отозвался доктор Мюррей Саймон.
— Но как такое могло случиться? — спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.
— Обратите внимание — следы вот здесь и здесь, — ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. — Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.
Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.
— И кто же сумел это сделать?
— Нейрохирург, — отозвался доктор Бекс.
— Да, нейрохирург с большим опытом, — добавил доктор Саймон.
— Он сказал, что это была бабочка, — уныло протянул Фелпс.
Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.
— Что?
— Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.
— Корейца. Чиун — кореец.
— Вы его знаете?
— Знаю. Он страдает от «псевдологика фантастика».
— Это что такое?
— Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю — как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.
— Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента — очень серьезное преступление.
— Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, — произнес доктор Герлинг.
— Или что он столь квалифицированный специалист, — добавил доктор Бекс.
— А кто из персонала больницы обладает такой квалификацией? — поинтересовался Фелпс.
— Никто. Мы в Фолкрофте не занимаемся нейрохирургией.
Нахмурившись, Фелпс указал на Колдстада.
— Он поправится?
— Нет, — ответил доктор Герлинг. — Но не думаю, чтобы ему стало хуже.
— Он не может себя контролировать — едва не упал с крыши. А когда попытался сойти вниз по лестнице, то не смог остановиться.
— Частичная фронтальная лоботомия нередко приводит к таким последствиям, — объяснил доктор Герлинг. — Видите ли, в мозгу у него повреждены центры, контролирующие импульсы, что приводит к состоянию, которое мы называем отсутствием торможения. Это означает, что пациент действует, повинуясь сиюминутному импульсу, и не заботится о последствиях. Когда пациент поправится, его придется заново учить, но в определенных пределах. Он может по-прежнему без остановки повторять некие физические или умственные действия. Например, если попросить его сложить какие-либо цифры, не исключено, что он будет складывать и складывать их до бесконечности, пока кто-нибудь не остановит.
— Значит, на своей карьере он может поставить крест.
— Необязательно, но вполне возможно. Так, говорите, он утверждает, что все это сделала бабочка?
— Он так сказал. Но больше никто никакой бабочки не видел.
— У него бывали галлюцинации до этого инцидента? — поинтересовался доктор Саймон.
— Насколько я знаю, нет.
Врачи обступили Фелпса, на их лицах появился неподдельный интерес.
— Скажите, а до этого нападения вы не наблюдали каких-либо других отклонений в его поведении? — спросил доктор Саймон.
— Нет.
— А вы сами? Вы сказали, что на вас тоже напали. Кто?
— Уборщик в подвале. Он раскидал нас всех голыми руками. Никогда прежде не видел, чтобы у человека руки двигались так быстро. Должно быть, в него вселился дух Брюса Ли.
Доктор Бекс нахмурил брови.
— Уборщик в подвале?
— Имя — Римо.
Врачи недоуменно переглянулись.
— В подвале нет никаких уборщиков — ни Римо, ни кого-либо другого, — веско обронил доктор Герлинг. — Так вы говорите, что он голыми руками победил восьмерых вооруженных людей?
— Он двигался быстрее молнии. Мы не могли в него попасть.
Врачи подступили еще ближе, теперь они уже окружали Филипа плотным кольцом.
Агенту Фелпсу не понравилось, как они смотрели на него. Поэтому со словами «Прошу прощения, но я должен доложить обо всем начальнику специального агента Колдстада» он поспешил прочь из комнаты.
Фолкрофтские доктора следовали за Фелпсом по окрашенному в зеленый цвет коридору больницы.
— Были бы вам признательны, если бы вы рассказали нам о том, что видели.
Фелпс, пятясь, отступил к лифту.
— Да, да, конечно. Спасибо. Спасибо за предложение. До свидания.
— Если не вы лично, то, может быть, один из ваших коллег?
— Я передам им. Еще раз спасибо.
* * *
Агент Фелпс принес сослуживцам плохие вести.
— Все понимают, что это значит? — закончил он мрачным тоном, обращаясь к остальным агентам, собравшимся в кабинете доктора Смита.
— Ясное дело! Приедет Большой Дик.
— Наверняка!
— Да-да, несомненно, приедет.
Эта перспектива никого не радовала. Бойцы ФНУ разом посмотрели на телефон и вздрогнули.
— Надо позвонить.
— Давайте тянуть жребий.
Сначала отсеялся один, потом еще двое, и так до тех пор, пока соискатели короткой спички не остались вдвоем.
Сообщить выпало агенту Фелпсу. Он подошел к черному столу и тяжело опустился в кресло.
Затем взял трубку и стал набирать номер. Да не один раз, а трижды, потому что трясущиеся пальцы все время нажимали не те клавиши.
* * *
Ричард Бакли Бралл прошел тернистый путь от рядового стенографиста до заместителя специального уполномоченного нью-йоркского регионального отделения Отдела криминальных расследований ФНУ. Долгое это было восхождение. По собственной оценке, на разных стадиях своей карьеры Бралл лично просмотрел двадцать восемь миллионов налоговых деклараций, руководил проведением 2,4 миллиона проверок и пятидесяти тысяч криминальных расследований. В общем, извел кучу бумаги.
За все это время Ричард Бакли Бралл не встретил ни одного налогоплательщика, который бы ему понравился. Или которому мог бы доверять. Или который прошел бы аудиторскую проверку без сучка без задоринки.
Была бы воля Ричарда Бакли Бралла, Федеральное налоговое управление превратилось бы в Войска федерального налогового управления. Всех агентов, вплоть до секретари!, вооружили до зубов. И никаких отсрочек с уплатой налогов! Они только дают гражданам возможность скрыть свои доходы.
Как виделось Ричарду Бакли Браллу, единственный способ заставить нацию подчиняться Налоговому кодексу — это заставить всех работодателей перечислять зарплату граждан непосредственно ФНУ, которая и будет выплачивать ее налогоплательщикам по получении еженедельного ваучера.
В конечном счете одни проценты по банковским счетам составили бы для ФНУ целое состояние.
Однако начальники Бралла не оценили этого предложения.
— Но почему? — однажды спросил он. — Это ведь наши деньги. Почему налогоплательщики распоряжаются ими хотя бы временно?
— Потому что налогоплательщики поднимут бунт. Правительство низложат, нация обанкротится, и — что самое главное — мы лишимся работы.
— Никто и не возражает против отсрочек, — упрямо твердил Бралл. — Черт побери, ведь налогоплательщики технически будут платить налоги с той части своих заработков, которых даже не увидят!
— Послушайте, Бралл! Не раскачивайте лодку. Занимайтесь бумагами, заполняйте квоты. Превышайте их, если вам так хочется. Но только, ради Бога, не раскачивайте лодку, которая тащит за собой корабль, и без того едва держащийся на плаву.
Однако Ричард Бакли Бралл оказался весьма амбициозным бюрократом. Он не хотел перебирать бумаги, заполнять или превышать квоты и заниматься другими, столь же безопасными, бюрократическими процедурами. Он мечтал взобраться на вершину независимо от того, сколько налогоплательщиков придется придушить.
В своем агентстве, не отличающемся особенным великодушием к нарушителям. Дик Бралл слыл весьма беспощадным, бессердечным и упрямым. Сначала он заставил всех своих подчиненных шпионить друг за другом. Вселив в них страх, явив свое могущество, он затем бросил их на налогоплательщиков. И добился результатов. Когда на имущество накладывался арест, не щадили даже детей.
Учитывая его личность, неудивительно, что со временем к Браллу пристала кличка Большой Дик.
Никто никогда не называл его так в лицо. Никто не называл его Большим Диком даже в своем кабинете. Просто никто не осмеливался. Все знали, что Большой Дик Бралл тотчас проделает в их теле новые отверстия, ненужные с точки зрения биологии.
Потому что Большой Дик Бралл вовсе не был большим или высоким.
Большой Дик пришел в ФНУ прямо из Корпуса морской пехоты. Больше он нигде не служил. Никакая бумажная работа не пятнала его послужной список. Но когда военное ведомство подвергли сокращению, такие закоренелые инструкторы по строевой подготовке, как Дик Бралл, оказались очень кстати. Дика досрочно демобилизовали, и он отправился искать на гражданке что-то подобное корпусу морской пехоты.
Служащий бюро занятости, естественно, отправил его по нужному адресу — в Федеральное налоговое управление.
— Не мелите чепухи! — рыкнул на него Бралл. — Я не подхожу этим бумажным крысам.
— Вы просто не знаете, что такое ФНУ. Там всем заправляют старшие сержанты, так что ваша кандидатура им наверняка подойдет. Попробуйте?
Как ни странно, так оно и оказалось.
Бралл пришел в ФНУ по одной простой причине — чтобы обеспечить себе спокойствие. А остался там по совершенно другой — чтобы иметь власть.
На земле нет другого вида деятельности, который давал бы такую абсолютную власть над людьми. Черт побери, даже Президент Соединенных Штатов заполняет налоговую декларацию!
Единственный, перед кем отчитывался Дик Бралл, — это Всемогущий. Бралл называл так не Господа Бога. Он имел в виду специального уполномоченного ФНУ, который по странному стечению обстоятельств был женщиной.
Сейчас Большой Дик проделывал новое отверстие в местном уполномоченном Управления по борьбе с наркотиками.
— Вы сегодня же выведете своих людей из Фолкрофта. То есть я хочу, чтобы вы убрали свои идиотские моторные лодки за пределы трехмильной зоны. ФНУ не потерпит, чтобы УБН за ней шпионила!
— Права не имеете нами командовать!
— ФНУ командует всеми. Так какой у вас номер карточки социального обеспечения?
— Я вам его не давал, — решительно ответил человек из УБН.
— Посмотрим, — не спеша проговорил Бралл, нажимая на клавиши своего компьютера. — У меня получилось 034-28-4462. Родом из Массачусетса. Правильно? Удивительно, но сбор налогов в Массачусетсе всегда был проблемой. Мы провели социологический опрос граждан в этой местности, и знаете, к чему пришли?
— Нет, не знаю.
— Мы пришли к выводу, что жители Новой Англии и в особенности жители Массачусетса считают, что законы пишутся не для них. Они, собственно, считают себя выше законов. Вот вы, например, полагаете, что стоите выше законов?
— Я действую по закону — так же, как и вы.
— По вашей последней налоговой декларации я вижу, что вы уменьшили налогооблагаемую базу на 1567 долларов, истраченных на благотворительность. А ведь эта сумма гораздо больше среднестатистической величины! «Нетипичное поведение» — вот термин, который мы используем в таких случаях. Вашу налоговую декларацию в базе данных компьютера следует пометить специальной отметкой, предполагающей проведение аудиторской проверки. Странно, как это компьютер до сих пор до вас не добрался.
— Мои расходы на благотворительность — это мое дело!
Бралл грохнул кулаком по столу. Позади на стене шевельнулся плакат, на котором красовалась надпись «Лови их!».
— Дудки! Ваши расходы на благотворительность — это дело ФНУ. Если вы хотите, чтобы мы оставили в покое ваши отчеты, оставьте в покое наши объекты.
— У нас есть законное право на имущество Фолкрофта.
— Только после нас!
— Вы — стервятники, растащите все, УБН ничего не останется.
— А вы — сопляки! Только и мечтаете наложить арест на имущество, а через три месяца продать с правительственного аукциона. Знаем мы ваши игры. Уже проверяли таких ковбоев из УБН, как вы.
— Я учту ваши рекомендации, — неожиданно лаконично произнес инспектор.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — слащавым тоном отозвался Большой Дик Бралл. — Нисколько не сомневаюсь.
Большой Дик повесил телефонную трубку и просто потому, что уж такой он был человек, направил последнюю налоговую декларацию деятеля из УБН на аудиторскую проверку. Это займет три-четыре месяца. Пусть-ка он подергается! Получится очень неплохо. А агенты наверняка что-нибудь отыщут — голову можно дать на отсечение. В налоговом кодексе десять тысяч страниц, и он так запутан, что даже налоговой службе концов не сыскать.
В общем, это хорошая бюрократическая дубинка, чтобы выколотить деньги даже из самого упрямого налогоплательщика.
Бралл едва успел ввести свои указания в компьютер, как у него на столе зазвонил телефон.
— Кто меня спрашивает? — по селектору поинтересовался он у секретарши.
— Агент Филип Фелпс.
— Агент Фелпс не имеет права выходить непосредственно на меня.
— Он говорит, что звонит из какой-то Фолкрофтской лечебницы, от имени специального агента Джека Колдстада.
— Что там с ним стряслось, с Колдстадом? Ладно, соединяйте. Я сам спрошу у Фелпса.
В трубке послышался дрожащий голос агента:
— У меня плохие новости, мистер Бралл.
— Терпеть не могу плохих новостей!
— Джек Колдстад получил ранение при исполнении обязанностей.
— Какой он беспечный, этот ублюдок! Ведь знает же, что у нас проблемы со страховкой. Он умер?
— Нет, сэр.
— Непростительная ошибка с его стороны! Уверяю вас, он еще об этом пожалеет. Что случилось?
— Мы нашли в подвале потайную комнату, мистер Бралл. И чуть не сорвали банк.
— Какой еще банк?
— Золото в слитках.
Бралл оживился.
— Сколько?
— Неизвестно.
— Вы что, не сосчитали?
— Нас~ эээ~ насильственно удалили, прежде чем мы успели приступить к инвентаризации.
— Что за чепуху вы городите! Никто и никогда просто так не выдворял агентов ФНУ!
— На нас напал один человек. Очнулись мы почему-то на крыше. И с нами Джек Колдстад. Кажется, кто-то сделал ему частичную фронтальную лоботомию. Теперь он инвалид.
— Господи! Вы хоть знаете, что это означает? Длительное восстановление здоровья~ И вообще этот тип теперь гирей будет висеть на ногах у службы до тех пор, пока его бесполезную задницу не зароют в сырую землю!
— Я знаю, сэр.
— А золото вы взяли под охрану?
— Нет, сэр, мы боимся туда возвращаться.
— Чего боитесь?
— Ну, того парня с мощными запястьями и~ гм~ гигантскую бабочку.
— Что это еще за гигантская бабочка?
— Та, которая, по словам мистера Колдстада, сделала ему лоботомию. — Агент Фелпс закашлялся. — Сэр, я понимаю, что это звучит~
— Звучит это так, — не дал договорить ему Большой Дик. — Вам следует опечатать подвал, пока я не приеду и не сделаю соответствующих выводов насчет вашей дальнейшей карьеры. Потому что такого в ФНУ быть не должно!
Большой Дик Бралл швырнул трубку на рычаг. Настало время всерьез взяться за дело, и осуществить это можно только одним способом: заняться Фолкрофтом лично.
Глава 18
Та операция потерпела полный провал.
Причем у Уинстона Смита не было сомнений в ее своевременности. Он даже удивлялся, почему Пентагон так долго не решался ее провести.
Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин тогда был вождем захудалого клана и торговцем оружием в разделенном войной государстве Стомик, находящемся на Африканском Роге. Силы ООН только что высадились в Северном Ноге — как называлась региональная столица Стомика Ногонгог — для проведения акции, начавшейся как операция по доставке гуманитарной помощи, а кончившейся полным крахом.
Когда ооновские танки появились на побережье, Анин достал из сундука один из своих костюмов западного образца и встретил пришельцев с распростертыми объятиями. Превосходная рекламная кампания! Сияющее лицо Анина все время мелькало на Си-эн-эн, в результате чего он стал самым известным стомикцем в мире.
Но когда командование сил ООН не признало Верховного главнокомандующего Анина в качестве полноправного монарха Стомика, он приказал развязать партизанскую войну против миротворческих сил ООН. Анин сделал большую ошибку, не став отрицать своей причастности к разбою, и вскоре оказалось, что он разыскивается «миротворцами» за нападения на французский контингент войск ООН.
Затем за дело взялись американские рейнджеры. И быстро получили по зубам.
Рядовой спецгруппы «Котики» Уинстон Смит имел прекрасную возможность наблюдать за ходом событий. Команду номер шесть переодели в армейскую форму и отправили на разведку. Но в перенаселенном Северном Ноге никаких признаков Верховного главнокомандующего Анина не обнаружилось.
Смит собственными глазами видел, как дорогостоящий — многомиллионный — вертолет «Черный ястреб» был сбит из двухсотдолларового РПГ советского производства. Команда Смита считалась одной из сильнейших. И тем не менее тоже получила по зубам. Однако они все же сумели пробраться через людское море и забрать с собой убитых и раненых — всех, кроме одного.
Когда его лицо появилось на обложках «Тайм» и «Ньюсуик», публика ахнула. Президент был повергнут в шок, а Пентагон начал отрабатывать задний ход.
Даже год спустя Уинстон Смит едва мог поверить в этот идиотский поступок Вашингтона.
Анин ничего собой не представлял — так, наглый головорез. Один удачный ход — и вот он уже Силач, Который Посрамил Соединенные Штаты.
Соединенные Штаты никогда не проигрывали. Проигрывали тупые мерзавцы из Вашингтона. Все решилось наверху. Сделка была заключена, а заложник освобожден. Плакаты о розыске Анина сняли со стен. Спустя несколько месяцев «акция гуманитарной помощи, превратившись в операцию по созданию государства», кончилась полным крахом. Магут Ферозе Анин, одержавший победу над всем человечеством, фактически стал полноправным правителем Стомика, быстро скатившимся к анархии.
У Уинстона Смита от негодования прямо-таки кровь вскипала в жилах.
Он даже придумал новый девиз ООН: «Терять некоторых и не завоевывать остальных».
Икс-ноль, правда, приказал ему заткнуться: «Время шестерки еще настанет».
Спустя год оно пришло.
— Ты как раз годишься для этого дела.
Смит понятия не имел, что это за операция, но ему было всего двадцать, и он самоуверенно заявил:
— Мне любое дело по плечу.
— Любое не любое, но это как раз для тебя. Наверху приказали убрать Анина.
— Для меня самое оно. Сколько человек участвует?
— Только один. Ты.
— Послушайте, но мы работаем командой. Не можете же вы направить меня на операцию как «одинокого волка»!
— Таков приказ. Как только пойдет группа, ты свободен. Ни о чем другом наверху и слышать не хотят.
Даже когда Смита вопреки всякой логике переправили самолетом на борт ударной подводной лодки «Дротик», он пришел в неописуемый восторг. Команду номер шесть отряда спецназначения «Котики» и создавали именно для того, чтобы убирать плохих парней. Ребята из команды только и делали, что тренировались, но в деле так и не участвовали, конечно, если не считать маневров.
Теперь все изменилось.
Долбаная Безобразная Пушка в соглашение не входила, но выбора не было. Поэтому Смит почистил оружие и повесил его на плечо.
~Парень пять минут подышал чистым кислородом, и его под давлением выбросили на поверхность через торпедный отсек. В воде Уинстон не дышал, чтобы избежать кессонной болезни.
Затем с помощью беспузырькового акваланга он добрался до берега незамеченным.
Однако с этого момента все пошло кувырком. Изготовленная из пластика карта не совсем соответствовала местности. Да еще эта инструкция к автомату! Конечно, она не такая толстая, как «Желтые страницы», но все же объем имела ого-го! И поскольку страницы ее были изготовлены из водонепроницаемой пластмассы, весила больше, чем сам автомат.
— Где, черт побери, я нахожусь? — проворчал Смит после двадцати минут бесплодных поисков.
— В тридцати щелчках к юго-юго-востоку от Северного Ногонгога, — раздался рядом чей-то голос.
— Кто здесь? — прошипел Смит, вытащив автомат из нейлонового чехла.
— Кто здесь? — прошипела в ответ вещица, которую он держал в руке.
— Черт! Это ты!
— Черт! Это ты!
— Заткнись!
— Заткнись! — отозвалась Долбаная Безобразная Пушка.
Смит треснул ее посильнее, и автомат заткнулся.
Смит тут же уткнулся в свою карту и увидел, что, согласно данным телеметрии МВП, находится милей севернее зоны высадки.
— Неудивительно, что я не мог сообразить, где нахожусь.
На этот раз «пушка» промолчала.
Смит поспешно двинулся вперед. Да, черт побери, идиотская операция! Он готов с этим соглашаться — до тех пор, пока Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин не окажется в свежей могиле.
Глава 19
Это была лучшая новость из всех, что получил за день агент УБН Уэйн Тардо.
Прошло тридцать пять часов с тех пор, как ФНУ выбросило его вместе со всеми людьми из Фолкрофта.
Невероятно унизительно! ФНУ даже заставила Тардо забрать своих раненых.
— Но это же больница! — запротестовал он.
— Это наша больница, — со значением отозвался специальный агент Джек Колдстад. — Опять же — собственность ФНУ. Пока она в наших руках, для сотрудников УБН вход сюда заказан.
— Не имеете права!
— Очень даже имеем. Разве что вы захотите в отместку подстрелить еще кого-нибудь из ФНУ при исполнении служебных обязанностей, — саркастически добавил он.
Тардо по сотовому телефону позвонил своему начальству.
— Нельзя допустить, чтобы эта информация просочилась в прессу, — сказала ему важная шишка из УБН. — Уходите.
— Но ФНУ не в меньшей степени потеряет лицо, чем мы.
— ФНУ необходима для стабильной работы правительства и национальной обороны. А мы ведем борьбу с наркотиками, которая — все знают — требует денег. У них выигрышная позиция. Так что уходите. Но не отказывайтесь от прав на это здание, чтобы при случае можно было что-то предпринять.
— Роджер! — позвал Тардо и отдал приказ начать самое унизительное отступление за всю историю Управления по борьбе с наркотиками.
Они вывели лодки и бросили якоря в проливе. С этого момента началась обычная рутина: люди вели наблюдение за объектом и поедали несвежие чизбургеры.
В Фолкрофте творилось что-то странное. Приезжали и уезжали машины — в основном уезжали. Судя по номерам, которые удавалось различить в бинокль, отправляли домой персонал больницы. Больше никакой деятельности не наблюдалось — разве что по-прежнему безостановочно кружили проклятые грифы.
И тут запищал сотовый телефон, предназначенный для секретных переговоров. Звонил начальник.
— Я только что говорил с Ричардом Браллом из ФНУ, — раздалось в трубке.
— Ну?
— Он угрожал мне проверкой, если УБН не перестанет вмешиваться в дела Фолкрофта.
— Вот подонок!
— Меня проверка не страшит. А вас?
— У меня все чисто.
— Опросите своих людей. Если у кого-то есть проблемы с налогами, немедленно отошлите их отсюда. С остальными входите в лечебницу.
— Говорят, там нет незаконных наркотиков, — заметил Тардо.
— Пусть говорят что угодно. Возьмите Фолкрофт под свой контроль — вплоть до последнего кирпича.
— А если они будут сопротивляться?
— А что они станут делать — стрелять на поражение?
— Ясно, сэр. Я сообщу вам, когда операция будет закончена.
— Ладно, действуйте.
Хихикнув, Уэйн Тардо задвинул антенну телефона сотовой связи и кивнул своим ребятам:
— Сверху требуют, чтобы мы взяли Фолкрофт.
У подчиненных сразу же поднялось настроение. Недоеденные чизбургеры полетели за борт.
— Пойдут только те, у кого полный порядок с налогами.
Двое агентов со стоном выругались.
— Передайте по всем лодкам. Тем, у кого возможны проблемы с ФНУ, собраться вон на той лодке. Остальным — приготовиться.
В конце концов на запасной лодке осталась всего трое. Тардо и сам удивился этому. Он уже решил, что потеряет половину команды.
Когда приготовления закончились, агенты надели маски и взяли оружие на изготовку, Уэйн Тардо отдал приказ: