Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дестроер (№97) - Кризис личности

ModernLib.Net / Боевики / Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард / Кризис личности - Чтение (стр. 14)
Авторы: Мерфи Уоррен,
Сэпир Ричард
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер

 

 


— Минуточку, — отозвался кто-то бесстрастным голосом достаточно громко — Смит включил динамик, чтобы могли слышать все присутствующие.

— Подтверждаем перечисление номер 334 в «Гранд Кайман траст», — спустя мгновение послышалось в трубке. — Дата — второе сентября нынешнего календарного года. Количество — двенадцать миллионов ровно.

— Подтвердите, что перевод денег осуществлен по указанию ФАЧС.

— Подтверждаю.

— Это все. Спасибо, — сказал Смит.

Он поднял взгляд и холодно посмотрел на Бралла.

— Это только голоса, — оправдывающимся тоном заявил Большой Дик.

— У вас теперь есть номер платежного поручения ФАЧС, который вы можете вручить своему начальству. Если посмеете.

Бралл еще раз сглотнул.

— Конечно, раз на банковском счету Фолкрофта появились незаявленные двенадцать миллионов, что и привело к наложению ареста на имущество лечебницы, то, возможно, есть смысл позвонить директору «Липпинкот сэйвингз банк». Я уверен, он подтвердит, что деньги были перечислены по ошибке и не принадлежат владельцу счета. Так как это было установлено, то, ко всеобщему удовлетворению, банк сотрет их из базы данных своих компьютеров. А если вы не дурак, то тоже сотрете эту информацию из записей ФНУ.

— Я не могу обещать этого.

— Вы и так видели слишком много.

Бралл отвел глаза и сказал:

— Я видел, как эти двое совершали невозможные вещи. Я также видел птеродактилей цвета лаванды и розовых кроликов из мультфильма, которые не существуют — не могут существовать — в реальной жизни.

— Похоже, вам нужен длительный отдых, приятель, — хмыкнул Римо. — У вас галлюцинации.

— Не надо мне вешать лапшу на уши! Вы сами их видели!

Римо задумчиво покачал головой.

— Я вижу перед собой только лжеца, — холодно обронил Чиун.

Большой Дик Бралл съежился, плечи его поникли.

— Я ничего не обещаю, — через силу сказал он.

— А я ничего не гарантирую, — ответил Смит. — Римо!

Римо Уильямс протянул руку и сдавил шею Бралла так, что к лицу его прихлынула кровь, а глаза чуть не выскочили из орбит.

— Вы вторглись на один из самых секретных объектов Америки, — растягивая слова, произнес Смит. — И вели себя так, будто стоите над законом, что привело к ненужной смерти многих людей. — Очки Смита вновь стали запотевать. — И вы нарушили покой моего дома и моей жены. Вы остаетесь в живых только потому, что занимаете высокое положение в Федеральном налоговом управлении и можете быть полезны в том, чтобы разрешить эту проблему без дальнейшей огласки.

Лицо Бралла стало совершенно белым.

— И не забывайте, — многозначительно добавил Римо, — мы знаем, где вы работаете.

— Вы не имеете права угрожать агенту Казначейства!

— До сих пор вам не уделяли должного внимания, — отозвался Римо, поднимая Бралла в воздух и встряхивая его, как шкодливого щенка. — Так, пожалуй, уделим.

Харолд В. Смит тотчас встал из-за стола. В этот миг присутствующих поразил его обтянутый кожей череп и горящие праведным гневом глаза.

Подойдя к Браллу, Смит сжал кулаки.

Бралл видел все, но был не в состоянии поднять руки, чтобы защититься. Костистый кулак Смита врезался в челюсть Большого Дика, голова его непроизвольно дернулась.

— Вышвырните его отсюда! — бросил Смит.

— С удовольствием! — отозвался Римо.

Дик Бралл, в ушах которого все еще стоял звон, тут же был выброшен из кабинета и, сидя на полу, заскользил по коридору навстречу стене, издали казавшейся особенно внушительной. Не в состоянии остановиться, Бралл закрыл глаза и приготовился к неизбежной встрече.

Тем не менее перед самой стеной Большому Дику как-то удалось извернуться вправо, и он, открыв глаза, обнаружил себя в лифте. Ноги Бралла уперлись в заднюю стенку кабины. Двери автоматически закрылись. Даже не пытаясь подняться. Дик Бралл нажал кнопку первого этажа.

* * *

Римо, Чиун и Харолд В. Смит в нерешительности переглянулись.

Смит поправил галстук и откашлялся. Мастер Синанджу выжидал. Молчание нарушил Римо.

— Вы, — с горечью сказал он, — мне не отец.

— Если бы!.. — закрыв глаза, вздохнул Чиун.

— То есть? — насторожился Римо.

Избегая взгляда своего ученика, учитель уставился в потолок.

— Это ужасная правда. Император Смит — твой настоящий отец. Я знал это много лет.

— Чепуха!

— Посмотри повнимательнее. У тебя его нос.

— Как бы не так, — указывая пальцем на патрицианский нос Смита, возразил Римо. — Мой нос не имеет с этим ничего общего.

— Римо, — неловко начал Смит, — я понимаю твое замешательство.

— Он не может быть моим отцом, — горячо продолжал Римо, — потому что если он мой отец, то его жена — моя мать. А я видел свою мать. Она красивая женщина~

— ~которая, кстати, сказала тебе, что ты знаешь своего отца, — добавил Чиун.

— Ну-у, — упавшим голосом протянул Римо.

Грациозным жестом Чиун указал ему на Харолда В. Смита.

— Смотри, принц Римо, вот твой настоящий отец!

— Не называй меня так! — сердито отмахнулся Римо. — Фантастика какая-то! Должно быть, это одна из иллюзий проклятого Голландца.

— Можно проверить, — сказал Смит. — Я сейчас позвоню своей жене. Она подтвердит то, что уже сообщила.

Римо заколебался.

— Боишься узнать правду? — спросил шеф.

— Нет. Давайте!

Смит потянулся к телефонному аппарату.

Неожиданно в коридоре звякнул лифт.

— Кто-то идет, — предупредил Чиун.

— Да еще с оружием, — проворчал Римо. — Я чувствую запах пороха.

Заняв позиции по обе стороны двери, ученик с учителем ждали, когда она откроется.

В дверь просунулся ствол автомата.

Харолд В. Смит оцепенел.

— Уинстон! — выдохнул он.

И тут в воздухе одновременно мелькнули руки Римо и Чиуна.

— Нет! — крикнул Смит.

Но было уже поздно.

Глава 34

Уинстон Смит увидел дядю Харолда, едва переступив порог кабинета. Всю дорогу над Атлантикой в чреве самолета «С-130» Уинстон репетировал про себя обличительную речь. Когда ему незамеченным удалось выскользнуть из грузового самолета на военно-воздушной базе Макгир и сесть в такси, он помнил ее уже наизусть.

Но когда дядя Харолд ошеломленно заморгал, глядя на мушку МВП, все заготовленные слова разом выскочили из памяти молодого человека.

Тут автомат в его руках защелкал как сумасшедший. Все произошло в мгновение ока. Уинстон даже не успел прикоснуться к спусковому крючку.

Когда в глазах его посветлело, парень заметил исчезновение всех магазинов и с недоверием приблизил автомат к лицу.

И только тут ощутил, что с обеих сторон его кто-то стоит.

Один маленький и очень, очень старый. Азиат. Другой высокий, худой и какой-то смутно знакомый. Оба держали в руках обоймы от автомата.

— Хорошая пушка, — сказал высокий.

— Да пошел ты! — проворчал Уинстон, наводя на него ствол. — В патроннике остался еще один.

— Мы всегда оставляем шансы, — с недоброй улыбкой отозвался высокий.

— Не связывайтесь со мной. Я из отряда спецназначения «Котики».

— Вот как? Посмотрим, как ты будешь перебирать ластами, поднося эту игрушку к своему носу.

— Твою мать! — зарычал Уинстон, нажимая на спусковой крючок.

МВП содрогнулся. Выстрел был сделан в упор, и промах исключался. Полностью.

Но когда отгремел выстрел, высокий тип с мертвыми глазами и недоброй улыбкой стоял на своем месте как ни в чем не бывало. Он должен был бы рухнуть на пол с раной в бедре, но вместо этого только самодовольно развел руками.

Уинстон Смит недоуменно заморгал. Ему показалось или парень действительно успел сделать шаг в сторону, а затем вернуться обратно?

— Вот и все твои шансы, — хмыкнул высокий холодно улыбнувшись.

— Твою мать! — повторил мальчишка в камуфляже и с разрисованным лицом.

— Ты похож на мою мать, — всмотревшись в его лицо, с недоумением сказал Римо. — Особенно глаза.

Чиун резко схватил мальчишку за плечи и развернул к себе.

— Кто ты? — спросил он, рассматривая черно-зеленые полосы на его лице.

— Уинстон Смит. А тебе какое дело?

— Если ты Уинстон Смит, то почему у тебя лицо Римо?

— Кто такой Римо?

— Это я, — откликнулся Римо, поворачивая парнишку к себе, чтобы лучше его рассмотреть. — Он совсем на меня не похож.

— Посмотри повнимательнее, Римо, — дрожащим голосом произнес Харолд В. Смит. — И ты увидишь сходство.

— Ничего подобного, — огрызнулся Римо. — Это ведь ваш племянник, верно? Тот самый, которому вы меня заставили отправить письмо с прощальным поцелуем?

— Чертовски верно, — с горечью признался Уинстон Смит.

— Неверно, — сказал Харолд В. Смит.

— Что? — насторожился Уинстон Смит.

— Вот живое доказательство того, что я твой отец, Римо, — произнес Смит, выходя из-за стола. — Он мой внук и твой сын.

— Ты же говорил, что ты мой дядя! — выпалил парнишка.

Смит печально покачал седой головой.

— Я солгал, чтобы скрыть от тебя тайну твоего происхождения.

— Не верю, — в один голос воскликнули Римо и Уинстон.

— Эйя! У Римо есть сын! — захлопал в ладоши Чиун.

— Наверно, ты всегда хотел, чтобы у Римо был сын, мастер Чиун?

— Да. Тот, кого можно обучить Синанджу. Подходящий наследник Дома. Но вы только посмотрите на него! Он еще белее Римо. Весь провонял гамбургерами и алкоголем и думает, что он морской лев.

— Я из отряда спецназначения «Котики», — поправил Уинстон Смит. — Это означает~

— И носит с собой столь нелепую стреляющую палку, что просто удивительно, как он до сих пор не застрелил сам себя, — закончил Чиун.

— Ты меня обидел, — процедил сквозь зубы Уинстон, со злостью глядя на Харолда В. Смита.

— Этот мальчишка мне не сын, — снова заговорил Римо. — У меня никогда не было сына.

— Все верно, но есть одно маленькое «но»~ У тебя никогда не было сына, о котором бы ты знал.

— Ты мой сын?! — упавшим голосом спросил Римо.

— Уж лучше мне застрелиться, — буркнул в ответ Уинстон.

— Да, лучше так и сделай, — простонал Чиун, воздев руки к небу. — Уже слишком поздно. Ты испорчен униформой и пистолетами. Тебе никогда не постичь Синанджу.

— О чем болтает этот старикашка? — нахмурился Уинстон.

Кореец сделал шаг вперед и схватил дерзкого мальчишку за ухо. Уинстон Смит попытался защититься приемом дзюдо, но только впустую молотил в воздухе руками, пока не обнаружил, что стоит на коленях, а дикая боль сверлит его правое ухо.

— А-а-а-а!

— Как в старое доброе время, — заметил Чиун, обращаясь к Римо. — Пока я не научил тебя уважению.

— Это безумие! — побледнев, проронил Римо. И ткнул пальцем в сторону Харолда В. Смита. — Вы мне не отец. — Палец описал дугу. — А эта морская пиявка — мне не сын!

— Не оскорбляй флот, тупоголовый!

— Я — морской пехотинец, швабра!

— Козел!

— С должным уважением говори с отцом, котик хренов!

— О-о-о!

— Погоди, погоди, — вдруг воскликнул Римо. — Все это чуть какая-то. Должно быть, просто очередная иллюзия Голландца.

— Что именно? — поинтересовался Чиун, свесив лысую голову набок.

Римо задумался.

— Все. Он. Смит. Может быть, даже ты.

— Как я могу быть иллюзией? — с любопытством спросил Чиун, не отпуская ухо Уинстона Смита.

— Потому что ты поддерживаешь дурацкие рассказы Смита о том, что он мой отец, — уверенно сказал Римо.

— Это правда, — кивнул Чиун. — Жаль, что я долгие годы скрывал это от тебя, Римо, но это правда.

— Черт побери! — вскричал Римо.

— Отрицание — первая стадия признания отцовства, — резюмировал Чиун.

Римо замер, закрыв глаза, и прислушался к биению сердец. Раз, два, три~ Три сердца. Вот бьется сердце Смита. Вот ровное биение сердца Чиуна. А вот сердце мальчишки. У Голландца сердце бьется по-другому. Значит, мальчишка — это не Иеремия Пурселл. Мальчишка настоящий. И у него глаза Фрейи и матери, которую Римо никогда не знал.

— Все ложь. Этого не может быть, — открыв глаза, произнес Римо. Но в голосе его звучало сомнение.

Харолд В. Смит шумно откашлялся.

— Настало время внести ясность, — угрюмо буркнул он. — Сразу для всех.

Присутствующие с интересом посмотрели на хозяина кабинета.

— Когда Римо впервые прибыл в Фолкрофт для прохождения подготовки, — начал Смит, — предполагалось, что срок его службы будет недолгим. Работа была слишком трудной и опасной.

— Какая работа? — уточнил Уинстон.

— Тихо! — приструнил его Чиун.

— Римо, — спросил Харолд В. Смит, — ты помнишь медсестру по имени Дебора Дин?

— Нет.

— Неудивительно. В те дни ты переспал со всеми медсестрами.

— Посадите меня в тюрьму.

— Заметив такое поведение и зная, что~ э-э-э~ организации в долгосрочной перспективе понадобятся средства принуждения, я заплатил мисс Дин за то, чтобы она выносила твоего ребенка.

— Неправда! В те дни я пользовался презервативами.

Смит явно чувствовал себя неловко.

— Мы применили искусственное осеменение. В первый же день, как ты появился в Фолкрофте, мы взяли образец спермы. В результате появился Уинстон. Детство он провел в Фолкрофте, юность — в военных училищах, а в последнее время отлично служил в одной из команд отряда спецназначения «Котики».

— Насчет отличной службы — это как сказать, — с горечью заметил Уинстон Смит. — Когда я получил твое прощальное письмо, то ушел в самоволку.

— Очень жаль! Может, еще не поздно как-то исправить твою ошибку?

— Вот и займись этим! — огрызнулся Уинстон Смит.

— Гамбургер от яблони недалеко падает! — фыркнул Чиун, неодобрительно глядя на Уинстона.

Покраснев, Смит продолжил:

— Уинстон так и не узнал правды. Ему сказали, что его родители умерли и что я назначен его опекуном. Если бы с Римо что-нибудь случилось, организация получила бы нового оперативника — после прохождения Уинстоном подготовки в отряде «Котики».

— А почему его не отдали мне? — спросил Чиун.

— Я посчитал, что Римо не захочет, чтобы его сын занимался Синанджу. И если честно, то после всего, что произошло за эти годы, мне хотелось бы иметь агента~ э~ более управляемого.

— Правильное решение, — отозвался Римо. — Вы уже разрушили мою жизнь, и я не позволил бы искалечить еще и его. — Римо спохватился. — Хотя эта пиявка никакой мне не сын!

— Ты этого не знаешь.

— Хотя бы потому, — продолжил Римо, — что мой сын не стал бы носить серьгу в ухе.

— Гребаный козел! — ругнулся Уинстон Смит. — О-о-о! Зачем он этак? — тут же спросил парнишка, ни к кому в отдельности не обращаясь.

— Чиуну доставляет удовольствие причинять боль, — объяснил Римо.

— Что ты имел в виду, когда говорил об агенте? — спросил Уинстон. Но ему никто не ответил.

— Подготовка в отряде «Котики» показалась мне одной из самых лучших.

— Ты оскорбляешь Синанджу, — холодно обронил Чиун.

— А ты оскорбляешь флот! — выкрикнул мальчишка. — Команда номер шесть спецотряда «Котики» — самая лучшая.

— Тебе еще многое предстоит узнать, сынок, — попытался успокоить его Римо.

— Тебе еще многое предстоит узнать, сынок, — сказал еще кто-то.

— Разве здесь есть эхо? — удивился Римо.

— Кто это сказал? — спросил Смит.

— Моя пушка, — как-то странно отозвался Уинстон Смит.

— Твоя пушка говорит? — скептически скривился Римо.

— Она приспособлена к моему голосу, — выпалил Уинстон. — И всегда повторяет то, что я скажу. Как же она смогла воспринять твой голос?

— Вот тебе и доказательство, Римо! — запрыгал от радости Чиун.

— С каких это пор говорящее ружье может служить доказательством отцовства?

— Почему ты вернулся, несмотря на мое ясно выраженное пожелание, Уинстон? — строго спросил Харолд В. Смит.

— Чтобы отплатить тебе, бесчувственный дядюшка!

— Что же Я сделал плохого? Я растил тебя, поддерживал, позаботился о том, чтобы ты состоялся в жизни.

— И, как только смог, выпихнул меня в военное училище! — взорвался Уинстон. — Я думал, ты мой дядя. Думал, ты мной гордишься. Теперь я понял, что был своего рода подопытным кроликом. И вся моя жизнь — сплошная ложь.

— Что ж, теперь ты член клуба, — резюмировал Римо. — Ты еще не знаешь, что он сделал со мной.

— А что?

— Я уже двадцать лет как умер.

Уинстон побелел так, что стало заметно даже под боевой раскраской.

Смит откашлялся.

— Уинстон, только временные обстоятельства вынудили меня отказаться от тебя. Я сожалею о холодном тоне своего письма, но это было сделано в твоих же интересах.

— Большое спасибо! — иронически поклонился парнишка.

— Теперь кризис преодолен, — продолжил Смит. — В моей власти вернуть тебя в подразделение с минимальными дисциплинарными взысканиями.

— С каких это пор ты стал адмиралом?

Смит заморгал.

— Больше я ничего не могу сказать.

— Нет уж, спасибо. Пускай лучше меня возьмут на поруки.

— Ну так иди, — сказал Римо, открывая перед ним дверь. — Никто тебя не держит.

— А парень?

Чиун отнял свои пальцы, Уинстон Смит встал и подобрал оружие.

Римо долго смотрел ему в глаза.

— Нет, он мне не родственник, — наконец заключил он.

— Могу сказать то же самое, — заметил Уинстон.

— Мне жаль, что вы оба узнали правду так внезапно, без всякой подготовки, — произнес Харолд В. Смит. — Но факт остается фактом. Ты мой сын, Римо, а ты, Уинстон, мой внук, сын Римо.

— Докажите! — складывая руки на груди, воскликнул Римо.

— Ага, — поддержал Уинстон, повторяя жест Римо. — Докажи!

Чиун в отчаянии схватил себя за остатки волос.

— Слепцы!

— Можно вернуться к тому моменту, когда нас прервали, — сказал Смит. — Я позвоню своей жене в дом ее сестры.

Смит сел и начал набирать номер.

— Это Харолд. Как дела? Моя жена у тебя? Спасибо. Дай ей трубку.

Смит включил громкоговоритель.

Миссис Смит, казалось, была в шоке.

— Харолд! Где ты?

— В Фолкрофте. Все в полном порядке. ФНУ ушло. Это было простое недоразумение. Можешь вернуться домой завтра, если не сегодня вечером.

— Харолд, это было ужасно. Они выбросили меня на улицу!

— Я знаю, дорогая. Но теперь все позади. Мод, я хотел бы продолжить разговор, который мы начали прошлой ночью.

— Разговор?

— Да. Ты ведь помнишь, как пришла в Фолкрофт прошлой ночью?

— Харолд, я всю ночь провела здесь — сходила с ума от беспокойства. Я пыталась звонить в больницу, но никто не мог мне ничего объяснить.

— Да что ты говоришь?! — изумился Смит. Он недоуменно захлопал глазами.

— Харолд, в чем дело? Ты здоров?

— Нет, ничего, — взволнованно отозвался Смит. — Вероятно, это был сон. Я приеду домой как только смогу.

И Смит резко повесил трубку.

— Кажется, — растерянно протянул он, — произошло~ небольшое недоразумение.

— Ха! — довольно крякнул Римо. — Я так и знал!

— Но Мод же приходила ко мне прошлой ночью, — уныло произнес Харолд В. Смит.

— Ну да, — сказал Римо. — А мы все видели розового кролика и пурпурных птеродактилей. Правда, ненастоящих.

Помрачнев, Харолд В. Смит задумался.

— Мы действительно говорили о поисках ваших родителей рядом с палатой Голландца и в пределах его слышимости, — наконец сказал он. — Так что вполне возможно, что он мог создать иллюзию визита моей жены, чтобы внести замешательство и разлад в наши ряды.

— Кто такой Голландец? — поинтересовался Уинстон Смит.

Никто не потрудился ему ответить.

— Значит, все это вымысел, — продолжал Харолд В. Смит. Выражение его лица стало почти комичным.

— Вот именно, — сказал Римо. — Вы мне не родственник, я вам не родственник, и покончим с этой историей.

— Остается еще один. — Чиун указал на Уинстона Смита.

— Забудь о нем.

— У него твое лицо, Римо, — заметил мастер Синанджу.

— Не верю.

— И я, — подхватил Уинстон Смит. — Я иду сдаваться властям.

— Вряд ли мы можем позволить тебе уйти, — встрепенулся Харолд В. Смит. — Ты слишком много знаешь, Уинстон.

Уинстон Смит испуганно попятился к выходу.

— Я ничего не знаю! Кроме того, что ты жулик.

— Если ты не вернешься в свое подразделение, о тебе придется позаботиться. Чиун, приведите его, пожалуйста, в бессознательное состояние.

Кореец покачал головой.

— Он не мой сын. Пусть им займется Римо.

— Предлагаю вам заняться его обучением, — быстро нашелся Смит. — Так как Римо твердо решил покинуть организацию, нам нужен новый Дестроер. Я отдаю его в ваши руки.

— А можно мне сказать? — в один голос воскликнули Римо с Уинстоном. Они тут же повернулись друг к другу, и взгляды их встретились.

Через мгновение Римо двинулся на Уинстона Смита. Уинстон вытащил из сапога боевой нож. Римо остановился и внезапно бросил Уинстону связку ключей. Тот поймал их.

— Что это?

— Ключи от голубого «бьюика», он стоит там, на пороге. Смени имя. И не оглядывайся.

Злость Уинстона Смита сменилась недоумением.

— Ты отдаешь мне свою машину?

— Если Смит насадит тебя на крючок, то с него уже не сорвешься. А сейчас — вот тебе шанс прожить жизнь по-своему. — Римо холодно посмотрел на Харолда В. Смита. — У меня его не было. Так что забирай ключи и убирайся.

Уинстон Смит дерзко улыбнулся.

— Спасибо, тупоголовый.

— Не за что, пиявка.

И парнишка ушел.

Смит встал из-за стола.

— Римо! Мы не можем~

Римо захлопнул дверь.

— Забудьте об этом, Смитти. Ваш рассказ может быть правдой, а может и не быть. В любом случае мальчишка заслуживает отдыха после того, как вы с ним так нечестно поступили.

— Правильно! — подтвердил Чиун.

Смит с измученным видом вновь устроился в кресле.

— Так что это за имя — Уинстон? — спросил Римо.

— Я уже говорил~ Родовое имя. Мое второе имя.

— Вас следовало бы застрелить уже за то, что вы назвали невинного младенца в честь сигарет, — жестко произнес Римо.

Смит скривился и ничего не сказал.

Мастер Синанджу подплыл к письменному столу, что-то достал из своего широкого рукава и положил на черное стекло.

Смит прищурился, стараясь разглядеть, что это такое.

— Если ты все еще желаешь покончить с жизнью, — нараспев проговорил кореец, — то это тебе поможет.

Смит взял похожую на гробик белую пилюлю, невидящим взглядом посмотрел на нее и, ни слова не говоря, сунул в жилетный карман.

— Кризис преодолен.

Наступило неловкое молчание.

— Сейчас мне нужно многое доделать, — наконец нарушил тишину Смит. — Возвратить на работу персонал. Успокоить пациентов. Уладить все с ФНУ и УБН.

— А как быть с Голландцем? — поинтересовался Римо.

— Назначим ему другие лекарства. Сознание у него проясняется, и опасность растет. Но в данный момент меня больше беспокоит Дядя Сэм Бисли.

Харолд В. Смит придвинул к себе потертый атташе-кейс, который оставил здесь Большой Дик Бралл, набрал код отключения взрывного устройства, достал портативный компьютер, модем и подключил их.

— Компьютеры в подвале неработоспособны, но их можно спасти, хотя все данные уничтожены. А пока я постараюсь найти Бисли.

— Не забудьте о моей матери, — напомнил Римо. — Я сделаю для вас копию портрета.

— Я же обещал. Сделаю все, что смогу, — рассеянно отозвался Смит.

— Уж постарайтесь, — предупредил Римо. — Вам надо искупить множество грехов.

Харолд В. Смит ничего не ответил. Он уже затерялся в киберпространстве.

— Пойдем, папочка. Пора заняться золотом, — бросил Римо.

Широко раскрыв карие глаза, мастер Синанджу последовал за ним.

Глава 35

Римо Уильямс повел мастера Синанджу вниз, в подвал Фолкрофтской лечебницы. Они шли молча, задумавшись каждый о своем.

Наконец они подошли к двери загрузочной площадки.

— Помнишь тот момент, когда УБН во второй раз высадилось на берегу, а ты бросился на них? — спросил Римо.

— Дураки. И умерли они по-дурацки.

— Ты наделал много шума.

— Посеять страх среди врагов никогда не помешает, — фыркнул Чиун.

Они стояли на загрузочной платформе.

— Из-за этого шума совсем не было слышно свиста, — продолжил Римо.

— Какого свиста?

Римо поднял валявшийся неподалеку лом и запустил его в воздух.

Казалось, это был всего лишь небрежный жест. Однако лом со свистом взмыл вверх и на большой высоте понесся в сторону пролива. Даже барабанные перепонки мастера Синанджу едва уловили шум от всплеска. Однако острые глаза Чиуна отметили то место, куда упал лом.

— Ты выбросил мое золото в море! — в ужасе вскричал мастер.

— Нет, — откликнулся ученик. — Я выбросил в море наше золото. Оно летело высоко и упало далеко, так что никто ничего не заметил. Конечно, я очень спешил, так что один из слитков сорвался и потопил лодку УБН. Но я заметил, где он упал.

— А если мое золото заржавеет? — спросил Чиун.

— Ты же знаешь, что золото не ржавеет. Как я и обещал, оно в полной безопасности.

Мастер Синанджу насупился.

— Ты достанешь каждую унцию, иначе никогда не найдешь покоя, — сурово сказал он.

— Ладно, — беззаботно отозвался Римо.

— И все пропавшее из моей доли золото придется на твою долю.

— Справедливо.

— И все пропавшее золото из доли Смита тоже возместишь ты. Конечно, если Смит не заметит, то это золото будет моим.

Римо заморгал.

— Как ты можешь?..

Трясущимся пальцем Чиун указал на плещущиеся воды пролива.

— Не раздумывай. Плыви. Мне невыносима сама мысль о том, что золото Дома Синанджу лежит на дне этой варварской бухты.

— В следующий раз положишь его в банк.

— Ха! Банки ненадежны.

— Почему?

— Они с улыбкой берут и деньги, и твое золото и обещают все сохранить. Но когда ты требуешь свое имущество обратно, лгут и оправдываются.

Римо, казалось, сильно удивился.

— Они никогда не возвращают тебе твои собственные деньги — всегда чьи-то еще.

Римо рассмеялся и направился к воде. Гневно размахивая руками, Чиун последовал за ним.

Когда они подошли к берегу, мастер заметил на лице ученика довольную улыбку.

— О чем ты думаешь? — поинтересовался он.

Римо достал из кармана сделанный в полиции рисунок и осторожно развернул его.

— Я знаю, как выглядит моя мать. Она разговаривала со мной.

— Обычная иллюзия.

— Нет. Голландец неплохо создает иллюзии, но он не способен создавать их в соседнем штате. Это была она. Я не знаю ее имени, но знаю ее лицо и голос. Это первый шаг. И мой отец где-то здесь — кто бы он ни был. — Римо снял туфли. — И я его найду.

— Не слишком-то надейся, — предупредил Чиун.

Римо оторвал взгляд от рисунка.

— Кажется, ты слишком рьяно отстаивал эту чепуху насчет отцовства Смита. Почему?

Мастер пожал плечами.

— Ошибался. Так же, как ошибся ты, отослав этого юнца.

— Думаешь, он мой сын?

— Вылитый ты.

Римо пожал плечами.

— Под камуфляжной раскраской трудно разобрать.

— Я заметил, что ты не захотел ее стереть, чтобы ненароком не узнать правду.

— А может быть, я не хочу!..

Чиун улыбнулся.

— Ты хороший отец, Римо Уильямс. Даже несмотря на то, что в прошлом к тебе относились с вопиющим небрежением.

Ученик подал мастеру сложенный рисунок и, не говоря ни слова, скользнул в воду. Она поглотила его без малейшего всплеска, через мгновение не осталось даже следов его присутствия.

Где-то на дороге тронул с места автомобиль.

Вслушиваясь в затихающий шум мотора, мастер Синанджу стоял и смотрел на воду, на его увядшем лице читалось беспокойство.

Позади в синем небе медленно таяли пурпурные птеродактили.

Глава 36

В этот же день Большой Дик Бралл без предупреждения появился в «Липпинкот сэйвингз бэнк». Так обычно и действовало ФНУ — без предупреждения. Чтобы никто не успел спрятать документы, подменить их или еще как-нибудь смошенничать.

Проходя через солидный вестибюль банка. Большой Дик вертел головой из стороны в сторону, уверенный в себе, как только может быть уверен в себе человек, работающий на федеральное правительство и имеющий свежую смену белья. Подойдя к кабинету директора, он представился:

— Ричард Бралл, ФНУ Я хочу видеть Джереми Липпинкота.

— Вам назначена встреча? — спросила секретарь.

— Нет, но мы это исправим, — ответил Большой Дик.

— Как мне доложить мистеру Липпинкоту, по какому вы вопросу?

— Счет Фолкрофтской лечебницы и дело о двенадцати миллионах долларов.

Секретарша по селектору тут же сообщила эту информацию Джереми Липпинкоту.

Усиленный динамиком голос Липпинкота звучал раздраженно.

— Что за черт! Я уже объяснялся насчет этой ошибки с ФНУ. Дважды. Почему они мне надоедают, присылая все новых и новых людей?

— Потому что, — рявкнул в микрофон Большой Дик Бралл, — ФНУ ничего не принимает на веру и не берет пленных!

— Сэр! Туда нельзя! — запротестовала секретарша.

Но Большой Дик все-таки проложил себе дорогу в кабинет директора банка. Переступив порог, он увидел за письменным столом Джереми Липпинкота. Банкир ошеломленно взирал на вошедшего, сырая морковка торчала из его пушистых розовых лапок.

Мужчины ели друг друга глазами ровно тридцать секунд, которые обоим показались вечностью. Затем Липпинкот с виноватым видом проглотил откушенный кусочек морковки.

Выпустив наружу содержимое своего мочевого пузыря. Большой Дик Бралл потерял сознание.

* * *

Очнулся он спустя несколько часов в больнице, в присутствии команды докторов и своего непосредственного начальника, который выглядел весьма раздраженным.

— Вам придется объясниться, Бралл.

Большой Дик постарался так и сделать.

— Это был большой пушистый кролик. Он преследует меня вот уже несколько дней и все время бьет в барабан. Мне кажется, я ему не нравлюсь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15