Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дестроер (№97) - Кризис личности

ModernLib.Net / Боевики / Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард / Кризис личности - Чтение (стр. 10)
Авторы: Мерфи Уоррен,
Сэпир Ричард
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер

 

 


Нахмурившись, Смит огляделся.

— А где Бралл?

— Здесь, рядом с вами, — прорычал тот откуда-то снизу.

Смит опустил взгляд. Шевелюра Бралла топорщилась где-то у его локтя, подобно волосатой медузе.

— Вижу, — сказал он.

Поездка на лифте стала одной из самых долги на памяти Харолда В. Смита. Он никак не мог со браться с мыслями, чтобы вразумительно объяснить то, что обнаружится в подвале. Затем, вспомнив, что мастер Синанджу скрывается где-то поблизости стал думать о том, придется ли ему вообще давать какие-либо объяснения.

* * *

— Слушай! — вскричал мастер Синанджу. — Сюда идет Смит!

— Смит? С чего ты взял? — удивился Римо, прислушавшись к слоноподобному топанью этажом выше, раздавшемуся вслед за шумом открывшихся дверей.

— Колено скрипит.

Римо прислушался. Харолд В. Смит страдал артритом, и потому колено скрипело при ходьбе. При этом звуке в голове Римо всегда возникала ассоциация с шефом КЮРЕ.

Среди топота множества ног действительно различалось знакомое поскрипывание, но лишь тренированный слух способен был уловить его.

— И правда Смит, — пробормотал Римо.

— Он идет сюда не по своей воле. Давай его освободим?

— Лучше растворимся пока в темноте. Смит сам подскажет нам, что делать.

Оба мастера Синанджу тотчас отступили в темноту подвала и затаились, внимательно прислушиваясь к происходящему.

* * *

Войдя в полутемный подвал, Харолд В. Смит затаил дыхание. Как только загорелся свет, его проконвоировали вниз по ступенькам и по наклонному полу подвели к выкрашенному белой краской входу в помещение, где хранились главные секреты КЮРЕ.

Подойдя ближе, директор Фолкрофта заметил, что верь приоткрыта. И хотя это не было для него неожиданностью, сердце вмиг затрепыхалось, как пойманный воробышек, а под ложечкой противно засосало.

И тем не менее, к своему удивлению, Смит вовсе не испытывал беспокойства. Возможно, он все еще пребывал в шоке от всех этих перемен, происходящих с головокружительной быстротой.

Большой Дик Бралл промаршировал к двери и мускулистой рукой взялся за ручку.

— Ну, — спросил он, — как вы это объясните?

Дверь распахнулась настежь.

— Объясню что? — спросил Смит.

Агенты ахнули. Бралл привстал на цыпочки.

Перед ними простиралось плохо освещенное помещение с бетонными стенами. У задней стенки безжизненно застыли компьютеры. Тут же неподалеку находились меньшие по размеру серверы магнитооптических устройств.

А золота нигде не было. Ни одного слитка.

Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту.

— Где это проклятое золото, о котором мне говорили? — прорычал он.

В ответ на взбешенный взгляд Бралла Смит только равнодушно пожал плечами.

Большой Дик повернулся к своим агентам. Все вздрогнули.

— Где то золото, которое вы обещали мне, ничтожества? Ведь обещали! Золото в слитках, где оно? Агент Фелпс осмелился открыть рот.

— Мы не знаем, мистер Бралл. Час назад его здесь было навалом.

— Вы обещали мне гору золота!

— Так оно и было. Штабеля слитков доходили до потолка. Здесь, должно быть, лежала целая тонна золота.

— Две тонны! — поспешил на выручку второй агент.

— Без грузоподъемника вам не сдвинуть с места и полтонны! — проревел Бралл. — Нужен кран нужна бригада грузчиков и грузовик, чтобы его погрузить. Большой грузовик. Кто забрал мое золото?

— Очевидно, золота здесь нет, — спокойно заключил Харолд В. Смит.

Сжав кулаки, Большой Дик Бралл попытался взглянуть на директора Фолкрофта сверху вниз. Для этого ему пришлось встать на цыпочки и до отказа вытянуть шею. Вены на его лице вздулись и посинели, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Бралл теперь здорово смахивал на паровой котел: еще секунда, и он взорвется.

— Не лгите мне, дерьмовый самодовольный чурбан!

— Но вы же сами видите, золота здесь нет.

— Повторите, что вы сказали!

— Повторяю, — спокойно, но твердо произнес Смит, — что в этом подвале нет и не было золота. Ни сегодня, ни вчера — никогда. Фолкрофт — частная лечебница. И я решительно отвергаю грязные намеки на то, что здесь базируется центр какой-то нелегальной деятельности.

Агенты ФНУ с немым восхищением наблюдали за тем, как Харолд В. Смит твердо стоит на своем. Глаза их расширились от изумления. Они никогда не видели, чтобы кто-нибудь осмелился противостоять их боссу Лицом к лицу с Большим Диком большинство людей сразу же превращалось в дрожащий студень.

— Вы лжец! — не сводя взгляда с напряженного лица Смита, процедил Бралл. — Сколько здесь золота, вы сказали?

— Не меньше чем на два миллиона долларов, — отозвался Фелпс.

— Отлично! Превосходно! Пусть два миллиона долларов лежат здесь минимум пять лет без уплаты налогов. Получается один и четыре десятых миллиона налогов, включая пеню.

— Вы ошиблись, — сказал Смит. — На самом деле один и три десятых миллиона.

— Значит, вы признаете наличие золота?

— Нет. И чтобы обложить его налогами, сначала попробуйте его добыть.

— Я заручусь свидетельствами под присягой моих замечательных, честных и прямых агентов ФНУ о том, что они видели здесь золото.

— А еще они видели гигантскую бабочку, которая разорвала на части трех агентов УБН, — хладнокровно продолжил Смит.

— Не станем упоминать об этом, — нашелся Бралл.

— Зато я обязательно заявлю об этом в суде, — в свою очередь произнес Смит.

Большой Дик Бралл от ярости так и подскочил на месте. Взгляд его просто пылал от неудержимого гнева. Харолд В. Смит, впрочем, встретил этот взгляд с холодной уверенностью, которая могла бы приморозить к полюсу белого медведя.

Поединок явно закончился вничью, и Большой Дик постепенно вернулся к своему нормальному росту.

— Объясните, что это за компьютеры!

— Фолкрофт раньше был центром социологических исследований. Компьютеры остались здесь с тех времен.

— Чепуха! Я вижу очень мощные машины. Вы не станете гноить такое дорогостоящее оборудование. Вы либо будете их использовать, либо продадите.

— Я вам ответил.

— Ничего подобного! Это не ответ. Вы вляпались, Смит! И место это — все в дерьме. — Бралл ткнул коротким пальцем прямо в лицо Смиту. — Я не знаю, что это за грязь, но обязательно найду ее, соберу и заставлю вас съесть. Обещаю!

— Желаю успеха, — бесстрастно отозвался Смит.

— Знаете, что я могу с вами сделать?

— Все, что могли, вы уже сделали, — с горечью сказал директор лечебницы. — Вы вторглись в мой рабочий кабинет, запугали моих сотрудников, часть уволили, а теперь к тому же собираетесь выписать пациентов, о которых ровным счетом ничего не знаете.

— Фолкрофт принадлежит управлению. И ваша задница тоже. Пока мы не докопаемся до сути, вы будете сидеть здесь под административным арестом.

— Сомневаюсь, что вы имеете законное право на это.

— Я имею право заключить вас в федеральную тюрьму в Денбери, посмейте только высунуться отсюда!

— Значит, я остаюсь под домашним арестом?

— Чертовски верно. Вы будете управлять этим учреждением под моим личным наблюдением. Посмотрим, сколько понадобится времени, чтобы открылось подлинное лицо Фолкрофта!

— Я принимаю ваш вызов, — тихо сказал Харолд В. Смит.

Когда они повели его вверх по ступенькам, в отдалении послышался барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум~

— Что это? — удивился Большой Дик Бралл.

— Мы не знаем, — сказал агент Фелпс. — Все время барабанит то здесь, то там.

— Эй, Смит! Что это за звук?

— Не имею понятия, — честно ответил директор клиники, гадая про себя, что бы это могло быть. Звук как будто что-то напоминал, но тем не менее определить его природу Смит не мог.

* * *

— Ты тоже слышал барабанный бой? — спросил Римо у Чиуна, когда агенты ФНУ и Харолд В. Смит поднялись из подвала наверх.

— Да.

— Он тебе не кажется знакомым?

Глаза корейца превратились в узкие щелочки.

— Да, но я не могу вспомнить, где слышал этот странный звук.

Они продолжали вслушиваться. Скоро звуки затихли, словно кто-то, бивший в барабан — если это был барабан, — удалился по очень длинному коридору.

Ученик с учителем вышли из темноты.

— Положение Смита ничуть не улучшилось, — заключил Римо.

— Он не отступит и перед этим крикливым тараканом.

— Один на один — да, но за этим краснорожим ничтожеством стоит ФНУ. И у них явно зуб на Смита.

Чиун презрительно фыркнул.

— Они и не подозревают, с кем имеют дело. Император Смит управляет могущественными армиями, имеет без счета шпионов и обладает огромными богатствами — большими, чем все фараоны.

— Только ничего не может использовать. Компьютеры навсегда вышли из строя, нет связи с Президентом, и, наконец, его преследует ФНУ. Давай начистоту: с КЮРЕ покончено.

— Возможно, но только пусть мне об этом скажет Смит. А пока мы будем бороться.

— Вот и прекрасно. Борись! А мне нужно выполнить одно поручение.

— Какое поручение?

Римо задрал свою майку и показал засунутое за пояс письмо.

— Я незаметно пробрался в кабинет Смита и вытащил это письмо. То самое письмо, которое шеф считает очень важным. Я должен его отправить.

— Смотри! — Чиун поднял вверх длинный ноготь.

Римо взглянул на ноготь и тут же опустил взгляд на свой торс. Но было уже поздно. Кореец так аккуратно вытащил письмо, что Римо ничего не почувствовал.

— Не только ты можешь заставить вещи исчезнуть, — радостно воскликнул Чиун.

— Что значат эти буквы — ПСВМФ — и цифры?

— Это значит Почтовая служба военно-морского флота. Парень, вероятно, служит на флоте.

Мастер Синанджу поднял письмо к 25-ваттной лампочке и нахмурился.

— Нехорошо читать чужие письма, — укоризненно заметил Римо.

— Глупо отправлять письмо, содержание которого неизвестно. А вдруг там информация, которая может тебе повредить.

И мастер Синанджу дунул на конверт, а затем провел по нему ногтем. Конверт открылся, не разорвавшись. Чиун вытащил письмо. Римо пододвинулся к нему поближе и тоже заглянул в послание.

"Дорогой племянник!

Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.

Твой дядя Харолд".

— Ничего себе! — заметил Римо. — Он посылает своему племяннику прощальный поцелуй.

— Имеет право, — сказал Чиун.

— Ну, — сказал Римо, — нас это не касается — семейные дела. Я отправлю письмо, и словно его и не было.

— Белые не ценят семейных уз, — презрительно фыркнул Чиун; возвращая конверт.

— А кто будет запечатывать? — спросил Римо, укоризненно посмотрев на учителя.

— Ты почтальон, ты и запечатывай.

— А ты что собираешься делать?

— Искать Бисли.

Нахмурившись, Римо провел языком по краю конверта. Клей показался ему очень горьким. Вспомнив, кто и при каких обстоятельствах в первый раз лизал этот конверт, Римо долго отплевывался.

Наконец, выскользнув из подвала, он направился к кирпичной стене, с трех сторон окружавшей территорию Фолкрофта. Одним прыжком он перемахнул через забор, легко приземлился с другой стороны и отправился на поиски своей машины.

Оказалось, она стоит прямо на дороге с подсунутым под «дворник» извещением ФНУ об аресте имущества и желтым «башмаком», блокирующим переднее правое колесо.

Встав на колени, Римо принялся разламывать зажимное приспособление на части. Освободив колесо, он сел в машину и двинулся в путь.

В городе Римо целых двадцать минут простоял на почте, дожидаясь своей очереди, чтобы отправить письмо племяннику Харолда В. Смита, Уинстону.

— Вам нужен конверт экспресс-почты и квитанция на отправку авиа, — сказала служащая. — Можете заполнить их вон за той стойкой.

— Я уже двадцать минут стою в очереди, — запротестовал Римо.

— Надо было заполнить квитанцию до того, как встали в очередь.

— Где это написано?

— Нигде. Сами должны знать, не маленький.

Римо с ворчанием вышел из очереди, сунул письмо в конверт экспресс-почты, запечатал его и заполнил квитанцию. Простояв еще десять минут, он дождался, пока та же самая служащая, взвесив конверт, произнесла:

— Восемь семьдесят пять, пожалуйста.

Порывшись в карманах, Римо нашел там скомканную пятерку и какую-то мелочь.

— Кредитные карточки принимаете? — спросил он.

— Нет.

— Проклятие!

Из почтового отделения Римо заметил на другой стороне улицы контору «Вестерн Юнион» и направился туда.

— Кредитные карточки принимаете? — задал он вопрос клерку.

— Принимаем, — ответил тот.

— Я хочу послать телеграмму.

Клерк подал ему бланк, и Римо слово в слово переписал на него письмо Харолда В. Смита. Когда дело было сделано, клерк отправил телеграмму, пропустил через считывающее устройство кредитную карточку Римо и вернул ему ее вместе с квитанцией и дружеским «Спасибо».

— Что значит частное предпринимательство! — довольно усмехнулся Римо, выходя на улицу.

Глава 23

Они ждали Уинстона Смита в зоне отхода. Трое бойцов команды номер шесть отряда спецназначения «Котики» сидели на берегу возле двух морских вельботов.

Из темноты кто-то приветственно помахал Уинстону рукой.

— Эй, победитель!

— Пошел ты! — огрызнулся Смит. Автомат эхом повторил его слова. «Шестерка» окружила Смита.

— Эй, мы слышали, что ты взял этого парня на прицел.

— Он жив, — буркнул Смит.

— Может быть, в следующий раз тебе выдадут живую взрывчатку. Ха-ха!

— Пошел ты! — снова огрызнулся Уинстон. — Где Икс-ноль? — спросил он.

— На подлодке.

— А вы что, все время были на борту подлодки?

Бойцы разом просияли.

— Все время. Мы наблюдали за операцией по телепередатчику на автомате.

— Что это еще за передатчик?

— По лазеру, елки-палки. На самом деле это был не лазер. Какой идиот будет ставить лазерный прицел на пушку, где уже есть прибор ночного видения?

— Черт!

— И вот еще что. Хорошо бы ты попридержал язык. За твоими подвигами рвется понаблюдать куча адмиралов. Не стоит их смущать.

— Эй, Уинстон, каково целиться в типа, когда он дрючит свою лучшую девочку?

— Совесть тебя не мучит?

— Заткнитесь, гады! — рявкнул Смит. — Все заткнитесь!

— Он, похоже, не в духе, — протянул чей-то голос.

Когда они на вельботах вернулись на «Дротик», их встретил сам Икс-ноль.

— Сэр, я~

— Ни слова, Смит. Ни слова в присутствии экипажа.

И они прошли в крошечную каюту для докладов. Остальные бойцы команды номер шесть остались снаружи.

— Ты сделал большое дело, — начал Икс-ноль. — Ты доказал, что задача выполнима и что МВП соответствует ожиданиям.

— Прошу прощения, сэр, но если бы операция была реальной, я бы доказал это с не меньшим успехом. И к тому же гораздо убедительнее.

— Задача операции в другом. Во всяком случае, на данный момент.

— Сэр, команда устала от всех этих репетиций. Мы — самые лучшие силы на флоте и готовы к делу. Почему же нас все-таки не посылают ликвидировать плохих парней?

— Таков приказ Объединенного комитета начальников штабов.

— Разрешите начистоту, сэр?

— Нет. Возьми свой МВП в казарму и ознакомься с ним поближе. В следующий раз все может быть по-настоящему.

Уинстон Смит отдал честь и отправился к себе. Товарищи по команде шли за ним следом, похлопывая по спине, но Смит проигнорировал их дружеское участие и резко хлопнул дверью своей каюты у них перед носом.

— Флот сосет! — горько прозвучало в тишине.

Через два часа кто-то постучал в дверь и сказал:

— Тебе радиограмма, Смит.

— Подотрись ею!

— Я суну ее под дверь.

Уинстон Смит долго ворочался на койке, но сон все не шел. Поняв, что не заснет, парень встал и поднял-таки радиограмму.

Развернув ее, он прочитал:

"Дорогой племянник!

Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.

Твой дядя Харолд".

Уинстон Смит широко раскрыл глаза. Он был в шоке.

Пальцы его тряслись, и вместе с ними дрожал листок радиограммы.

— Черт! — тихо ругнулся Уинстон. — Черт, черт, черт!

На этот раз пушка ничего не сказала. Да и что тут было говорить! Теперь Уинстон остался в мире один-одинешенек.

Потом он долго лежал на кровати и, глядя в пустоту, думал о том, почему его бросил единственный родственник.

Глава 24

По дороге на третий этаж Большой Дик без устали раздавал приказы.

— И чтобы никакой мне здесь прессы, никаких посторонних! Персонал пусть остается. Мы тоже не уйдем отсюда, пока кое-кто не расколется, — конечно, не я.

— Я хотел бы позвонить своей жене, — не выказывая своей озабоченности, попросил Харолд В. Смит.

— Не стоит беспокоиться.

— Она ждет моего возвращения домой.

— Если она не скучала по вас вчера, то не будет скучать и сегодня.

— Вы не смеете так обращаться со мной!

— Протестуйте сколько влезет, вы, паразит! Все равно ничего сделать не сможете. — Бралл помолчал. — Разве что сейчас, сразу, признаетесь в нарушении налогового законодательства.

— Я не виновен в нарушениях налогового законодательства.

— Как вам будет угодно. Я лишаю вас права просить о привилегиях.

Двери лифта открылись, и Харолд В. Смит вышел наружу. Стекла его пенсне затуманились. Башмаки агентов в унисон с его шагами грохотали по полу.

— Между прочим, — добавил Большой Дик, — в вашем случае нами установлен стопроцентный контроль.

Смит замер.

— Прошу прощения?

— Мы наложили арест не только на имущество лечебницы, но и на ваше личное имущество, то есть на вашу машину, ваш дом и все вещи в нем. Операция должна начаться, — Большой Дик взглянул на свои часы, — прямо сейчас.

— Вы не посмеете.

— Я отменю операцию, если у вас будет что сказать мне.

Смит поджал губы так, что они практически исчезли. Стекла пенсне совершенно запотели. Тем не менее глаза Смита — их по-прежнему можно было различить — с холодной ненавистью смотрели на Бралла.

— Хорошие у вас часы, — восхитился Большой Дик, заметив на руке у Смита «таймекс».

— Благодарю вас, — тихо отозвался директор Фолкрофта.

— Видимо, дорогие.

— Нет. Просто высокого качества.

— Дайте их сюда, — протянув руку, скомандовал Бралл.

— Вы шутите?

— Я сказал: «Дайте сюда!» И галстук с зажимом тоже.

— Это же школьный галстук.

— Утверждая, что мы наложили арест на ваше имущество, я вовсе не шутил. Да, не останавливайтесь на часах и галстуке. Снимите также пиджак и туфли.

— Это произвол! Я законопослушный налогоплательщик.

— Как же! Таких, как вы, мы называем «скрягами». И я буду вас «раскручивать». Это ваше обручальное кольцо?

— Конечно.

— Золотое?

Смит ничего не ответил.

Большой Дик Бралл мрачно усмехнулся:

— Скидывайте его.

Харолд В. Смит вздрогнул. Только сейчас ему стало ясно, что годы дают себя знать: он поседел, похудел из-за потери аппетита~ За запотевшими стеклами пенсне глаза Смита теперь едва угадывались. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы избавиться от пиджака, часов или обручального кольца.

— Вы снимете обручальное кольцо только с моего трупа, — тихо проговорил Смит.

Что собирался ответить на это Большой Дик Бралл, так и осталось неизвестным, потому что где-то совсем рядом послышался резкий барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум~

— Опять началось! — простонал агент Фелпс.

— Кто это творит? — спросил Бралл у Смита.

— Знал бы, сию же секунду прекратил.

Теперь звук послышался вроде бы за утлом, поэтому Дик Бралл скомандовал:

— Следуйте за мной!

Все тотчас пошли на барабанный бой. В коридоре не оказалось ничего подозрительного.

Стук привел Смита и его конвой к двери одной из палат. Двое агентов тут же достали пистолеты системы «дельта-элит» и, изготовившись, замерли у входа. Бралл кивнул; один из агентов резко распахнул дверь, а другой ворвался в комнату, обеими руками сжимая оружие. Остальные вбежали следом.

— Стоять! — крикнули они чуть вразнобой.

— О Боже! — тут же произнес один из агентов.

Второго же едва не вырвало.

— Что это? Вы загнали его в угол? — крикнул Дик Бралл.

— Посмотрите сами, мистер Бралл, — ответил кто-то дрожащим голосом.

Бралл помедлил, пропустил вперед Смита и, собрав все свое мужество, переступил порог.

Харолд В. Смит тем временем издал какой-то низкий, сдавленный звук.

Большой Дик тут же попытался встать на цыпочки и разглядеть что-нибудь сзади, из-за высокой фигуры Смита.

— Что там? Мне не видно. Ну-ка, отойдите в сторону!

Харолд В. Смит подчинился.

Большой Дик окинул палату быстрым взглядом, задержавшись лишь на секунду на дрожащих в руках агентов пистолетах системы «дельта-элит». Затем посмотрел на больничную койку. Здесь, в постели, лежал специальный агент Джек Колдстад.

Колдстад чесался. Судя по всему, он занимался этим уже не меньше часа. Пальцы его были в крови, а лицо теперь — там, где чесалось, — превратилось в одну сплошную рану. Оно так и сочилось кровью. Тем не менее, Джек Колдстад все расчесывал и расчесывал его.

— Что с ним такое? — каркнул Бралл.

— Отсутствие торможения, — пояснил Харолд В. Смит. — Все симптомы.

— Остановите его, черт возьми! Ну же, кто-нибудь! Меня тошнит от одного его вида.

Директор Фолкрофта подошел к постели и взял Джека Колдстада за беспрестанно двигающуюся руку. Смиту же пришлось взяться двумя руками за другую кисть Колдстада. Когда наконец удалось взглянуть на лицо специального агента, на щеке его обнаружился пульсирующий кровавый волдырь, похожий на красного слизняка. Присутствующие не сразу поняли, что это язык Джека Колдстада, который проглядывал сквозь рану, проделанную им на своем собственном лице.

Прижав руку ко рту. Большой Дик стремглав выбежал из палаты. На лакированные ботинки тут же выплеснулось содержимое его желудка.

— Почему этот человек оставлен без присмотра? — вскричал Бралл, когда появился врач.

— Потому что кто-то уволил половину санитарок, — услышал он в ответ.

— Какой идиот это сделал? — прорычал Большой Дик.

В это время лежавший на койке Колдстад поднял вверх дрожащую руку.

Врач быстро прижал ее к постели вместе со второй рукой, чтобы больной опять не причинил себе вреда.

* * *

Миссис Харолд В. Смит раздумывала о том, не позвонить ли ей в Фолкрофтскую лечебницу.

В обычной ситуации она не стала бы колебаться. В обычной ситуации она обязательно позвонила бы, если бы это забыл сделать ее вечно рассеянный муж. Как правило, Харолд сообщал, что приедет поздно. Иногда он ночевал на работе, а в последнее время это чуть ли не вошло у него в привычку. Миссис Смит уже начинала подумывать: а только ли профессиональный интерес проявляет ее муж к своей секретарше?

В конце концов, миссис Смит, которая отзывалась на имя Мод и которую сам мистер Смит порой называл Ирмой, решила, что ею пренебрегают.

Поэтому когда ее Харолд — она никогда не называла его Харри или Хэл — снова забыл позвонить, миссис Смит сдержалась, теперь пусть он сам даст о себе знать тогда, когда сочтет нужным.

Однако прошли целые сутки, а звонка все не было. Пожалуй, это уж слишком. Правда, нельзя сказать, что раньше такого не случалось — случалось.

Что же делать? Миссис Смит нервно мерила шагами гостиную и поглядывала на бежевый телефонный аппарат фирмы «Эй-Тй-энд-Ти». Она никак не могла решить, позвонить ли Харолду самой или не напоминать о себе, пока он сам о ней не вспомнит. Эти размышления прервал очень громкий стук в дверь.

Женщина пошла открывать. Но не успела она взяться за ручку двери, как в дом ворвались несколько плечистых мужчин в аккуратных костюмах и одинаковых галстуках.

— Миссис Харолд В. Смит? — грубым голосом спросил один из вошедших.

— Да. Кто вы?

— Агенты Федерального налогового управления. Ваша собственность конфискуется в возмещение федеральных налогов. — Он протянул Мод солидно выглядевший документ.

Она попыталась урезонить вошедших.

— Боюсь, что вы ошиблись адресом. Мой Харолд исправно платит налоги.

— В вашем распоряжении пять минут на то, чтобы собрать самое необходимое и уйти.

— Уйти?! Куда уйти?

— Куда угодно. У нас свободная страна.

— Но я у себя дома.

— Это жилище отныне является собственностью правительства, и у вас осталось четыре с половиной минуты.

Миссис Смит с изумлением увидела, как беспардонно агенты ФНУ полезли в первый же попавшийся шкаф. Она схватила со стола свою сумочку и, рыдая, кинулась прочь.

И куда только катится мир?

* * *

Побагровев, Большой Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту и прорычал:

— Поместить его в карцер!

— Вы с ума сошли, — сказал Смит.

— И заковать в кандалы, если сможете их найти, — добавил Бралл.

— Вы превышаете законные полномочия, — предупредил Смит.

— Я представляю здесь ФНУ — это верховная власть. У нас больше людей, чем у ЦРУ, ФБР и Пентагона, вместе взятых. У нас такая разведывательная служба, по сравнению с которой разведка красного Китая ничуть не лучше какой-нибудь захудалой канадской разведки. Наш ежегодный бюджет — 6,5 миллиарда долларов — самый крупный в человеческой истории. От имени налогоплательщика мы можем делать все что угодно. И мы ни перед кем не отвечаем.

— Ничего подобного! Есть и более могущественная организация. И вы ответите перед ней — я вам это обещаю.

— Такой организации нет.

Харолд В. Смит прикусил язык. Он и так уже сказал слишком много.

— Болтун! — с презрением бросил Бралл.

Агенты ФНУ схватили директора клиники под руки и поволокли по коридору — как для его же безопасности, так и для того, чтобы выполнить прямое приказание начальства.

— Сюда, доктор Смит, — кивнул один из них.

Смит подчинился, но пошел вперед, высоко подняв голову. Лицо его обрело цвет тех скал Новой Англии, среди которых прошло его детство. Вслед ему прогремел голос Дика Бралла:

— Чтобы уж совсем покончить с делами на сегодня, знайте — у меня скоро будут на вас улики. Смит. ФНУ может, получить улики на каждого гражданина, надо только глубже копать. Посмотрим, как вы тогда запоете, упрямый подонок.

Харолд В. Смит ничего не сказал. Но его очки вновь затуманились.

Они шли вдоль психиатрического отделения. Увидев, что двери в палаты приоткрыты, директор Фолкрофтской лечебницы громко застонал.

— Где мои пациенты? — спросил он.

— Выписаны, — беспечно ответил один из агентов.

Проходя по коридору, Смит мысленно подсчитывал исчезнувших пациентов. Он немного успокоился, заметив, что дверь в обитую изнутри войлоком палату Иеремии Пурселла плотно закрыта. Изнутри раздавался звук работающего телевизора. Дверь в палату Бисли оказалась приоткрытой, и тут уж Смит едва сдержал стон.

Тем не менее, были освобождены не все пациенты. Собственно, складывалось впечатление, что это сделано непрофессионально, наугад. Надо будет непременно отчитать доктора Герлинга. В конце концов он не мальчик, чтобы так поступать!

Агенты ФНУ провели Смита к последней палате слева по коридору. Один из охранников открыл перед ним дверь, другой подтолкнул в спину. Директор Фолкрофта покорно прошел внутрь и повернулся, лишь когда щелкнул замок.

— Как только будете готовы к разговору, мы вас выпустим. — Парень из ФНУ задвинул щеколду и запер ее на ключ.

Смит ничего не ответил. Лица агентов мелькнули в маленьком стеклянном окошке двери и исчезли. Звуки шагов постепенно затихали.

И вдруг в одно мгновение все стихло и раздался новый, булькающий звук, который сопровождался хриплым ругательством.

Смит подбежал к окошку, пытаясь определить, в чем дело.

— Пусти его, черт возьми! — Это был голос одного из агентов.

Бульканье прекратилось, и раздался скрип. Почему-то Смит решил, что знает его источник.

— Не убивайте их! — крикнул он. — Мастер Чиун, не надо! Это приказ!

— Я знаю тебя! — завопил второй агент. — Ты~

Снова раздалось бульканье.

— Сейчас же отпустите этого человека! — простонал Смит.

Раздался хруст костей и ужасный предсмертный крик.

В отчаянии стиснув зубы, Харолд В. Смит только и мог, что вытягивать шею в тщетной попытке что-либо разглядеть.

Затем в дверном окошке появилось чье-то лицо, искаженное ненавистью. На Смита таращился один-единственный глаз, а под снежно-белыми усами скалились редкие зубы.

— Останови меня, парень! — захихикала голова.

Затем в поле зрения появилась гидравлическая стальная рука и задвигалась, словно какие-то жуткие тиски на шарнирах.

Глава 25

Мастер Синанджу одиноко бродил по пустынным коридорам Фолкрофтской лечебницы.

Не было больше причин оставаться в этом промозглом подвале, где еще недавно лежало золото. Настало время обойти дозором крепость, которая впервые с тех пор, как здесь появился Чиун, попала в руки неприятеля.

То, что эти враги были представителями американского трона, служило слабым утешением. Харолд В. Смит приказал никого не убивать, так что их не коснется беспощадная десница мастера Синанджу. Впрочем, только до тех пор, пока они своими загребущими руками не осквернят золота Синанджу, где бы оно ни находилось.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15