Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дестроер (№106) - Белая вода

ModernLib.Net / Боевики / Мерфи Уоррен / Белая вода - Чтение (стр. 8)
Автор: Мерфи Уоррен
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер

 

 


— Вот она! — сказал Римо.

Они стояли на носу возле шестнадцатидюймовой пушки, покрытой тонким слоем замерзших соленых брызг.

Сэнди Хекман, натянувшая до ушей оранжевый воротник спасжилета «Мустанг», направила бинокль на субмарину и тихо сказала:

— Никогда раньше не видела такого флага.

Глаза Чиуна прищурились.

— Это французское судно.

— Это не французский флаг.

— Это флаг Хлодвига и франкских королей, хотя цвета неправильные, — настаивал Чиун. — Должно быть золотое на голубом фоне.

Сэнди крикнула через плечо:

— Спаркс, попробуй связаться с ними по радио.

В радиорубке зашевелился радист.

— Почему всех радистов называют Спарксами? — поинтересовался Римо.

— Проще, чем запоминать имена, — рассеянно ответила Сэнди.

Подлодка ответила на вызов — но не так, как они рассчитывали.

Люк ее внезапно открылся и на палубу выскочили моряки в белой форме без знаков различия. И лица у них тоже были белыми. Римо ясно видел «флер-де-лисы» на белом фоне грима — как плоские голубые крабы.

А подводники быстро закрепили на люке рычаги, и оттуда вылезла корабельная пушка на турели.

— Не нравится мне эта штука, — буркнула Сэнди себе под нос.

Ствол пушки повернули в сторону «Каюги», и Сэнди крикнула:

— Рулевой! Маневр ухода! Кажется, они эту пушку вытащили для дела.

Снова приложив к глазам бинокль, она буркнула:

— Что им от нас надо, черт возьми? Ведь мы в нейтральных водах!

Тут ей пришлось ухватиться за носовой планширь, чтобы ее не сбросило в воду.

Катер метался во все стороны, кроме обратного курса, чертя зигзаги по черной поверхности. Фонтаны брызг окатывали надстройки, тут же замерзая.

Ударил глухой выстрел. Послышался свист вылетевшего из дымящегося ствола снаряда. Он пролетел над радарной мачтой, ударил под гребень подымающейся волны примерно в тридцати ярдах за квотердеком и тут же исчез, только булькнув.

— Плохо стреляют, — прокомментировал Римо.

— Это был предупредительный выстрел. — Сэнди крикнула через плечо, пересиливая нарастающий вой двигателя. — Спаркс, тебе удалось связаться с ними?

— Они не отвечают на наши запросы.

Трое моряков с лицами привидений работали у пушки, наводя ее ствол на катер.

Пушка снова кашлянула. На палубу вылетела дымящаяся гильза и скатилась в воду с таким звуком, будто в бочку сунули раскаленную кочергу.

Этот снаряд упал прямо перед носом катера, окатив Сэнди обжигающе-холодным рассолом. Римо и Чиун успели отступить туда, куда фонтан брызг не достал.

Вымокшая и посиневшая Сэнди рявкнула, отплевываясь:

— Ну ладно! Отвечаем на огонь.

— У меня есть идея получше, — предложил Римо, снова сбрасывая туфли. — Давайте я с ними разберусь.

— Как?

— Вырублю эту пушку.

— Чем?

— Тактикой внезапности.

И Римо, не поворачиваясь, прыгнул в воду.

* * *

На этот раз Сэнди смотрела. Она видела, что Римо стоит на краю палубы все в том же черном неопреновом костюме, — и вдруг его не стало. На этот раз всплеск был слышен. Но далеко не сильный. Так входят в воду дельфины.

Сэнди перегнулась через борт. Там, где Римо ушел под воду, расходились едва заметные круги, а его самого и след простыл.

Сэнди повернулась к мастеру Синанджу.

— Его же убьют.

— Он достигнет успеха. Ибо он обучен лучшим из лучших.

— Лучшим в чем?

— Когда говорят «лучший», вопрос «в чем» неуместен. Лучший — это лучший.

— И кто же это такой?

— Это я, — ответил Чиун.

Сэнди направила бинокль на подлодку. Ее экипаж наводил пушку с самым серьезным видом. Настолько серьезным, насколько могло иметь трио моряков с лицами клоунов.

— Мы не можем дожидаться, пока они попадут, — сказала Сэнди и голосом, не уступающим судовому гудку, крикнула:

— Орудийный расчет, к орудию!

Орудийный расчет береговой охраны бросился к шестнадцатидюймовой пушке.

* * *

Оказавшись под водой, Римо устремился к подлодке, работая ногами по-лягушачьи достаточно долго, чтобы набрать скорость. Остаток пути он проплыл по инерции. При этом не оставалось ни пенного следа, ни волнения на поверхности, которые могли бы его выдать.

Подлодка была большой целью. Римо поднырнул под корпус, двигаясь на ощупь. Так он смог оказаться на другой стороне лодки, не замеченный и не заподозренный.

Когда вынырнула его мокрая голова, орудийный расчет подлодки только что выпустил третий снаряд. Римо поднял обе руки и взялся за корпус. Тот был скользким на ощупь, но Римо поднялся на палубу одним плавным движением.

Дав воде стечь с гидрокостюма, он поднял температуру тела для избавления от оставшейся влаги и пополз к занятому делом орудийному расчету.

Их он убрал легко.

Двое возились с поворотным механизмом, и Римо, схватив их за затылки, столкнул лбами раньше, чем они поняли, что вообще что-то происходит.

Черепа раскололись с глухим влажным звуком, подводники выпали из рук Римо, и их обнажившиеся мозги колыхнулись, как два куска пудинга.

Остался канонир. Он уже держал в руках шнурок спускового механизма и был готов снова его дернуть.

Римо скользнул к нему и похлопал сзади по плечу.

Канонир вздрогнул и обернулся.

— Некрасиво стрелять по хорошим людям, — наставительно сказал Римо.

У канонира отвисла челюсть, открыв красную с синими краями дыру рта на белом лице. Будто раскрылась обрамленная зубами пещера, из которой раздался нечленораздельный звук удивления.

— Ты можешь произнести «миксололус церебралис»? — спросил Римо.

— Бу-бу-бу...

— Вряд ли, — сказал Римо, встряхнув его за голову так резко, что мозг канонира превратился в холодную серую яичницу-болтунью. Он шагнул назад, и глаза его вращались в разные стороны, а тело шаталось и хромало вдоль палубы, поскольку нефункционирующий мозг подавал телу нераспознаваемые нервные импульсы. Когда покойник шагнул за борт, Римо решил, что это ему по заслугам.

Отступив от пушки, чтобы его было видно, Римо поднял руки, скрестил их над головой и дал отмашку.

Катер шел прямо на лодку, и Римо стал махать ему, приглашая подходить.

В следующую секунду он уже нырял. С носовой пушки взлетел дождь сосулек, и из внезапного облака порохового дыма выскочила дымящаяся гильза.

С двух бортов, как стереоколонки, заговорили интоматические винтовки М-16.

Римо прорезал воду, уходя от бури.

В холодную воду океана ворвался визг пуль. Прозвучал глухой удар. Подлодка вздрогнула и качнулась, а когда Римо приподнял голову, то увидел, что катер мог засчитать себе прямое попадание. Корпус был пробит у ватерлинии по миделю. Прямое попадание пришлось в рубку, и от нее остались дымящиеся лоскутья рваной стали. Пулевые отверстия у ватерлинии засасывали воду и выпускали воздух, и море булькало и икало, как пьяница.

Из палубного люка высунулась голова. Римо сунул в рот два пальца и свистнул, чтобы привлечь внимание подводника.

Тот мигнул и недоуменно огляделся. Римо свистнул еще раз, и подводник подполз по палубе к борту, чтобы посмотреть.

Римо толчком вылетел из воды, как встающий на хвост дельфин, и схватил подводника за куртку на груди. Когда сила тяжести повлекла Римо обратно в воду, моряк полетел вместе с ним.

Под водой он пытался отбиваться яростными ударами рук и ног, но Римо не обращал внимания. От холода движения пленника быстро превратились в беспорядочные подергивания.

Римо всплыл на поверхность и поплыл в сторону катера, таща подводника на буксире.

Пленный что-то пробормотал, чего Римо не понял.

— Парле ву франсе? — спросил он пленного.

Если ответ и был по-французски, Римо его не понял. Для него это было бессмысленным лепетом.

За его спиной снова глухо ухнуло.

Оглянувшись, Римо увидел, что субмарина начала медленно оседать в воду.

— Отлично, — сказал он. — Они там, где я и хотел их видеть.

Палубу подлодки затопила толпа суетящихся моряков. Кто-то вытащил из люка складную алюминиевую спасательную лодку и спускал ее на воду, когда другой моряк шагнул вперед и без предупреждения застрелил его сзади из винтовки.

Подводник вместе со своей лодкой скользнул под воду и скрылся с глаз. Только небольшое пятно крови на воде говорило, что он вообще существовал.

Стрелок направил винтовку на Римо, и Римо нырнул под воду, увлекая за собой пленника.

Тут же над ними вспороли воду винтовочные пули.

Они попадали точно, но в воде начинали разлетаться, как сумасшедшие. Одна из них свернула к Римо. Он выпустил пленника и резким движением ладони построил стену отброшенной воды. Пуля ударила в стену. Победила стена. Пуля потеряла остатки убойной силы и пошла ко дну, как свинцовое грузило, на которое она теперь только и годилась.

Работая ногами, Римо пошел вглубь и подхватил пленника, который тоже тонул.

Ему в ногу попала шальная пуля. Он скрючился, схватившись за рану. Его сводило судорогой, от которой из раны толчками выходила кровь. Из искривленного болью рта вылетали пузыри.

Вторая пуля поразила его в грудь.

Римо вытащил его за волосы на поверхность.

— Слушай, это твои ребята тебя подстрелили. Перестань артачиться. Чья эта подлодка?

— Та иди ты к чертям, вонючий янк! — выдохнул моряк.

Это усилие, казалось, высосало остаток его жизненных сил. Он дернулся, посинел, глаза закатились под лоб. Его последний вздох был холодным и мерзким, с запахом какой-то крепкой выпивки, которую Римо не мог определить.

Римо выпустил тело, и оно медленно пошло ко дну.

Доплыв до катера, Римо ухватился за брошенный ему конец и вылез на палубу.

Отряхиваясь, он бросился на нос.

— Что за шуточки? — потребовал он ответа у Сэнди Хекман.

— Нам пришлось защищаться, — парировала она.

— Я вырубил весь орудийный расчет до вашего первого выстрела!

— Я вас не видела.

Римо повернулся к мастеру Синанджу.

— Чиун, почему ты, черт возьми, не остановил ее?

— Потому.

— И это все? Просто «потому»?

— Именно так. Потому.

И Чиун презрительно повернулся спиной.

Подлодка тонула. Ушла под воду корма, нос вздыбился вверх, как будто хватая последний глоток воздуха. Казалось, лодка, словно живая, старается удержать голову над водой.

Потом, в медленной агонии, передняя часть лодки ушла под волны.

Но прежде они увидели на носу название: «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

— Что там написано? — спросил Римо.

— Ты не же слепой, — фыркнул Чиун. — Просто близорукий.

— Я вижу слова, но не могу узнать язык.

— Французский.

— Теперь понятно, почему я не могу это прочесть. Французский — это не язык. Это мяуканье со своей грамматикой. Что означает эта надпись?

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

— Ну это я и сам вижу. Как это будет по-английски?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И это название подводной лодки? «Гордимся, что мы лягушатники»?

— Так называется это судно.

Римо посмотрел на Сэнди:

— Чья подлодка может носить такое имя?

Сэнди с таким же недоумением пожала плечами:

— Французская?

Океан успокаивался. Только выскакивали на поверхность пузыри воздуха, некоторые размером с колесо грузовика. Уцелевших не было.

— Почему они не пытаются выбраться? — спросила Сэнди, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Не хотят, — предположил Римо. — Предпочитают затонуть вместе с судном.

— Но это же безумие. Мы же береговая охрана США. Мы взяли бы их живыми. Это ж каждому ясно.

— Очевидно, они не хотят, чтобы их взяли живыми, — многозначительно сказал мастер Синанджу.

Эта холодная мысль повисла над водой, пока они наблюдали за последними пузырьками воздуха, уныло прорывающимися на поверхность. Потом стало расплываться радужное пятно масла, обозначая место гибели «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

Глава 18

Харолд В. Смит снял трубку на первом же звонке Римо. Доклад Римо был краток:

— Подлодку видели. Потопили.

— Какую получили информацию?

— Мы почти уверены, что она была французской. Либо у кого-то весьма странное чувство юмора.

— Что вы имеете в виду, Римо?

— Когда лодка стала тонуть, мы успели прочитать название. «Фер Детре дес Греноуллес».

— Это произносится не так, — оборвал его Чиун.

— Тогда скажи сам.

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

В голосе Смита было слышно недоверие:

— Такого не может быть.

— А что это значит?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И Чиун то же самое говорит.

— Такого названия не может быть ни у одного французского судна.

— У этого было.

— Пленные есть?

— Был один, да весь вышел. Свои успели пустить его в расход.

— Что вы из него вытянули? — резко спросил Смит.

— "Та иди ты к чертям, вонючий янк". Конец цитаты.

— Ни один француз не скажет «янк». Он скажет «англо».

— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо. — И его акцент тоже не был французским. Скорее ирландский или шотландский.

— Так ирландский или шотландский? — мгновенно заинтересовался Смит.

— Убейте, не знаю.

— Это был картавый «бёр» или мягкий «броуг»?

Римо наморщил лоб.

— Я знаю, что такое «броуг», но что такое «бёр»?

— Шотландцы говорят с акцентом «бёр», а ирландцы — «броуг». Вы слыхали когда-нибудь «броуг»?

— Что-то вроде того.

— Римо, вы должны быть уверены в этом. Это очень важно. Если вы слышали не «броуг», то значит, это был «бёр».

— Напойте мне пару тактов.

В горле Смита что-то заклокотало.

— Нет, не такое.

— Я не пытался изобразить акцент, — раздраженно заметил Смит. — Я просто прочистил горло.

— Что бы вы ни пытались, вышло похоже, но все равно не то.

— Ладно, забудьте, — сухо прервал его Смит.

— И еще, Смитти, — продолжал Римо, — лодка пошла на дно со всей командой. Они могли спастись, но не захотели.

— Только решительно настроенная команда может предпочесть плену смерть.

— Да, это определенно были профессионалы.

Смит умолк почти на целую минуту.

— Возвращайтесь на берег, — наконец решил он.

— Не можем. Мы все еще на поисково-спасательном дежурстве.

— Я это улажу.

— Как знаешь. Передать трубку госпоже лейтенанту?

— Нет, — резко отозвался Смит. — Я сделаю это по своим каналам.

Не прошло и пятнадцати минут, как пришел радиовызов с базы береговой охраны в Кейп-Коде.

— Нам приказано вернуться в порт, — сообщил Спаркс.

— При таком ветре странно, что ты их услышал сквозь всю эту статику, — заметила Сэнди, бросив взгляд на облака, громоздящиеся на небе, как стадо испуганных грязных овец.

— Что еще за статика? — спросил Спаркс.

— А вот смотри.

Сэнди вошла в радиорубку и попыталась вызвать Кейп-Код. Но ее почти не слышали сквозь треск бумажного шарика, который она держала перед микрофоном.

— Повторите! — кричала она. — У меня статические помехи!

— Если это статические помехи, то я пингвин, — было сказано в ответ.

— Не слышу вас!

— Так перестань шелестеть, чем ты там шелестишь!

— Служба береговой охраны в Кейп-Код, повторите сообщение. Кейп-Код, я не слышу вас. Куда вы пропали? Это борт спасательного катера «Каюга», ответьте, Кейп-Код!

— Твоих пассажиров, Хекман, нужно немедленно доставить на берег! — гаркнул голос в динамике. — И если мне за это намажут задницу скипидаром, так тебе намажут вдвое!

На пороге радиорубки появился Римо.

— Да мы, в общем, не спешим.

Сэнди отключила рацию.

— Ты уж припомни это, когда придем на берег.

— Ты классный моряк, Сэнди.

— Я профессионал береговой охраны, который хочет знать, что здесь, черт возьми, происходит.

— Ты знаешь столько же, сколько и мы, — ответил Римо.

Ветер на палубе покусывал холодом. Катер пробивался сквозь серо-зеленые воды Атлантики, а Сэнди стояла на носу и рассматривала в бинокль горизонт.

— На горизонте крупная пакость, — пробормотала она вполголоса.

Римо посмотрел в ту сторону, куда был направлен бинокль Сэнди, но ничего интересного там не увидел. Чиун тоже. Все казалось им обычным и естественным.

— Что вы там увидели? — спросил Римо.

— Ничего особенного. Мысли вслух. Мы сейчас точно там, где в двадцать первом будет поле боя, если моря будут так же грабить, как сейчас.

— Может быть.

— Оглянись вокруг Можешь показать различие между территориальными водами Канады и США?

— Не могу. Для меня они одинаковы.

— А нейтральные воды? Можешь отличить их от территориальных?

— Нет, — признал Римо.

— Нет. Ни по цвету воды или неба. Ни по форме волн. Ни по гребням и впадинам, ни по вкусу морской соли. Здесь не поставишь изгородь и не будешь выращивать еду. И тем не менее перед тобой то, за что уже не раз воевали народы — за право ловить рыбу. НАФО покрыло этот район целой системой международных договоров, но это не помогает. Центр не выдержит.

— Какой центр? — поинтересовался Чиун.

— Это образное выражение. Договоры в системе НАФО ограничивают вылов. Но косяки рыб истощаются, и отказ от договоров — только вопрос времени. Людям нужно есть. А рыбаки выходят за рыбой. Это у них в крови.

— Вы имеете в виду НАТО? — уточнил Римо.

— Нет НАТО — это Организация Североатлантического договора, а я имела в виду НАФО — Организацию рыбопромыслов Северо-западной Атлантики.

— Никогда не слышал о ней, — хмыкнул Римо.

— Еще услышишь. Все услышат. Когда я приехала сюда из Кетчикана и поступила на службу в береговую охрану, я думала, что буду спасать людей и дышать свежим морским воздухом. А вместо этого пришлось сутками гоняться за торговцами наркотиками, за торговцами оружием и перестреливаться со всяким сбродом, который воображает, что лучше спалить судно до ватерлинии, чем позволить его захватить. В конце концов мне так все осточертело, что я написала рапорт с просьбой перевести меня на дежурство в Атлантику. И здесь чутье моряка мне подсказывает, что я — на переднем крае следующей глобальной войны и скоро этот соленый туман сменится пороховым дымом.

— Не будет такого, — возразил Римо. — Люди не станут убивать из-за рыбы.

Синди смерила его взглядом.

— Ты там был только что. Много видел живого?

— Нет.

— Морское дно похоже на только что убранное поле, верно?

— Да, но сейчас зима.

— И где же, по-твоему, рыба? Загорает в теплых водах Флориды? Как бы не так! Сюда приходят рыбозаводы с сетями размером с футбольное поле и вычерпывают все. Рыбу, которая им не нужна, они выбрасывают мертвой. Называют ее попутным уловом. Так вот сейчас люди уже должны есть этот попутный улов, поскольку хорошей рыбы больше нет.

— Океан большой и к тому же не единственный, — продолжал защищаться Римо.

— Сегодня был форт Самтер. Завтра будет Пёрл-Харбор, — ответила Сэнди и повернулась к бескрайнему океану. — И такое сейчас во всем мире. Вылов тихоокеанского лосося упал почти до нуля. Промысловой рыбы в Мексиканском заливе почти нет. Русские траулеры перестреливаются с японскими и корейскими рыбаками в Охотском море. А шотландцы отстреливают русских в своих водах. Французские и английские военные корабли грызутся из-за прав рыболовства у островов Ла-Манша. Как норвежские и исландские в Арктике. Израиль и Палестина готовы перегрызть друг другу горло за средиземноморского групера. Пищевые цепи в море распадаются, и виноваты в этом мы.

— Спекулянты рыбой! — злобно прошипел Чиун. — Я не позволю, чтобы меня лишили законной доли океанских богатств!

— Вот еще один пример, — спокойно заметила Сэнди.

Римо ничего не сказал. Он думал о том, как чуть было не включился в морскую пищевую цепь.

* * *

Когда сгустились сумерки, сторожевой катер наткнулся на огромное серое судно.

— Вот гляньте, — сказала Сэнди. — Перед вами — основная причина, почему истощаются рыбные запасы. Это плавбаза. Плавающая бойня для несчастных рыб.

Римо втянул носом воздух.

— Даже по запаху слышно.

Сэнди навела бинокль на толстую корму серого судна.

— Сейчас посмотрим, откуда она.

Римо прочел надпись.

— "Арен сор"?

— Французское название, — сказала Сэнди.

— Что оно означает?

— Понятия не имею. Мой французский остался на уровне четвертого класса.

Римо оглянулся на мастера Синанджу.

— Папочка?

Карие глаза Чиуна вперились в название на корме.

— Ба! Это просто красная селедка.

— И что это может значить? — спросил Римо.

— Название этого судна. «Красная селедка».

Сэнди состроила гримасу.

— Странно. Никогда не слыхала о красной селедке.

— Я тоже. Я не люблю селедку. Слишком много костей.

— "Красная селедка" — это ложный след в детективной истории, — сказал Римо. — Что за корабль выбрал такое имя?

— Корабль смерти, — фыркнула Сэнди, отводя бинокль.

Они оставили «Арен сор» позади, и его поглотил серый фон моря и низкого свинцового неба.

Примерно через час эхолот начал странно позванивать.

— Что случилось с этой штукой? — вслух поинтересовался рулевой.

Сэнди глянула на прибор и сказала:

— Экран чист. Чего он звенит? — Она надела наушники гидрофона. — Здесь еще сильнее.

Чиун наклонился к прибору. На его пергаментном лице появился интерес.

— Шумелки! — вдруг сказала Сэнди и щелкнула пальцами.

— Это что-то вроде статических помех в эхолоте? — спросил Римо.

— Сейчас увидишь, — Сэнди возвысила голос. — Стоп машина! Кошку давайте!

Через несколько минут в воду была спущена кошка, ее поводили из стороны в сторону, пока крюки не захватили что-то на дне, и вытащили их наверх.

На поверхности показался сетчатый ком с водорослями, оранжевым поплавками и двумя деревянными панелями размером с двери.

— Трал, — сказала Сэнди, осмотрев сеть. — Похоже, что его обрезали и в ужасной спешке. В мешке только несколько рыбешек.

— А что звенело? — поинтересовался Римо.

Сэнди показала пальцем на бляшку, вшитую в сеть.

— Вот это видишь? Это ультразвуковые передатчики, которые называются «шумелки». Они прикрепляются к сетям, чтобы отпугивать дельфинов. Правила охраны среды требуют их ставить, чтобы дельфины не попадали в сеть вместе с треской.

— Очень мудро, — заметил Чиун.

— Думаете, эта сеть с пропавшего траулера? — спросил Римо.

— Спорю на что угодно, — ответила Сэнди. — «Санто Фадо» был где-то здесь. — Она резко поднялась на ноги. — Может быть, и сейчас здесь.

Они бороздили район до тех пор, пока эхолот не определил под водой крупный предмет. Тогда они спустили на тросе видеокамеру и нашли разбитый корабль.

— Так оно и есть. «Санто Фадо». Никаких признаков штормового повреждения. Может быть, попало под большую волну.

— А где же тогда команда? — спросил Римо.

— Утонули, наверное. Или замерзли. Мерзкая смерть — торчать одному в воде без надежды на спасение. — Сэнди нахмурилась. — Но все равно они должны были дать сигнал бедствия.

Приказав поднять видеокамеру, Сэнди Хекман дала приказ повернуть к базе береговой охраны в Кейп-Коде.

— Итак, — сказал Римо, когда катер мчался обратно к берегу, — ужин по возвращении вас не интересует?

— Нет.

— А кино?

— Не выйдет.

— Я полагаю, секс тоже исключается?

Сэнди посмотрела на него, как будто он был тараканом.

— Я не стану заниматься с вами сексом, даже если вы выиграете меня в лотерею.

Римо самодовольно ухмыльнулся:

— Класс!

Она смерила его взглядом, повернулась и резко пошла прочь. Когда она исчезла в люке, к стоящему у борта Римо подошел мастер Синанджу.

— Просто не верю, что мог быть так груб, — проворчал Чиун. — Это непростительно.

— Хотел убедиться, что виной всему мерзкий запах акулы, а не настроение дамы, — со счастливым видом заявил Римо.

— Если ты желаешь женщину, которая не желает тебя, возьми ее. Не спрашивая. Вопрошение равносильно извинению. Это признак слабости. Слабость не привлекает женщин, хотя не важно, чего они хотят или не хотят. Если, конечно, ты не намерен жениться. Жены имеют значение. Другие женщины — нет.

— Я это запомню. А пока я просто радуюсь, что по этой палубе за мной никто не гоняется.

— Это скоро пройдет, — предупредил его Чиун.

— В море хватит акул...

— Ты будешь есть утку, — мрачно прервал его Чиун, — пока я не велю иного.

Глава 19

Харолд В. Смит стоял между рогами дилеммы.

На самом деле он сидел в старом кожаном кресле спиной к проливу Лонг-Айленд. Его узкое патрицианское лицо было освещено янтарным отблеском компьютерного терминала.

Смит ждал отчета судмедэксперта о вскрытии тела, поднятого из вод Атлантики катером «Каюга». И пока ждал, составил простенькую таблицу.

История, начавшаяся с необъяснимого потопления корейского рыболовного судна «Инго Панго», очевидно, началась несколько раньше. Сейчас Смиту это было ясно. В этом году рыболовных судов исчезло больше, чем в любом из предыдущих двенадцати. Это уже было статистически значимо. Зима была холодная, но не особенно штормовая.

Экран компьютера заполнил список пропавших судов:

«Мария Д.»

«Элиза А.»

«Римрэкт вторая»

«Дорин Г.»

«Мисс Форчун»

«Мэри Рита»

«Дженни первая»

«Санто Фадо»

И все пропали бесследно. Все за последние шесть месяцев. Ни одного спасшегося. Все погибли. Первым найденным был белолицый труп, вскрываемый сейчас судмедэкспертом графства Барнстэйбл в Кейп-Коде. И вставленный в задний проход палтус — такой же важный признак, как и намалеванный на мертвом лице «флер-де-лис».

В Канаде сепаратистская Парти Квебекуаз добивается нового референдума об отделении. За столько месяцев до этого события невозможно предсказать, отделится ли Квебек от Канады. Но возможность такая существует.

Федеральное правительство в Оттаве сейчас старается ублажить сепаратистов. Единственный результат — англоязычная Канада настраивается против франкоязычной.

Политическая ситуация движется к взрыву. Даже если на этот раз Квебек не отделится, будет еще референдум через год, через два или позже. И даже усилия нынешнего франкоязычного премьер-министра не могут предотвратить бурю навечно.

Для Соединенных Штатов это имело бы серьезные последствия. Квебек — главный торговый партнер Новой Англии. Значительная часть потребляемой электроэнергии поступает с гидроэлектростанции Квебека. Помимо этого, самая стабильная нация, имеющая границу с США — самую длинную неохраняемую границу в мировой истории, — грозит распасться. Даже в самых стабильных странах современного мира вопрос о гражданской войне не может быть исключен.

Перспектива в лучшем случае затруднительная. Непредсказуемая. И непредсказуемость как раз больше всего и тревожит. Сепаратисты зашевелились и в Британской Колумбии — самой западной провинции Канады. Воодушевленные отдаленностью от Оттавы, местные сепаратисты еще больше распалились из-за решения федерального правительства сильно ограничить вылов тихоокеанского лосося. Этот запрет лишал работы десятки тысяч людей — как кризис рыболовства в Атлантике подорвал экономику Новой Шотландии и Ньюфаундленда.

Мысли Смита невольно вернулись к судьбе подводной лодки с загадочным названием «Фьер Д'Этр де Гренуйе». Казалось невероятным, чтобы военно-морское судно с французским или франкоязычным экипажем выбрало себе такое самоуничижительное название. И все-таки Смит ввел эту фразу в компьютер. Тут же обнаружился факт — назвать его разведданными было бы слишком, — что это название ресторанной песенки, популярной во Франции. Возможно, песенка перекочевала в Квебек. По крайней мере есть такая вероятность.

Смит обратился к базе данных боевых кораблей «Джейнс» и запросил названия всех канадских подводных лодок.

Список оказался коротким. С геополитической точки зрения военная мощь Канады была более чем скромной. У нее были только три субмарины:

«Белая лошадь»/ «Шевальблан»

«Желтый нож»/ «Куто жон»

«Жак Картье»/ «Джон Картер»

Смит тупо уставился на этот список. В нем числилось в два раза больше субмарин, чем дала база данных «Джейнс». Затем он обратил внимание на косую линию, отделяющую парные названия, и припомнил канадский федеральный закон, принятый для умиротворения франкоязычного населения. Закон требовал, чтобы все официальные надписи в Канаде были двуязычными. Подлодки, уже существовавшие в момент принятия закона, были переименованы так, чтобы английские и французские названия максимально друг другу соответствовали.

— Абсурд, — недовольно проворчал Смит. Но другого объяснения не было.

Но ни одна из лодок не называлась «Фьер Д'Этр де Гренуйе»/"Гордимся, что мы лягушатники".

У самой Франции, как быстро проверил Смит, такого корабля тоже не было.

Смит решил пощелкать мышью наугад. По всем связям. Большинство их все равно никуда не ведут.

С помощью графического редактора он нарисовал на экране компьютера белый «флер-де-лис» на голубом фоне и послал его в систему глобального поиска Всемирной Паутины. Поиск должен был быть очень долгим. Смит не имел опыта поиска графических образов — он почти всегда работал со словами.

Смит поразился, когда всего через три минуты программа поиска «Альтависта» выдала ему фотографию, сделанную на предыдущем референдуме по поводу отделения Квебека. На цветном фото агентства «АП» были изображены два сторонника отделения Квебека с раскрашенными лицами. Синий «флер-де-лис» покрывал рот, губы и обе щеки точно так, как описал Римо.

— Вот так все просто? — пробормотал Смит.

Он решил, что настало время доложить об этом деле в Овальный кабинет.

* * *

Президент Соединенных Штатов ощущал приятное чувство облегчения. Впервые за очень долгое время он мог действительно, по-настоящему расслабиться. Выборы позади. Избирательная кампания закончена. Долгий заплыв из бурных белых вод в спокойное открытое море завершился.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15