Безуспешно пролистав всю Паутину по темам «рыба» и «рыбные промыслы», Смит с досады ввел в окно поиска слово «торпеда» — и тут оно и выплыло, как по волшебству.
Созданный на базе старой советской противолодочной торпеды и работающий на ультразвуке АКР был построен, чтобы направлять движение рыбы примерно тридцати семи видов туда или оттуда, куда пожелает оператор. Устройство, управляемое по радио, было оснащено телеметрией для дистанционного контроля и управления.
Это простое открытие на девяносто процентов объяснило Смиту смысл действий «Арен сор» и «Фьер Д'Этр де Гренуйе». Канадцы уводили промысловую рыбу из международных вод в свои. Уничтожение судов от «Санто Фадо» до «Инго Панго» имело целью скрыть свои действия и запугать потенциальных охотников до той же рыбы. А вину предполагалось свалить на Квебек.
Все «как» и «почему» прояснились. И осталось лишь несколько «кто».
Глава 42
Мастер Синанджу чувствовал, как прижимает грудную клетку к бьющемуся сердцу, и силой воли заставлял его утихнуть.
Это было трудно, потому что сердце колотилось. При всей уверенности Чиуна в своем ученике Римо оно колотилось.
Тиски стен ниши сдавили и сердце, и легкие, не давая им функционировать.
Но Римо показал мастеру Синанджу способ, и Чиуна, Верховного мастера Синанджу, столь примитивное препятствие остановить не могло. Тем более что Римо, западному человеку с огромной грудной клеткой, было куда труднее.
Но дело было не в том, чтобы задержать дыхание и сжать ребра. Очень тонок был шелк его кимоно. Порвать его — значило лишиться драгоценной одежды. Это было бы непристойно. И мастер Синанджу проникал в отверстие очень осторожно, зная, что там, на другой стороне, его уже ничто не остановит.
Из сырого коридора донесся крик. Высокий и резкий. Но искаженные эхом слова трудно было разобрать.
Это был не голос Римо. Женский голос, сварливый, мерзкий и злой.
Уже почти прошедший Чиун уперся сандалиями в пол. Позвоночник его выпрямился, эластичные хрящи сжались.
И выпрямившись так, он проскользнул внутрь, сохраняя выдержку и достоинство.
Оказавшись на другой стороне, он одним вдохом зарядил легкие кислородом. Один вдох — больше не нужно было, и потом легким шагом он прошел по каменному проходу и свернул, когда дошел до поворота.
Под ногами он ощущал какие-то странные удары и беспокойство, но не обращал внимания. Пол был из сплошного камня.
За последним поворотом его карим глазам открылась комната с кирпичными стенами, освещенная янтарным сиянием двух рядом стоящих мониторов.
Там, выпрямив спину, стоял Римо. Лицо его было обращено к сидящему перед ним.
Мастер Синанджу сделал судорожный вдох, увидев вьющиеся тонкие руки с бананово-желтыми ногтями.
И еще он увидел шарф из желтого шелка, прижатый к затылку Римо.
— Нет! — крикнул он, бросаясь вперед.
Его длинные ногти скользнули вверх, под шелк, и шелк с треском и шипением распался.
Римо качнулся назад. Чиун сгреб его обеими руками за футболку и оттолкнул с дороги. Странно, но он не ощутил сопротивления. Казалось, Римо лишился воли.
— Ты не получишь моего сына! — сказал Чиун, делая осторожный шаг вперед.
И голос, одновременно и зрелый, и юный, ответил ему:
— Ты опоздал. Он уже мой.
И хоть ее черты были искажены и сведены гримасой оскала, мастер Синанджу видел, что лицо перед ним — и еще четыре колышущиеся руки, две из которых держали концы разорванного шарфа...
Это лицо он хорошо знал.
Она стала старше. Но эти карие глаза нельзя не узнать.
Фрейя, дочь Римо и Джильды из Лаклууна.
А за ней — огромное глиняное чудовище, принявшее форму Кали Пожирательницы.
Каждая частица энергии требовала нанести смертельный удар. Но убить демона Кали значило забрать жизнь единственной дочери Римо.
Сверкающие ногти скрылись в рукавах кимоно, и лицо мастера Синанджу стало суровым.
— Поздравляю, нечистая. Ты выбрала хозяйку, которую я не смею убить.
— Изыди, старик! — сказал голос. Это был голос Фрейи, но в нем звучало эхо векового зла.
Глаза Чиуна метнулись к Римо, стоявшему в стороне. Темные глаза его застыли, лицо дергалось от противоречивых чувств. Он видел и не видел одновременно.
Чиун обратился к аватаре Кали:
— Я не могу убить тебя, это правда. Но это не означает, что я не могу обуздать тебя или выгнать из той невинной души, которой ты овладела.
Фрейя встала. Четыре ее руки протянулись в стороны, как стрелки сумасшедших часов. Чиун видел перед собой юную женщину. Более не ребенок, но еще не совсем женщина.
— Уходи, пока еще можешь стоять на ногах, — прошипела она.
Отступив на шаг, сказал с нажимом:
— Я уйду. Но сын мой пойдет со мной.
— Уходи, но отец мой останется здесь, ибо я знала, что он придет, не знала лишь, что так скоро.
— Я не уйду без Римо, — настаивал Чиун.
— Ты должен был бы спросить у моего отца, хочет он этого или нет, — предложила Фрейя-Кали, и глаза и губы ее так же сочились ядом, как ее слова.
Чиун повернулся.
Римо стоял в тени, и глаза его сверкали во впадинах лица черепа. Выражение лица невозможно было прочесть.
— Сын мой. Говори со мной...
Прозвучали слова, обернутые заполнившей мир болью:
— Чиун. Это Фрейя.
— Нет. Не Фрейя говорит с тобой, но дух Кали.
— Чушь! — Римо сорвался в гнев. — Не верю! Только не Фрейя. Никто не сделает такого с моей дочерью!
— Поверь, ибо это правда.
Римо ступил два трудных шага вперед. Руки его беспомощно и просительно взметнулись, а глаза отвернулись, чтобы не видеть четырехрукое существо.
— Чиун, я ничего не понимаю. Помоги мне.
— Я здесь ничего не могу сделать, — грустно проронил мастер Синанджу. — Я не могу убить это существо с двумя душами, из которых одна невинна, а другая — воплощенное зло. Ибо убиение зла принесет смерть невинной. Она твоей крови, и она всего лишь ребенок. Мы должны отступить.
Римо упрямо сжал кулаки.
— Я никуда не уйду. Без моей дочери — никуда.
И холодно повелел голос Фрейи-Кали:
— Ты останешься, плоть моей заемной плоти. Другой должен уйти.
Чиун посмотрел на Римо лишенным эмоций взглядом.
— Сын мой, перед тобой чрезвычайно трудный выбор. Пойти со мной — значит обрести безопасность. Остаться — опасность страшнее, чем ты можешь себе вообразить.
Темные глаза Римо метнулись к четырехрукому созданию, облаченному в желтый шелк.
— Она не тронет меня. Это моя дочь.
— Она — существо с четырьмя руками и демонической похотью. Она видит в тебе всего лишь давнего любовника. Она ищет близости с тобой. Для танца Тандавы.
— Не знаю я, о чем ты говоришь, — запальчиво произнес Римо.
— Тандава — это танец, который положит конец Вселенной и всем ее обитателям. Тебе. Мне. И твоей дочери-заложнице.
— Ерунда. Послушай, хватит пудрить мне мозги. Я должен остаться. Должен здесь разобраться.
— Римо... — начал было Чиун.
— Ты получил свой ответ, — раздалось шипение Кали из щели накрашенных желтых губ. — Теперь уноси свою жалкую жизнь и позабудь все, что ты видел и слышал. Ибо ты не смеешь коснуться моей невинной плоти, а я могу уничтожить тебя одним взглядом.
Чиун колебался. Повернувшись к Римо, он поклонился, очень осторожно.
— Я ухожу.
Римо колебался.
— Может быть, это и есть единственный выход, — неуверенно произнес он. — Может быть, мы сможем это распутать.
В голосе Чиуна прозвучал почти страх.
— Не поддавайся ее чарам, сын мой. Самое главное, не поддавайся ее чарам.
— Ради Бога, Чиун! Она же моя дочь.
— Она твой враг Она опутала тебя такими цепями, что даже мне их не разбить.
И с этими печальными словами мастер Синанджу, пятясь, вышел из комнаты, не повернувшись к врагу спиной и не сводя глаз с гипнотически колышущихся рук.
Оказавшись в коридоре, он пошел быстро. Подойдя к нише, он приготовился, как и раньше, и проскользнул обратно в главный зал. Второй раз это было легче. Шелк не цеплялся.
Не раньше чем его сандалии коснулись черных сверкающих плит, они, как будто по волшебству, стали прозрачными.
И мастер Синанджу увидел, почему оттуда слышались постоянное журчание и бормотание воды.
Снизу на него с тусклым, голодным огнем ожидания глядели чьи-то глаза.
И будто от удара невидимого молота внезапно ставший прозрачным пол разлетелся на мелкие осколки, и мастер Синанджу погрузился в самые горькие воды за всю свою долгую жизнь...
Глава 43
Сэнди Хекман с помощью карманного французского словаря вела беседу с капитаном «Арен сор».
Наконец она не выдержала.
— Либо вы черт знает как ломаете французский язык, либо вы вообще не франко-канадец.
— Та шо ты пристала! — неожиданно сказал капитан.
— Ньюфи? Так вы ньюфаундлендер!
— Ну все равно ничего не скажу, — сказал капитан. — Шо началось, то ни фига уже не остановишь.
— В таком случае можете считать себя военнопленным.
— Могу считать себя заложником экологических фарисеев.
— И этим тоже, если хочешь, — подвела итог Сэнди и пошла командовать обыском судна.
На верхней палубе оказалась фабрика по разделке рыбы, где пойманную рыбу превращали в филе и блоки для замораживания, которые пойдут потом на рыбные палочки. Сэнди вспомнила, что истощение трески и пикши в Северной Атлантике началось в пятидесятых с открытием рынка замороженных рыбных палочек — рынка, где очень скоро захватили господство канадцы.
Дойдя до нижних палуб, она напрочь забыла о рыбных палочках.
На двери висела табличка «Торпедный отсек» на английском и французском языках. Внутри оказались торпеды двух типов — с боеголовками и с приборами для загона рыбы. Там же были работающие на сжатом воздухе торпедные аппараты для запуска и приема торпед.
Торпедный экипаж в неподдельном удивлении уставился на гостей, потом хмуро сдался под прицелом винтовок М-16.
Капитана приволокли в торпедную и предложили на выбор — выложить все начистоту или чтоб его выложили на рыбный конвейер, где потрошат в буквальном смысле.
Капитан предпочел потрошение на допросе.
— Мы их зовем «рыбьи гончие» — они нам загоняют рыбу, куда мы хотим, — сказал он, показывая рукой на три торпеды в гнездах.
— Так это квебекская операция? — допытывалась Сэнди.
— Та шо я, на лягушатника похож?
— Не совсем, — признала Сэнди. — Кто вам отдает приказы?
— Та комендор.
— "Командор", вы хотите сказать?
— Та я так и говорю — комендор.
— Военно-морской флот Канады?
— Та нет. Министр рыбного хозяйства Гилберт Хьюгтон — классный парень. Собрал нас, рыбаков безработных, и вернул нам наше право от рождения — рыбачить. Та вот это ж мы тут и делали — рыбачили.
— А потопленные траулеры и погибшие команды?
У капитана сделался виноватый вид, как у ловца омаров, которого поймали с чужой ловушкой в руках.
— Та мы ж с этим скрамом только выполняли приказ.
— Скрам? Это что, рыба такая?
— Та не, скрам — это по-вашему «поцапаться». Мы ж с янковыми рыбаками еще до конфедерации начали цапаться.
— Ладно, расскажете комиссии ООН или кто вас за это дело будет вешать.
— Я прошу политического убежища!
— С какой стати?
— Та вы шо, женщина, оглохли? Вернуться в море рыбачить поскорее. Потому шо мне все равно, на кого рыбачить — на федералов или на фарисеев. Пока могу рыбачить. Это ж все, шо я умею.
— Вы, рыбаки, не успокоитесь, пока последнюю сардинку на небо не отправите.
— Та и тогда ж не успокоимся, — торжественно заявил капитан «Арен сор».
Глава 44
Звук разлетевшегося стекла проник в комнату, где Римо стоял и смотрел на свою дочь тусклыми вопрошающими глазами.
Много времени прошло, почти десять лет, осознал Римо с удивлением. Дитя, которое он видел так недолго, изменилось. Почти исчезла детская пухлость. От того невинного личика, которое он помнил, остались лишь блестящие глаза. Но теперь в них был иной свет.
В эту секунду раздался грохот. Римо повернулся к двери.
— Что это? — обеспокоенно спросил он.
— Этот старик мешал. Он зол и унес свою злость из моего храма. Это не важно. Он кое-что переломает, а потом уйдет, и больше нас не обеспокоит.
— Ты уверена?
— Я — Госпожа Кали.
— Джильда говорила, что она — Госпожа Кали.
— Я позволила ей так думать Ибо для общения с поклоняющимися мне нужна была маска. Я подчинила ее своей воле, заставила думать то, что я хотела, и только то, что я хотела. Она была отличной госпожой, ибо в господстве своем она подчинила свою волю моей.
— Она мертва, — сказал Римо пустым голосом.
— Она не важна более, как не валена любая марионетка. Как не важна наша бренная смертная плоть.
— Она же была твоей матерью! Что с тобой случилось?
— Я достигла того, к чему стремилась все эти долгие годы. Неужели ты не помнишь, Римо, как мы встретились в последний раз?
— Конечно, помню. Это было в Синанджу. Тогда ты была маленькой девочкой.
— Нет, глупец! Обращайся не к моей телесной форме! Говори с Госпожой Кали, что века и эпохи по тебе тосковала!
Рука потянулась к лицу Римо. Он уклонился.
— О Красный, не разумом своим смертным, а не имеющей возраста душой вспомни меня. Разделенные, мы соединимся. Двое, мы сольемся в одно...
— Уйди от меня! Я не хочу говорить с тобой. Я хочу говорить с Фрейей.
— Она — это я, и я — это она. Мы одно. И ты будешь единым с Шивой, моим супругом...
— Я не Шива.
— Ты не помнишь тот последний раз, в Аравии? Мы танцевали Тандаву, но нам помешали. Ты убил мое тогдашнее тело.
Римо нахмурился. Он смутно помнил то время. Постарался почти все забыть.
— Я не повторю ошибки, которую допустила тогда, — продолжала Кали. — Мы обитали в храмах всего лишь из мяса и костей. Пора выйти из них. Выйти и войти в наши истинные тела... — Ее руки с желтыми ногтями заколыхались, задвигались гипнотически перед его воспаленными глазами. — Когда у тебя будет четыре руки, как у меня, какой изысканной станет наша любовь...
Ее руки коснулись его груди и поползли к горлу. Холодные руки. Чужие. Нечеловеческие.
В этот момент Римо издал низкий вопль страха и отчаяния.
И посреди этого вопля невозможной боли он услышал голос Чиуна, зовущий его по имени.
* * *
Чиун, Верховный мастер Синанджу с лицом, похожим на паутину морщин, плавал в теплой воде.
Вокруг него вода бурлила.
Тело Гилберта Хьюгтона с плоской головой было в центре кипения стаи крошечных, прожорливых, иглозубых рыбок. Они клевали и терзали его мертвую плоть. Руки его шевелились в воде, будто еще жили.
Неподалеку, в воде, быстро становившейся розовой, а потом алой от крови, с хитроумного копта Анвара Анвар-Садата точно так же сдирали плоть.
Оторванная голова, атакованная со всех сторон, вертелась и покачивалась. Лицо моталось из стороны в сторону в бешеном отрицании своей участи.
Когда безумие обжорства дошло до кипения, мастер Синанджу поднял свои длинные ногти, дабы поразить любую и всех из хищных рыб, что посмеют приблизиться.
Но рыб было намного больше, чем ногтей у Чиуна. А в этой комнате смерти были только стены и не было пола.
И тогда Чиун выкрикнул имя своего ученика.
* * *
Римо бросился назад раньше, чем сомкнулись на его шее желтые орлиные когти. По узкому коридору за ним несся крик, лишающий воли и оглушающий сознание, но Римо заблокировал этот крик.
Подойдя к нише, он увидел вертикальную прорезь красной булькающей воды и мастера Синанджу, окруженного стрелоподобными белыми рыбами, хватавшими, как голодные собаки, все, что попадалось на зуб.
Не замедляя хода, Римо ударил поднятыми кулаками в прорезь. Посыпались осколки кирпичей, и здание заполнилось грохотом рушащихся камней. Только сейчас он вспомнил предупреждение Чиуна о замковом камне, но было уже поздно.
— Держись, папочка!
Чисто войдя в воду, Римо всплыл с двумя полными горстями бьющихся рыбок. И сдавил их. С обоих концов полезли рыбьи внутренности. Бросив их, Римо набрал еще две горсти.
Тут же живые рыбы набросились на беспомощных мертвых.
Чиун сменил тактику и последовал его примеру.
Они вдвоем давили, протыкали, били и оглушали любую рыбу, которая осмеливалась приблизиться.
Как ни были голодны эти рыбы, до них наконец дошло. Уцелевшие вернулись к телам министра рыбного хозяйства и океанов Канады Гилберта Хьюгтона и Генерального секретаря ООН Анвара Анвар-Садата, которые быстро превратились в плавающие груды продолговатых красных костей, и те еще дергались, поскольку оголодавшие рыбки сдирали с них хрящи.
— Пираньи, — сказал Римо.
— Я бы не стал есть рыбу, которая ест меня, — непреклонно заметил мастер Синанджу.
Затем, все еще барахтаясь в воде, они обернулись к нише. Она превратилась в груду камней. Оседающая пыль пленкой ложилась на неспокойную воду.
— Фрейя... — прошептал Римо. — Не говори мне, что я убил тебя.
* * *
На это ушло два часа, но они осторожно растаскивали завал, пока не добрались до комнаты, где Фрейя, дочь Римо, выполняла волю Кали, богини смерти.
Из-под нагромождения камней спадал неподвижный водопад золотых волос.
Римо застыл.
— Последняя ловушка Кали, сын мой, — сказал Чиун рядом с ним. — В самой твоей победе она наносит тебе горчайшее поражение.
Римо наклонился и отбросил камень. Тот откатился в сторону. Римо отбросил второй. Воздух заполнился удушливой известковой пылью.
Освободив тело своей дочери, Римо бережно перевернул его на спину. Приложив ухо к ее сердцу, он стал слушать. Глаза его сузились до щелей. Их заполняли слезы. Боль только начиналась.
И тут он услышал биение сердца.
Раскрыв ей рот, он стер смертельно желтую помаду с ее губ и вдул полные легкие воздуха. Ее грудная клетка раздулась и опала. Римо повторил вдох. Тот же результат.
— Ты не умрешь из-за меня, — крикнул Римо хриплым надтреснутым голосом. — Не умрешь. Я тебе не дам.
— Дух Кали оставил ее. Прими же это благо и предайся горю, — торжественно сказал Чиун.
— Черта с два! — огрызнулся Римо. — Я не сдамся. Не сдамся! Ну же, малышка, давай! Дыши. Я же слышу, что твое сердце бьется. Дыши для папочки. Дыши, и я унесу тебя от всего этого. Открой глазки, и я унесу тебя туда, где никто на свете не причинит тебе зла. Клянусь, Фрейя. Клянусь.
И дочь в его руках коротко вздохнула. Пыльный воздух вошел в открытый рот и ноздри.
— Римо! — вскрикнул Чиун. — Посмотри, она борется! Ее благословенные легкие требуют воздуха!
— Вижу, вижу, — тихо ответил Римо и прижал ее бледное лицо к своему.
Молча и угрюмо он делал искусственное дыхание рот в рот, пока снова не вдохнул жизнь в тело своей единственной дочери. Ресницы ее коротко затрепетали и раздвинулись, открыв самые прекрасные глаза, которые Римо в своей жизни видел.
— Папа, — тихо шепнула она.
— Я здесь, малышка.
И она погрузилась в целительный сон.
Без единого слова Римо вынес свою Фрейю из здания по тропе из битого камня, рядом с которой плавали красные кости и дрались из-за последних крошек еды пираньи.
Римо не сказал ни слова. Чиун шел за ним, как молчаливое привидение.
Полицейская машина стояла там же. Римо вытащил полицейского из багажника и поместил Фрейю на заднее сиденье.
Чиун остался охранять, а Римо вернулся в здание за телом Джильды из Лаклууна.
По дороге в аэропорт не было сказано ни одного слова. Не было надобности. Оба они знали, куда едут.
Чтобы внести в самолет «Эр Канада» спящую Фрейю, пришлось преодолеть некоторые трудности.
В конце концов в службе безопасности аэропорта больше не осталось функционирующих полицейских, и самолет вырулил на взлет.
* * *
В пустыне Соноран возле Юмы в штате Аризона Санни Джой Ром, вождь племени Сан Он Джо, мчался встречать самолет, которым прилетал его сын Римо. У него прокололось колесо, и он как раз его менял, когда с ревом вылетел джип «чероки» и заскрипел тормозами, подняв тучу пыли.
Вождь не удивился, увидев на переднем сиденье Римо и мастера Синанджу. Он выпрямился во все свои семь долговязых футов, обтянутых недубленой шкурой.
— Привет, — произнес он в своей сдержанной манере.
— Привет тебе, о мой двоюродный брат по крови, — ответил Чиун.
— Извините, что не встретил вас в аэропорту. Вы сами видите почему.
— Должен просить тебя об услуге, — сказал Римо, выходя из машины.
— Последний раз, когда ты просил оказать тебе любезность, ты сгрузил мне своего незаконного сына.
— И как он? — спросил Римо.
— Умеет ездить верхом, метать лассо и гоняться за белыми девчонками, но пока что вряд ли годится на большее. Все еще таит на тебя обиду. Насколько я могу судить.
Римо открыл заднюю дверцу. Оттуда вышла девушка с такими солнечными волосами, каких Санни Джой Ром в жизни не видал.
— Ну а это его маленькая сестренка, — сказал Римо.
Санни Джой снял свою широкополую стетсоновскую шляпу и потер бровь — от удивления и от пота.
— Ты все тот же Джонни Яблочное Семя, Римо, да?
— Мне нужно ее спрятать. — Тон Римо стал серьезным.
— Надолго?
— Не знаю.
Санни Джой задумался.
— Эта девочка пережила такое, что лучше оставить несказанным, — вмешался в разговор Чиун.
Санни Джой посмотрел на девушку с глубокими карими глазами и перевел взгляд на Римо.
— Вот что я тебе скажу, — произнес он наконец. — Мне уже немало лет. Ты поменяешь мне колесо — и по рукам.
И они ударили по рукам.
А пока Римо менял колесо, Санни Джой склонился над своей внучкой.
— Как тебя зовут, златовласка?
Она посмотрела на него с растущим любопытством.
— Фрейя.
— Что это за имя такое, черт возьми?
— Так назвала ее мать, — отозвался Римо.
— А где она?
— В багажнике, завернутая в простыню.
— Похоже, у нас сразу будет и радость встречи, и похороны.
Повернувшись к Чиуну Санни Джой спросил:
— Стоит ли спрашивать, что все это значит?
Взглянув на Римо, возившегося с колесом, Чиун сказал:
— Нет. Не спрашивай. Не спрашивай никогда.
* * *
Похороны были простыми. Над песчаной могилой сказали несколько слов, и это было все. Не было знака над могильным холмом и не было слез. Слишком силен был удар, чтобы были слезы. Они придут потом. Солнце в молчании клонилось к закату, и тени от канделябров кактусов становились длиннее — черные тени горя.
Когда все закончилось, Римо один ушел в красную песчаниковую пустыню, и каждый понимал, что идти за ним не надо.
* * *
Вернулся он через три дня с таким обгоревшим лицом, какого Чиун у него никогда раньше не видел.
Фрейя позволила своему старшему брату Виннеру показать, что такое индейская борьба. У Виннера было докрасна загорелое лицо и волосы, как у Фрейи, только сильно выгоревшие на солнце. На этом их сходство заканчивалось.
— Он борется лишь вполсилы, — сказал Римо Чиуну.
Чиун кивнул.
Через мгновение Виннер лежал на спине, ругаясь в высокое небо.
Губы Римо чуть раскрылись в улыбке — наполовину удивленной, наполовину довольной.
— Я знал, что они поладят.
— Только ты, Римо, мог родить сына, который дал победить себя девчонке, — фыркнул Чиун.
— Может быть, я породил дочь, которая может победить каждого. Кажется мне, что в ней больше крови Сан Он Джо, чем в нем.
Чиун скорчил недовольную гримасу, но в его глазах сверкнули огоньки тайной гордости.
— Были ли какие-нибудь признаки Кали, пока я отсутствовал?
— Нет Дух демона нашел себе иной сосуд, в котором снова вернется терзать нас когда-нибудь.
— Ты со Смитом говорил?
Чиун кивнул.
— Безбожные канадцы запросили мира.
Римо отвернулся, чтобы не смотреть, как Фрейя выворачивает Виннеру большой палец из сустава. Виннер взвыл. Ботинки из страусовой кожи заколотили по камням пустыни.
— Как это произошло?
— Я информировал Императора Смита о судьбе копта и этого канадского рыботорговца. Смит сообщил Орлиному Трону, а Президент поделился новостью с Лордом Канады. Этого было достаточно, чтобы охладить порыв канадцев к войне и рыбе. Моря снова спокойны, и так будет, пока снова не ввергнутся добрые рыбаки в пучину алчности.
— Хорошо. Я собираюсь остаться здесь немного с детишками.
— А я буду жить со своими ошибками, которые так глубоко ранили тебя, сын мой, — горько ответил Чиун.
— Я похоронил прошлое в пустыне, Чиун. Все теперь позади. Забудь об этом. Много лет назад я любил Джильду но этого не должно было быть. Моя жизнь и ее жизнь — они не подходили друг другу. Вот почему она, наверное, забрала Фрейю в Канаду. Она думала, так будет надежнее и наши пути не пересекутся.
Теплый сухой ветер пустыни развевал кустистую бороденку мастера Синанджу. Чиун кивнул головой.
— Тогда не будем больше говорить об этом, — прошептал он.
И Римо направился разнимать детей, пока одному из них его нахальные косточки не разломали, как крекеры.